Hlas (gramatika)

author
24 minutes, 51 seconds Read

Tato část má nejasný citační styl. Použité odkazy lze zpřehlednit jiným nebo důsledným stylem citací a poznámek pod čarou. (leden 2021) (Naučte se, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony)

ChineseEdit

Všeobecně má gramatika standardní čínštiny (včetně mandarínštiny i kantonštiny) mnoho společných rysů s jinými varietami čínštiny. Mezi jednotlivými varietami však stále existují určité rozdíly.

MandarínštinaEdit

Aktivní hlas v mandarínštiněEdit

Mandarínské věty s aktivním hlasem mají stejnou strukturu slovesných frází jako anglické věty s aktivním hlasem. v mandarínštině je běžná aktivní konstrukce zvaná Ba(把) konstrukce:

„Ba“ je sloveso, nikoli předložka. Je to třímístný predikát, který se subkategorizuje na subjekt, objekt a doplněk VP.

a)

ta

He

ba

.

(ba)

橘子

juzi

oranžový

剥了

bo-le

oloupaný-PERFEKT

皮。

pi.

oloupat.

他 把 橘子 剥了 皮。

ta ba juzi bo-le pi.

He (ba) pomeranč oloupal-PERFEKT loupat.

‚Oloupal pomerančovou slupku. ‚

  • Mandarínská aktivní věta a)

Tato konstrukce ba je v mandarínštině také přímou opozicí aktivního hlasu v pasivním hlase (tj.Tj. konstrukce Ba (= aktivní hlas) vs. konstrukce Bei (= pasivní hlas)).

Následující věta b) je v protikladu k větě a).

b)

橘子

Juzi

Oranžový

bei

.

BEI

(他)

(ta)

(on)

剥了

bo-le

peel-PERFECT

皮。

pi.

.

橘子 被 (他) 剥了 皮。

Juzi bei (ta) bo-le pi.

Pomeranč BEI (on) oloupal-PERFEKT .

‚Pomeranč byl oloupán (jím).‘

  • Mandarínská aktivní věta b)

(Poznámka: a) i b) jsou převzaty z Her, O. (2009))

Pasivní hlas v mandarínštiněUpravit

Tématicky dominantní jazyky, jako je mandarínština, nemají tendenci používat pasivní hlas tak často. Obecně se mandarínština dříve nejlépe analyzovala pomocí středního hlasu, ale mandarínsky mluvící lidé mohou vytvořit pasivní hlas pomocí coverb 被 (bèi) a změnou obvyklého pořadí slov. Například tato věta s použitím aktivního hlasu:

(Pozn: První řádek je v tradiční čínštině, zatímco druhý je ve zjednodušené čínštině)

一條

一条

Yī-tiáo

Α

gǒu

dog

咬了

咬了

yǎo-le

bite-PERFECT

這個

这个

zhège

this

男人。

男人。

nánrén.

man.

一條 狗 咬了 這個 男人。

一条 狗 咬了 这个 男人。

Yī-tiáo gǒu yǎo-le zhège nánrén.

Α dog bite-PERFECT this man.

„A dog has bitten this man.“

odpovídá následující větě s použitím pasivního hlasu. Všimněte si, že agentní věta je nepovinná.

loni

这个

Žena

Tento

男人

男人

nánrén

muž

bèi

PASSIVE

(狗)

(狗)

(gǒu)

(dog)

咬了。

咬了。

yǎo-le.

kousnutí-PERFEKT.

這個 男人 被 (狗) 咬了。

这个 男人 被 (狗) 咬了。

Zhège nánrén bèi (gǒu) yǎo-le.

Tento muž PASSIVE (pes) kousnutí-PERFEKT.

„Tento muž byl pokousán (psem).“

Díky přidání pomocného slovesa „být“ 是 (shì) se pasivní hlas navíc často používá ke zdůraznění identity aktanta. Tento příklad klade důraz na psa, pravděpodobně na rozdíl od nějakého jiného zvířete:

這個

这个

Zhège

This

男人

男人

男人

.

nánrén

člověk

shì

být

.

bèi

PASSIVE

gǒu

dog

yǎo

kousek

的。

的。

de.

(přípona).

這個 男人 是 被 狗 咬 的。

这个 男人 是 被 狗 咬 的。

Zhège nánrén shì bèi gǒu yǎo de.

Tento muž {byl} PASIVNĚ pokousán psem {(přípona)}.

„Tento muž byl pokousán psem.“

Mandarínština má také objektové pasivum, které obsahuje jak objekt, tak téma (většinou vlastníka objektu):

He

bèi

PASSIVE

小偷

小偷

xiǎotou

zloděj

偷了

偷了

tōu-le

krást-PERFEKT

錢包。

钱包。

qiánbāo.

peněženka.

