- ChineseEdit
- MandarinEdit
- Voz activa em MandarinEdit
- Voz Passiva em MandarimEditar
- Teoria de Ting (1998)Edit
- Teoria de Huang e Liu (2014)Edit
- Notional passiveEdit
- Editar passivo formal
- Lexical passiveEdit
- Voz Média em MandarinEdit
- CantoneseEdit
- JapaneseEdit
- Voz activa em japonêsEdit
- Voz Passiva em JaponêsEditar
- Direct PassiveEdit
- Indirect PassiveEdit
- Ni-Yotte PassivesEdit
- Uniform TheoryEdit
- Teoria Não-UniformeEditar
ChineseEdit
Em geral, a gramática do chinês padrão (ambos incluindo mandarim e cantonês) compartilha muitas características com outras variedades de chinês. Contudo, ainda existem algumas diferenças entre as diferentes variedades.
MandarinEdit
Voz activa em MandarinEdit
Mandarin active voice sentences has the same verb phrase structure as English active voice sentences.Existe uma construção activa comum em Mandarim chamada Ba(把) construction:
“Ba” é um verbo, não uma preposição. É um predicado de três lugares que subcategoriza para um assunto, um objeto, e um complemento do VP.
a)
他
ta
He
把
ba
(ba)
橘子
juzi
laranja
剥了
bo-le
peeled-PERFECT
皮。
pi.
peel.
‘He peeled the orange skin.
-
Sentença activa de Mandarim a)
Esta construção Ba é também uma oposição directa de voz activa em voz passiva em Mandarim (i.e. Construção Ba (= voz activa) vs. Construção Bei (= voz passiva)).
A frase seguinte b) está em contraste com a frase a).
b)
橘子
Juzi
Orange
被
bei
BEI
(他)
(ta)
(he)
剥了
bo-le
peel-PERFECT
皮。
pi.
.
‘A laranja foi descascada (por ele).
-
Frase ativa de Mandarina b)
(Nota: ambas a) e b) são adaptadas de Ela, O. (2009))
Voz Passiva em MandarimEditar
Línguas tófico-prominentes como o Mandarim tendem a não empregar a voz passiva com tanta frequência. Em geral, o mandarim costumava ser melhor analisado usando a voz média, mas os falantes de mandarim podem construir uma voz passiva usando a coverb 被 (bèi) e reordenando a ordem usual das palavras. Por exemplo, esta frase usando voz activa:
(Nota: a primeira linha está em chinês tradicional enquanto a segunda é chinês simplificado)
一條
一条
Yī-tiáo
Α
狗
狗
gǒu
>dog
咬了
咬了
yǎo-le
>
bite-PERFECT
這個
这个
zhège
this
男人。
男人。
nánrén.
man.
“Um cão mordeu este homem.”
corresponde à seguinte frase usando voz passiva. Note que a frase agente é opcional.
這個
这个
>
Zhège
>Esta
男人
男人
nánrén
man
被
被
bèi
PASSIVO
(狗)
(狗)
(gǒu)
(cão)
咬了。
咬了。
yǎo-le.
bite-PERFECT.
“Este homem foi mordido (por um cão)”
Além disso, através da adição do verbo auxiliar “ser” 是 (shì) a voz passiva é freqüentemente usada para enfatizar a identidade do ator. Este exemplo coloca ênfase no cão, presumivelmente em oposição a algum outro animal:
這個
这个
Zhège
> Isto
男人
男人
nánrén
man
是
是
shì
ser
被
被
bèi
PASSIVO
狗
狗
gǒu
dog
咬
咬
yǎo
> mordida
的。
的。
de.
(sufixo).
>
“Este homem foi mordido por um cão.”
Mandarin também tem um passivo que contém tanto o objeto quanto o tópico (principalmente o possuidor do objeto):
他
他
tā
He
被
被
bèi
PASSIVO
>
小偷
小偷
xiǎotou
>thief
偷了
偷了
tōu-le
steal-PERFECT
錢包。
钱包。
qiánbāo.
wallet.
“A carteira dele foi roubada por um ladrão.”
