Jaký je původní text písně „O Holy Night“ a kdo ji nahrál?

author
3 minutes, 58 seconds Read

25. listopadu 2020, 16:53 | Aktualizováno:

„O Holy Night“ je nadčasová vánoční koleda, kterou v roce 1847 složil Adolphe Adam.

Původně byla zhudebněna na francouzskou báseň „Minuit, chrétiens“ (Půlnoc, křesťané) a vydána pod názvem „Cantique de Noël“.

Adam byl francouzský skladatel a hudební kritik, který psal především opery a balety. Vedle opery Giselle (1841) patří „O svaté noci“ k jeho nejznámějším dílům.

Placide Cappeau, autor francouzského textu, byl obchodník s vínem a básník. Ačkoli Cappeau nikdy nebyl zvlášť nábožensky založený, byl v roce 1843 požádán, aby napsal vánoční báseň na oslavu nedávné renovace varhan v kostele ve svém rodném městě. Vyhověl a brzy poté Adolphe Adam složil doprovodnou hudbu.

Přečtěte si více: Obrázek: 30 největších vánočních koled všech dob >

Sbor King’s College v Cambridge tuto koledu pravidelně předvádí na vánoční bohoslužbě: Sbor King’s College, Cambridge

Kdy byl text písně přeložen do angličtiny?

Téměř deset let po jejím vzniku byl text přeložen do češtiny. Ministr John Sullivan Dwight přeložil francouzský originál do textu, který zpíváme dnes, v roce 1855.

Jaký je text písně ‚O Holy Night‘?

O holy night, the stars are brightly shining,
It is the night of the dear Saviour’s birth;
Long lay the world in sin and error pining,
‚Till he appeared and the soul felt its worth.
Vzrušením naděje se raduje unavený svět,
protože v dáli nastává nové a slavné jitro;

Chorus
Padněte na kolena, ó slyšte andělské hlasy!
O noci božské! Ó noc, kdy se narodil Kristus.
O noci, ó noci svaté, ó noci božské.

Pod světlem víry klidně zářícím;
S rozzářenými srdci u jeho kolébky stojíme:
Tak vedeni světlem hvězdy sladce zářící,
přicházejí mudrci z orientální země,
král králů tak ležel v pokorných jeslích,
ve všech našich zkouškách zrozen, aby byl naším přítelem;

Chorus
On zná naše potřeby, naší slabosti není cizí!
Přivítej svého Krále! Před ním se pokorně skloňte!
Přivítejte svého Krále! svého Krále! před ním se skloňte!

Vpravdě nás naučil milovat se navzájem;
Jeho zákon je Láska a jeho evangelium je Pokoj;
Přetrhne řetězy, neboť otrok je náš bratr,
a v jeho jménu přestane všechen útlak,
sladké chvalozpěvy radosti ve vděčném Chóru vznášíme;
Ať všichni v nás chválí jeho svaté jméno!

Chorus
Christ is Lord, then ever! ever praise we!
His pow’r and glory, evermore proclaim!
His pow’r and glory, evermore proclaim!

Čtěte více: O čem vlastně je koleda „Ó přijď, ó přijď, Emanueli“? >

Andrea Bocelli zařadil ‚Cantique de Noël‘ na své vánoční album.Obrázek:

Minuit, chrétiens,
C’est l’heure solennelle
Ou l’Homme Dieu descendit jusqu’à nous
Pour effacer la tache originelle
Et de Son Père arrêter le courroux.
Celý svět poskakuje nadějí
V tuto noc, která mu dává Spasitele.
Lidé na kolenou čekají na tvé vysvobození!
Vánoce! Noel! Pohleďte na Vykupitele! Noel! Hle, Vykupitel!“

Vykupitel
Ruší každé pouto:
Země je volná a nebe je otevřené.
Vidí bratra nebo byl jen otrokem,
Láska spojuje ty, které železo spoutalo.
Kdo Mu řekne naši vděčnost?
Pro nás všechny se narodil,
trpí a umírá.
Lide vstaň, zpívej své vysvobození!
Noel! Noel! Zpívejme o Vykupiteli! Noel! Zpívejme o Vykupiteli!

Kdo zpíval „O Holy Night“?

Kromě oblíbených každoročních vystoupení sboru The Choir of King’s College v Cambridgi se této koledy chopilo mnoho hvězd popové i klasické hudby.

Mezi ně patří například Josh Groban a Andrea Bocelli, který na svém albu My Christmas uvedl původní francouzskou verzi.

Mariah Carey také vydala coververzi této písně spolu se svým hitem „All I Want For Christmas is You“ na svém albu Merry Christmas.

Bluesový zpěvák Motown Nat King Cole také nahrál píseň v roce 1960, přičemž vokál dostal volnější metrum a rytmickou strukturu.

Dnes její popularita nejeví známky poklesu, protože v loňském roce byla v každoroční anketě Classic FM zvolena nejoblíbenější koledou národa.

.

Similar Posts

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.