他 被 小偷 偷了 錢包。

他 被 小偷 偷了 钱包。

tā bèi xiǎotou tōu-le qiánbāo.

Pasivní zloděj ukradl-PERFEKT peněženku.

„Jeho peněženku ukradl zloděj.“

被 (bèi) jako pasivní značka je poměrně novým doplňkem jazyka, který byl zaveden v rámci jazykových reforem z počátku 20. století, kdy byla také přidána rodově specifická zájmena jako 他>她 a 你>妳 a vyvrcholily pokusy o úplnou romanizaci čínštiny. V mandarínštině je typická pasivní konstrukce, a to konstrukce Bei. Běžně se používá k označení výsledku, směru, místa, frekvence, trvání, způsobu a vzhledu. Podobně jako v angličtině lze i konstrukci Bei analyzovat pomocí A-pohybu, který je lokálně omezený. Subjekt věty Bei je zahrnut do doplňkové věty, kde „pasivizovaný“ objekt řídí sloveso. Klasicky 被 označovalo adverzativní náladu, která naznačovala, že se stalo něco špatného. I dnes je následující věta v řeči naprosto přijatelná:

蛋糕

蛋糕

dangao

cake

吃了。

吃了。

chi-le.

jíst-PERFEKT.

蛋糕 吃了。

蛋糕 吃了。

dangao chi-le.

dort sníst-PERFEKT.

„Dort byl sněden.“

Současný vývoj konstrukce Bei

V poslední době více syntaktiků zkoumalo pasivní hlas v mandarínštině. Zjistili, že pasivní hlas v mandarínštině je silně závislý spíše na kontextu věty než na gramatických tvarech, proto může být pasivní hlas jak v řeči, tak v písmu značený (např. nejpoužívanějším pasivním markerem: Bei 被 ) nebo neznačený (viz níže oddíl „Pomyslný pasiv“). Ty věty, které mají pasivní značku, se nazývají dlouhé pasivum, zatímco ty, které pasivní značku nevyžadují, se nazývají krátké pasivum.

Uveďme si příklady pro dlouhé a krátké pasivum:

a) Dlouhé pasivum: Bei NP-VP

张三

Zhangsan

Zhangsan

bei

bei

李四

Lisi

Lisi

da

hit

了。

le.

le-PERFEKT.

张三 被 李四 打 了。

Zhangsan bei Lisi da le.

Zhangsan bei Lisi hit le-PERFEKT.

„Zhangsan byl zasažen Lisi.“

b) Krátké pasivum: Bei VP

张三

Zhangsan

Zhangsan

.

bei

bei

da

hit

了。

le.

le-PERFEKT.

张三 被 打 了。

Zhangsan bei da le.

Zhangsan bei hit le-PERFEKT.

„Zhangsan byl zasažen ∅.“

(Poznámka: oba příklady jsou převzaty z Huang, C. J., & Liu, N. (2014))

Z výše uvedených příkladů vidíme, že rozdíl mezi dlouhým pasivem a krátkým pasivem závisí na tom, zda je předložena agentní věta, či nikoliv.

Konstrukce bei nebyla ve staré čínštině často používána, ale v moderní čínštině je hojně využívána. Výskyt konstrukce Bei značí, že moderní čínština prochází novým cyklem změn. Stará čínština byla značně syntetická a postupně se změnila na analytickou. Později její vývoj vyvrcholil za dynastií Tchang-Song. V současné době je v moderní čínštině převážně analytická, ale vykazuje také dopřednou tendenci k syntéze. Zde je několik nejnovějších teorií, které syntaktici navrhli:

Tingova teorie (1998)Edit

Ting (1998) navrhl, že Bei působí jako sloveso, a je dosud široce přijímána. Ting uvedl, že konstrukce Bei se v mandarínštině nepoužívá jednotně ve všech pasivních kontextech. Spíše je třeba zavést tři typy Bei-vět. Hlavní rozdíl objevil v A-pohybu a lexikálním pasivním složeném slovese. Jeho teorii do jisté míry podpořili také Yip et al. (2016), kde rovněž navrhli tři různé formy pasiva v mandarínštině. Tingova tvrzení vycházela z jeho zkoumání postverbálního zjevného zájmenného objektu, lokalizace výběru, výskytu částice suo(所) v konstrukci Bei a zásahu příslovcí v rámci složeného slovesa Bei-V (= souvětí). Domníval se, že konstrukce Bei je zastoupena ve třech typech, dva z nich mají různé selekční vlastnosti a druhý je lexikálně odvozen jako Bei-V složenina.