被 (bèi) como marcador passivo é uma adição relativamente nova à língua, introduzida como parte das reformas linguísticas do início do século XX que também acrescentou pronomes específicos de gênero como 他>她 e 你>妳 e culminou em tentativas de romanizar completamente o chinês. Existe uma construção passiva típica em mandarim, nomeadamente a construção Bei. É comumente usada para indicar resultado, direção, localização, freqüência, duração, maneira e aparência. Semelhante ao inglês, a construção Bei também pode ser analisada pelo movimento A, que é restrito localmente. O assunto da cláusula Bei é incluído na cláusula complementar onde o objeto “passivado” controla o verbo. Classicamente, 被 marcou um clima adversa, indicando que algo ruim tinha acontecido. Ainda hoje, a seguinte frase é perfeitamente aceitável na fala:
蛋糕
蛋糕
dangao
cake
吃了。
吃了。
chi-le.
eat-PERFECT.
“O bolo foi comido”.”
Recente desenvolvimento da construção Bei
Recentemente, mais sintagmáticos investigaram a voz passiva em mandarim. Eles descobriram que a voz passiva em mandarim é fortemente dependente do contexto da frase e não das formas gramaticais. Portanto, a voz passiva pode ser marcada (por exemplo, pelo marcador passivo mais amplamente usado: Bei 被 ) ou não marcada (veja a seção “Passiva Nocional” abaixo) tanto na fala quanto na escrita. Essas frases têm um marcador passivo chamado passivo longo, enquanto as que não requerem um marcador passivo são chamadas de passivo curto.
Aqui estão exemplos de passivo longo e passivo curto:
a) O passivo longo: Bei NP-VP
张三
Zhangsan
Zhangsan
被
bei
bei
李四
Lisi
Lisi
打
>da
hit
了。
le.
>
le-PERFECT.
‘Zhangsan foi atingido pela Lisi.’
b) A passiva curta: Bei VP
张三
Zhangsan
Zhangsan
被
bei
bei
打
da
hit
了。
le.
le-PERFECT.
‘Zhangsan foi atingido ∅.’
(Nota: ambos os exemplos são adaptados de Huang, C. J., & Liu, N. (2014))
Vemos pelos exemplos acima, a diferença entre passivo longo e passivo curto depende se a frase agente é apresentada ou não.
A construção Bei não era muito usada no chinês antigo, mas é muito usada no chinês moderno. A aparência da construção Bei marca que o Chinês Moderno está passando por um novo ciclo de mudança. O Chinês Antigo era consideravelmente sintético e tem sido gradualmente mudado para a análise. Mais tarde o seu desenvolvimento atingiu o seu auge durante as Dinastias Tang-Song. Hoje em dia, no chinês moderno, ele é principalmente analítico, mas também mostra uma tendência para a síntese. Aqui estão algumas teorias recentes que os sintagmáticos têm proposto.
Teoria de Ting (1998)Edit
Ting (1998) propôs que Bei está agindo como um verbo e é amplamente aceito até agora. Ting afirmou que a construção Bei não é usada uniformemente em todos os contextos passivos em mandarim. Ao contrário, três tipos de frases Bei devem ser introduzidas. A principal distinção é descoberta no verbo A-movement e no verbo composto passivo lexical. Até certo ponto, sua teoria também foi apoiada por Yip et al. (2016), onde eles também propuseram três formas diferentes de mandarim passivo. As afirmações de Ting foram baseadas na sua investigação do objeto pronominal evidente pós-verbal, localidade de seleção, ocorrência da suo de partículas (所) na construção Bei, e a intervenção de advérbios dentro do composto Bei-V (= co-verbo). Ele acredita que a construção Bei é apresentada em três tipos, dois deles têm propriedades de seleção diferentes, e o outro é lexicalmente derivado como composto Bei-V.
Aqui está um exemplo de mostrar uma frase com propriedades de seleção diferentes em seu sujeito e objeto:
李四
Lisi
Lisi
被
bei
bei
张三
Zhangsan
Zhangsan
派
pai
enviado
我
>wo
I
抓走了。
>zhua-zou-le.
catch-le-PERFECT.
‘Lisi (foi) afectado(a) pelo Zhangsan mandou-me (para)apanhar(ele).