Uvádíme příklad, který ukazuje větu s různými selekčními vlastnostmi u subjektu a objektu:

李四

Lisi

Lisi

bei

bei

张三

Zhangsan

.

Zhangsan

pai

sent

wo

I

抓走了。

zhua-zou-le.

catch-le-PERFECT.

李四 被 张三 派 我 抓走了。

Lisi bei Zhangsan pai wo zhua-zou-le.

Lisi bei Zhangsan mě poslal chytit-le-PERFEKT.

‚Lisi (byla)zasažena(a) tím, že mě Zhangsan poslal (chytit).‘

1 ]]]

(Tento příklad je převzat z Ting, J. (1998))

Teorie Huanga a Liu (2014)Edit

Huang a Liu (2014) tvrdí, že konstrukce Bei není zvláštní konstrukcí, která zahrnuje pasivizaci intranzitivních sloves. Domnívají se, že to, co je pasivizováno, není samotný VP (v konstrukci Bei-VP), ale ve skutečnosti nulové lehké sloveso s kauzativním, putativním nebo činnostním predikátem, které bere VP jako svůj komplement nebo adjunkt. V jejich analýze získává část VP v konstrukci Bei-VP svůj kategoriální rys prostřednictvím vztahu shody s kategoriotvorným lehkým slovesem a slouží jako komplement nebo adjunkt tohoto lehkého slovesa. Od ostatních konstrukcí se liší tím, že nemá gramatické aktivní zdroje (poznámka: nulové konstrukce s lehkým slovesem jsou ve staré čínštině hojné). hlavou této konstrukce je nulové lehké sloveso se sémantikou CAUSE a DO, které se vztahuje k několika kauzativním nebo exekutivním událostem. Huangova a Liuova teorie konstrukce Bei může vysvětlit použití Bei v moderní i staré čínštině.

Yipova teorie (2016)

Podle Yipa a dalších (2016) existují v pasivním hlase tři formy v závislosti na tónu a důrazu. Jsou to pomyslné pasivum, formální pasivum a lexikální pasivum.

Pomyslné pasivumEdit

Není potřeba žádný formální pasivní marker a nese výkladový tón. Je to nejběžnější forma pasiva v mandarínštině a je velmi hovorová. Pasivní marker je v pomyslném pasivu vyloučen, protože věta spoléhá na zdravý rozum posluchače nebo jeho znalosti světa. Tento pasivní hlas je tedy vyjádřen implicitně. Kromě toho mohou pomyslné pasivní věty reprezentovat jak pozitivní, tak negativní významy.

Tady je příklad pomyslného pasiva:

问题

Wenti

Problém

解决

jiejue

řešit

了。

le.

le-PERFEKT.

问题 解决 了。

Wenti jiejue le.

Problém vyřešit le-PERFEKT.

‚Problém (byl)vyřešen.‘

  • Mandarínský pomyslný pasiv

V ostatních hláskách mandarínštiny se obvykle používá konstrukce „předmět + přechodné sloveso“. Pro pomyslné pasivum je však běžná konstrukce „předmět + vysvětlující komentář“. Ve větě není žádný povrchový pasivní marker, ale základní význam nese pasivní hlas.

Negace pomyslného pasiva je podobná anglické negaci. Obojího se dosahuje přidáním negace „mei(vy)没(有)“ těsně před přechodné sloveso. Ve skutečnosti při negaci již „le“ není ve větě nutné.

Tady je příklad negace pomyslného pasiva:

问题

Wenti

Problém

hai

.

stále

mei

ne

解决。

jiejue.

řešit.

问题 还 没 解决。

Wenti hai mei jiejue.

Problém ještě není vyřešen.

„Problém (ještě) není (vy)řešen.“

  • Mandarínské záporné pomyslné pasivum

(Poznámka: Oba příklady jsou převzaty z Yip et al. (2016), kapitola 13)

Většina objektů přítomných v pomyslném pasivu jsou objekty neživé, protože pokud v těchto větách použijeme objekty živé, může vzniknout dvojznačnost. Abychom se tomuto problému vyhnuli, zavedeme do věty formální nebo lexikální pasivní markery.

Formální pasivumEdit

Formální pasivní marker se zavádí jako „bei“ a je obvykle ve vyprávěcím tónu. Obvykle se používá jako vyprávění nebo popis události, která již proběhla. Formální pasivní věty mohou navíc vyjadřovat pouze záporné významy, jinak jsou negramatické. Lze jej použít jak v neformálním, tak ve formálním kontextu.

Tady je příklad formálního pasiva:

问题

Wenti

Problém

zhong

konečně

bei

bei

解决。

jiejue.

řešit.

问题 终 被 解决。

Wenti zhong bei jiejue.

Problém konečně bei vyřešit.

‚Problém byl konečně vyřešen.‘

  • Mandarínské formální pasivum

(Poznámka: příklad je převzat z Yip et al. (2016), kapitola 13)

Existuje nápadný rys formálního pasiva, který jej odlišuje od ostatních forem pasiva. Formální pasivum je prezentováno tak, že zahrnuje „bei“ jako vedlejší větu a funguje jako formální pasivní marker. „Bei“ označuje subjekt věty, který je příjemcem děje. Iniciátor této akce je obvykle prezentován za „bei“. Tento iniciátor však může být zjevný (nevyjádřený), skrytý (odhalený) nebo neurčitý.

Uvádíme několik příkladů zobrazení různých identit iniciátorů:

a) Identita nevyjádřená:

那个

nage

To

警察

jingcha

policista

bei

bei

打伤了。

dashang-le.

zraněný-le-PERFEKT.

那个 警察 被 打伤了。

nage jingcha bei dashang-le.

Ten policista bei zasažen-zraněn-le-PERFEKT.

‚Ten policista byl zraněn.‘

b) Identita neurčitá:

那个

nage

Ten

警察

jingcha

policista

.

bei

bei

ren

někdo

打伤了。

dashang-le.

hit-wounded-le-PERFECT.

那个 警察 被 人 打伤了。

nage jingcha bei ren dashang-le.

Ten policista bei někdo zasažen-zraněn-le-PERFEKT.

‚Ten policista byl zraněn (někým).‘

c) Iniciátor odhalil:

那个

nage

Ten

警察

jingcha

policista

.

bei

bei

流氓

liumang

hooligan

打伤了。

dashang-le.

zraněný-le-PERFEKT.

那个 警察 被 流氓 打伤了。

nage jingcha bei liumang dashang-le.

Ten policista bei chuligán zasažen-zraněn-le-PERFEKT.

‚Ten policista byl zraněn (chuligány).‘

(Poznámka: Tyto údaje jsou převzaty z Yip et al. (2016), kapitola 13, s. 253)

Ačkoli nejčastějším formálním pasivním markerem je „bei“, může být nahrazen také rang让, jiao教, gei给 atd. Identita iniciátoru je buď zjevná, nebo nejasná. „Bei“ nelze použít v imperativech, ale v hovorovém jazyce lze použít jiné formální pasivní markery.

Lexikální pasivEdit

Není přítomen žádný formální pasivní marker, ale pasivní hlas je uvozen slovesem, které označuje subjekt jako příjemce děje, za slovesem pak následuje objekt. Literární význam je dosti podobný anglickým invertovaným větám. Obvykle se jedná o formální tón. Běžnými indikativy je soubor sloves, jako jsou dedao得到, shoudao受到, zaodao遭到 (tři nejčastější slovesa používaná v lexikálním pasivu) atd.

Tady je příklad lexikálního pasiva:

问题

Wenti

Problém

得到

dedao

receive

le

le-PERFEKTNÍ

解决。

jiejue.

řešení.

问题 得到 了 解决。

Wenti dedao le jiejue.

Problém dostává le-PERFEKT řešení.

‚Řešení (bylo)nalezeno pro problém.“

  • Mandarinské lexikální pasivum

(Poznámka: příklad je převzat z Yip et al. (2016), kapitola 13)

Syntaktická struktura lexikálního pasiva je SVO:

S = příjemce děje

V = ‚přijímající‘ sloveso

O = děj iniciovaný někým jiným

Atribut k O = iniciátor

Sémantický vzorec: příjemce + sloveso + iniciátor + nominalizované sloveso. (Žádné další doplnění nominalizovaného slovesa není přípustné.)

U nominálního a formálního pasiva je důraz kladen na výsledek děje, ale u lexikálního pasiva se důraz přesunul na zdůraznění stupně provedeného děje. Jinými slovy, důraz je kladen na iniciátor a nominalizované sloveso.

Střední hlas v mandarínštiněEdit

V čínštině se obecně používá střední hlas. Stále probíhají diskuse o tom, kde existuje samostatná třída pro slovesa se středním hlasem. Chao se domnívá, že ergativní (= střední hlas) sloveso je samostatnou syntaktickou kategorií sloves. Jinými slovy, není čistě tranzitivní nebo intranzitivní.

Li et al. (1981) však při argumentaci proti Chaově analýze mandarínštiny uvedli, že existuje samostatná třída sloves se středním hlasem. Uznávají, že mandarínská (a kantonská) slovesa se jako celek chovají stejně. Později Li et al. (1981) představili věty se středním hlasem jako příklady tematických/komentativních konstrukcí, které postrádají zjevný subjekt.

Uvádíme příklad:

fan

Rýže

煮焦

zhujiao

cook(spálený)

le

le-PERFECT

一点。

yidian.

(a)bit.

饭 煮焦 了 一点。

fan zhujiao le yidian.

Rýže se vaří(pálí) le-PERFEKT (a)bit.

„Rýže se (∅)pálí (a)bit.“

(Poznámka: Převzato z Li et al. (1981))

Na tomto příkladu vidíme, že charakteristika konstrukce téma/komentář v implikaci vypadlé anafory označuje agens.

Zatímco Ting (2006) porovnával mezi middly a Ba konstrukce (= aktivní hlas) zahrnující intranzitivní V-de (的) rezultativy. Provedl také srovnání mezi middly a inchoativy. Tvrdí, že s pomyslnými pasivy v mandarínštině můžeme zacházet jako se středními konstrukcemi. Jejich základní gramatickou pozici subjektu a absenci syntakticky aktivního logického subjektu nejlépe vysvětluje presyntaktický přístup. Ze sémantického hlediska však lze čínský střední rod interpretovat jako stativní nebo verbální pasivum.

Uveďme si dva příklady:

a)

*那本

naben

To

shu

.

kniha

hen

velmi

喜欢。

xihuan.

líbí.

*那本 书 很 喜欢。

naben shu hen xihuan.

Ta kniha se velmi líbí.

‚Ta kniha se líbí.‘

b)

那本

naben

Ta

.

shu

book

喜欢的

xihuan-de

jako-DE

要命。

yaoming.

dying.

那本 书 喜欢的 要命。

naben shu xihuan-de yaoming.

Ta kniha se líbí-DE umírá.

‚Ta kniha se (nesmírně)líbí.‘

(Poznámka: Oba příklady jsou převzaty z Tinga (2006))

Ting tvrdí, že věta a) je negramatická a nerozlišuje se od ergativu, a že věta b) je gramatická a domnívá se, že v ní musel být použit střední hlas vzhledem k jejich funkci rozostření agentního subjektu. Ačkoli konstrukce Bei v pasivním hlase může dosáhnout stejného účelu, existuje možnost, že spojení s konstrukcí Bei může být v mnoha kontextech nevhodné. Použití středního hlasu je tedy v tomto případě vhodnější.

Vzhledem k probíhající diskusi stále nemáme jednotnou teorii středního hlasu v mandarínštině.

KantonštinaEdit

V kantonštině jsou tyto rysy dosti podobné díky použití coverb 俾 (bei2), ale agentní fráze NENÍ fakultativní, často s formálním agentem 人 (jan4):

Go3

The

男人

naam4jan4

man

bei2

PASSIVE

gau2

pes

咬唨喇。

ngaau5-

咬唨喇。

ngaau-zo2-laa3

bite-PERFECTIVE-PERFECT

個 男人 俾 狗 咬唨喇。

Go3 naam4jan4 bei2 gau2 ngaau5-zo2-laa3

Muž PASIVNÍ pes pokousal-PERFEKTIVNÍ-PERFEKTIVNÍ

„Muže pokousal pes.“

Keoi5

He/She/It

bei2

.

PASSIVE

jan4

někdo

食唨喇。

sik6-zo2-laa3

eat-PERFECTIVE-PERFECT

佢 俾 人 食唨喇。

Keoi5 bei2 jan4 sik6-zo2-laa3

Je/je/je pasivně někdo snědl-PERFEKTIVNÍ-PERFEKTIVNÍ

„On/ona/je byl/a sněden/a (někým).“

V některých dialektech jazyka Yue je však k dispozici i pasivní hlas s fakultativní agentní frází:

Qinzhou (Qin-Lian Yue):

Ki3

He/She/It

zoek6

PASSIVE

打喇。

daa2-laa3

bít-PERFEKT

佢 著 打喇。

Ki3 zoek6 daa2-laa3

Je/jsou/jsou pasivně biti-PERFEKT

„On/ona/jsou biti.“

V činitelském zdůraznění pasivního hlasu kantonštiny, kromě přidání pomocného slovesa „být“ 係 (hai6), je perfektivní událost převedena také na adjektivní predikát s koncovkou 嘅 (ge3) nebo 㗎 (gaa3), která je ze spojení 嘅 (ge3) a 啊 (aa3) více zdůrazněná:

Go3

The

男人

naam4jan4

man

.

hai6

být

bei2

PASIVNÍ

gau2

pes

ngaau5

kousek

嘅。

ge3

(přípona)

個 男人 係 俾 狗 咬 嘅。

Go3 naam4jan4 hai6 bei2 gau2 ngaau5 ge3

Muž {byl} pasivně pokousán psem {(přípona)}

„Muže pokousal pes.“

JaponštinaEdit

Gramatický hlas v japonštině obsahuje pouze aktivní a pasivní hlas a nemá střední hlas.

Aktivní hlas v japonštiněEdit

Aktivní hlas v japonštině je přímým opakem přímého pasivního hlasu v japonštině. Je to podobné jako v angličtině, která má také odpovídající aktivní a pasivní věty.

Toto je příklad odpovídající aktivní věty a přímé věty pasivní.

Aktivní hlas

Naomi

Naomi

ga

NOM

.

Ken

Ken

o

ACC

nagut-Ta.

hit-PST.

Naomi ga Ken o nagut-ta.

Naomi NOM Ken ACC hit-PST.

Naomi hit Ken.‘

Přímý pasivní

Ken

Ken

ga

.

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

nagur-are-ta.

hit-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni nagur-are-ta.

Ken NOM Naomi DAT hit-PASS-PST.

Ken byl zasažen Naomi.“

(Poznámka: oba příklady jsou převzaty z Shibatani et al. (2017))

Pořadí slov v japonštině je flexibilnější, takže věty s aktivním hlasem mohou mít jak pořadí SOV (subjekt + objekt + sloveso), tak OSV (objekt + subjekt + sloveso); obvykle se však častěji používá SOV.

Příklad aktivní věty SOV:

ボート

booto

loď

-ga

-NOM

漁師

ryoshi

rybář

-o

-ACC

運んだ。

hakonda.

nesl-ACT.

ボート が 漁師 を 運んだ。

booto -ga ryoshi -o hakonda.

loď -NOM rybář -ACC nesl-ACT.

‚Loď nesla rybáře.‘

  • Aktivní hlas SOV strom

Aktivní OSV. příklad věty

漁師

ryoshi

rybář

-o

-ACC

ボート

booto

loď

-ga

-NOM

運んだ。

hakonda.

nosil-ACT.

漁師 を ボート が 運んだ。

ryoshi -o booto -ga hakonda.

rybář -ACC loď -NOM nesl-ACT.

„Rybář, člun nesl.“

  • Aktivní hlas OSV strom

(Poznámka: oba příklady jsou převzaty z Tanaka et al. (2011))

Pasivní hlas v japonštiněEdit

Ačkoli je japonština jazykem s převahou témat, používá pasivní hlas poměrně často a má dva typy pasivního hlasu, přímý hlas, který odpovídá tomu v angličtině, a nepřímý pasiv, který se v angličtině nevyskytuje. Pasivní hlas je v japonštině tvořen kmenem slovesa, za kterým následuje pasivní morfém -(r)are. Tento syntetický pasivní morfém se může připojovat k tranzitivním, ditranzitivním a některým intranzitivním slovesům. Pořadí slov v japonštině je flexibilnější, takže pasivní věty mohou mít jak pořadí SOV (subjekt + objekt + sloveso), tak OSV (objekt + subjekt + sloveso); SOV se však obvykle používá častěji. Kromě toho existují dvě teorie o pasivním hlasu v japonštině, které se nazývají jednotná a nejednotná teorie. Tyto dvě teorie diskutují o tom, zda by se s přímým a nepřímým pasivem mělo zacházet stejně, nebo zda by se s nimi mělo zacházet odlišně.

Příklady pasivního hlasu v japonštině:

Kare

He

wa

TOPIC

泥棒

dorobō

zloděj

ni

AGENT

財布

saifu

peněženka

o

OBJEKT

盗まれた。

nusumareta.

steal-PASSIVE-PAST

彼 は 泥棒 に 財布 を 盗まれた。

Kare wa dorobō ni saifu o nusumareta.

On TOPIC zloděj AGENT peněženka OBJECT krádež-PASSIVE-PAST

„Zloděj mu ukradl peněženku.“

Boku

I

.

wa

TOPIC

彼女

kanojo

her

ni

AGENT

uso

lie

o

OBJEKT

つかれた。

tsukareta.

tell-PASSIVE-PAST.

僕 は 彼女 に 嘘 を つかれた。

Boku wa kanojo ni uso o tsukareta.

I TOPIC her AGENT lie OBJECT tell-PASSIVE-PAST.

„Byla jsem jí obelhána.“

„Byla jsem jí obelhána.“

„Byla jsem jí obelhána. (= „Ona mi lhala.“)

Přímý pasivEdit

Japonské přímé pasivum má odpovídající aktivní věty, které je podobné anglickému pasivu v tom, že logický objekt vystupuje jako gramatický subjekt.

Příklady přímého pasiva:

1)

Ken

Ken

ga

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

nagur-are-ta.

hit-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni nagur-are-ta.

Ken NOM Naomi DAT hit-PASS-PST.

‚Ken byl zasažen Naomi.‘

  • Strom struktury věty s přímým pasivním hlasem

2)

Ken

.

Ken

ga

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

home-rare-ta.

chvála-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni home-rare-ta.

Ken NOM Naomi DAT chvála-PASS-PST.

‚Ken byl chválen Naomi.‘

3)

Yooko

Yoko

wa

TOP

Hirosi

.

Hiroshi

ni

DAT

yasasiku

jemně

nagusame

konzole.IRR

-rare

AUX/PASS

-ta.

PST.

Yooko wa Hirosi ni yasasiku nagusame -rare -ta.

Yoko TOP Hiroshi DAT jemně utěš.IRR AUX/PASS PST.

‚Yoko byla jemně utěšena Hiroshi.“

(Poznámka: příklady jsou převzaty z Shibatani et al. (2017))

Ve všech třech příkladech je pomocné sloveso (ra)reru použito jako přípona k aktivním tvarům slovesa, aby se ukázal význam přímého pasiva.

Nepřímé pasivumEdit

Přímé pasivum má dvě varianty, pasivum posesivní a pasivum bez mezery. V posesivních pasivech stojí gramatický subjekt v kanonickém posesivním vztahu s přímým předmětem a v pasivech bez mezery jako by chyběl aktivní protějšek a obsahují další argument je realizován jako gramatický subjekt, který je nelicencovaný hlavním slovesem. Nepřímé pasivum lze také použít, když se mluvčímu stane něco nežádoucího.

Přímé (posesivní) pasivum

Subjekt v posesivních pasivech je v kanonickém posesivním vztahu, např. příbuzenském, vlastnickém apod. s přímým předmětem.

Ken

Ken

ga

NOM

sensei

učitel

.

ni

DAT

musuko

syn

o

ACC

sikar-are-ta.

skold-PASS-PST.

Ken ga sensei ni musuko o sikar-are-ta.

Ken NOM učitel DAT syn ACC skold-PASS-PST.

lit. ‚Učitel Kena vynadal svému synovi‘. (srov. Kenův syn dostal vynadáno.)

  • Strom struktury nepřímé přivlastňovací pasivní věty

(Poznámka: tento příklad byl upraven podle Shibatani et al. (2017))

V tomto příkladu posesivního pasiva existuje příbuzenský vztah mezi gramatickým subjektem, kterým je „Ken“, a přímým objektem, kterým je „musuko“ (syn).

Pasivum nepřímé (bez mezery)

Pasivum bez mezery na rozdíl od posesivního pasiva postrádá aktivní protějšek a obsahuje další argument, který není licencován hlavním slovesem. Dodatečný argument je realizován také jako gramatický subjekt.

Ken

Ken

ga

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

nige-rare-ta.

escape-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni nige-rare-ta.

Ken NOM Naomi DAT escape-PASS-PST.

lit. ‚Naomi před Kenem utekla‘. (srov. Naomi unikl .)

  • Strom struktury nepřímé pasivní věty bez mezery

(Poznámka: oba příklady jsou převzaty z Shibatani et al. (2017))

Ni-jotové pasivumEdit

Ni-jotové pasivum je dalším typem japonského pasiva, které kontrastuje s přímým a nepřímým pasivem, jež obsahuje dativní ni-frázi. Jsou podobná přímým pasivům, ale místo toho, aby byl logický podmět realizován jako ni-fráze, je realizován jako ni-yotte fráze.

Příklady ni-jotta pasiva:

1)

Kabin

vase

ga

NOM

(Ken

Ken

ni-.yotte)

DAT-owing

kowas-are-ta.

rozbití-PASS-PST.

Kabin ga (Ken ni-yotte) kowas-are-ta.

váza NOM Ken DAT-owing rozbití-PASS-PST.

‚Váza byla rozbita (pomocí Kena).‘

2)

Zyuutai

doprava.Jam

wa

TOP

ziko

nehoda

ni-yotte

DAT-owing

oki-ta.

occur-PST.

Zyuutai wa ziko ni-yotte oki-ta.

dopravní zácpa TOP nehoda DAT-owing occur-PST.

„Dopravní zácpa nastala kvůli nehodě.“

(Poznámka: Tento příklad je převzat z Shibatani et al. (2017))

Kromě toho, jak je vidět v příkladu 2), lze ni-yotte použít i obecněji pro uvedení příčiny. To proto, že -yotte ve slovese ni-yotte je forma slovesa yor-u, které znamená ‚dlužím‘.

Na rozdíl od nepřímého a přímého pasiva s ni-frázemi nejsou ni-yottefráze v japonštině původní a vznikly jako způsob překladu moderních nizozemských textů, protože přímé překlady neexistovaly.

Jednotná teorieEdit

Jednotnou teorii vypracovali Kuroda (1965, 1979, 1983) a Howard a Niyejawa-Howard (1976). Tato teorie tvrdí, že přímé i nepřímé pasivum v japonštině by mělo být považováno za stejné. Podle této teorie jsou jak přímé, tak nepřímé pasivum odvozeny od stejné komplementové struktury s fakultativním řízením. Existuje předpoklad, že morfém -(r)are v přímých pasivech je stejný jako v nepřímých pasivech, což znamená, že obě mají základní strukturu obsahující pasivní morfém -(r)are. Problémem této teorie je, že jiné podobné jazyky, jako korejština a čínština, mají posesivní a přímé pasivum, ale nemají nepřímé pasivum, což naznačuje, že posesivní pasivum se z typologického hlediska zřejmě chová jako přirozená třída. Nicméně této teorii dáváme přednost před teorií nejednotnou, protože to, že se morfém -(r)are píše stejně pro přímá i nepřímá pasiva, je neudržitelná shoda.

1) Pasivum přímé

Paul-wa

Paul-FOC

George-ni

George-to

wagamama

samotná

dato

jako

hinans-are-ta

kritizovat-PASS-PST

Paul-wa George-ni wagamama dato hinans-are-ta

Paul-FOC George-to sobecký jako kritizovat-PASS-PST

‚Paul byl kritizován za to, že je sobecký George.‘

Vnitřní přímá pasivní věta:

jsou ta]

2) Nepřímé pasivum

Paul-wa

Paul-FOC

John-ni

John-to

shin-are-ta

die-PASS-PST

Paul-wa John-ni shin-are-ta

Paul-FOC John-to die-PASS-PST

‚Pavla nepříznivě ovlivnila Janova smrt.‘

Vnitřní nepřímá pasivní věta:

jsou ta]

(Poznámka: Tento příklad je převzat z Toyoty (2011).

V těchto příkladech vidíme, že pasivní morfém „-(r)jsou“ je mimo vloženou větu, což ukazuje, že „-(r)jsou“ je součástí základní struktury jak pro přímé, tak pro nepřímé pasivum.

Nejednotná teorieEdit

Jednotnou teorií se zabývali především McCrawley (1976) a Kuno (1973, 1978). Nejednotná teorie tvrdí, že s přímými a nepřímými pasivy v japonštině je třeba zacházet odlišně. Tato teorie předpokládá, že přímé a nepřímé pasivum mají samostatné základní struktury, které se od sebe liší. Přímé pasivum je odvozeno z přechodníkové základové struktury a ve své základové struktuře neobsahuje pasivní morfém -(r)are, zatímco nepřímé pasivum ve své základové struktuře obsahuje -(r)are. Nejednotná teorie tvrdí, že s přímým a nepřímým pasivem v japonštině by se mělo zacházet odlišně. Tato teorie není ve srovnání s jednotnou teorií výhodnější, protože morfém -(r)are, který se píše stejně pro přímé i nepřímé pasivum, lze těžko vydávat za pouhou náhodu.

1) Přímý pasiv

George-ga

George-TOP

gitaa-wo

guitar-ACC

hik-u

play-PRS

George-ga gitaa-wo hik-u

George-TOP guitar-ACC play-PRS

‚George hraje na kytaru.‘

V nejednotné teorii není -(r)are obsaženo v základní struktuře, takže v této větě je výsledkem posunu subjektu a objektu.

2) Nepřímý pasiv

Gitaa-ga

kytara-TOP

George-ni

George-by.means.

yotte

of

hik-are-ru

play-PASS-PRS

Gitaa-ga George-ni yotte hik-are-ru

guitar-TOP George-by.prostřed. hraní-PASS-PRS

„Na kytaru hraje George.“

U nepřímých pasivních vět je -(r)are obsaženo v základní struktuře(Poznámka: Tento příklad je převzat z Toyoty (2011).

.

Similar Posts

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.