1 ]]]
(Este exemplo é adaptado de Ting, J. (1998))
Teoria de Huang e Liu (2014)Edit
Huang e Liu (2014) argumentaram que a construção Bei não é uma construção especial que envolve a passivização de verbos intransitivos. Eles acreditam que o que é passivado não é o VP em si (na construção Bei-VP), mas na verdade um verbo de luz nulo com um causador, putativo ou predicado de atividade que toma o VP como seu complemento ou coadjuvante. Na sua análise, a parte VP na construção Bei-VP adquire sua característica categórica por uma relação de concordância com um verbo de luz criador de categoria, e serve como complemento ou adjunto desse verbo de luz. O que o torna diferente de outras construções é que não tem fontes gramaticais ativas (nota: as construções de verbos de luz nulos são abundantes no chinês antigo). A cabeça desta construção é um verbo de luz nulo com a semântica de CAUSE e DO, referindo-se a vários eventos causais ou executivos. A teoria de Huang e Liu da construção Bei pode explicar o uso de Bei tanto no chinês moderno como no chinês antigo.
Teoria de Yip (2016)
De acordo com Yip et al. (2016), há três formas de voz passiva, dependendo do tom e da ênfase. Elas são passivas nocionais, passivas formais e passivas lexicais.
Notional passiveEdit
Nenhum marcador passivo formal é necessário e carrega um tom expositivo. É a forma mais comum de voz passiva em mandarim e é extremamente coloquial. O marcador passivo é excluído em passivo nocional porque a frase se baseia no senso comum do ouvinte ou no seu conhecimento do mundo. Assim, esta voz passiva é expressa de forma implícita. Além disso, as frases passivas nocionais podem representar significados positivos ou negativos.
Aqui está um exemplo de passiva nocional:
问题
Wenti
Problema
解决
jiejue
solve
了。
>le.
le-PERFECT.
‘Problema (foi) resolvido.
-
Mandarin nocional passivo
>
Em outras vozes em mandarim, a construção “objeto + verbo transitivo” é normalmente usada. Entretanto, “tópico + comentário explicativo” é a estrutura comum para a passiva nocional. Não há um marcador passivo superficial na frase, mas o significado subjacente carrega uma voz passiva.
A negação da passiva nocional é semelhante à negação inglesa. Ambas são alcançadas pela adição do negador “mei(you)没(有)” mesmo antes do verbo transitivo. Na verdade, na negação, “le” não é mais necessário na frase.
Aqui está um exemplo de negação de passivo nocional:
问题
Wenti
Problema
还
hai
still
没
mei
não
解决。
jiejue.
>
solve.
‘Problema (ainda) não resolvido.’
-
Passiva nocional negativa de Mandarin
(Nota: Ambos os exemplos são adaptados de Yip et al. (2016), Capítulo 13)
A maioria dos objectos presentes na passiva nocional são objectos inanimados porque a ambiguidade pode surgir se usarmos objectos animados nestas frases. Para evitar este problema, marcadores passivos formais ou lexicais serão introduzidos na frase.
Editar passivo formal
Um marcador passivo formal é introduzido como “bei” e normalmente está em tom narrativo. É geralmente usado como a narração ou descrição de um evento que já tenha ocorrido. Além disso, frases formais passivas só podem representar significados negativos, caso contrário são ungramáticas. Pode ser usada tanto em contextos informais como formais.
Aqui está um exemplo de passivo formal:
问题
Wenti
Problema
终
zhong
finally
被
bei
bei
解决。
jiejue.
>
solve.
‘Problem was finally solved.
-
Mandarin formal passivo
(Nota: exemplo adaptado de Yip et al. (2016), Capítulo 13)
Existe uma característica marcante do formal passivo que o torna diferente de outras formas de passivos. A passiva formal é apresentada como incluindo “bei” como um co-verbo na frase e agindo como um marcador passivo formal. “Bei” indica que o sujeito da frase é o receptor da ação. O iniciador desta ação é geralmente apresentado após “bei”. Mas este iniciador pode ser explícito (não declarado), encoberto (revelado), ou vago.
Aqui estão alguns exemplos de mostrar diferentes identidades em iniciadores:
a) Identidade não declarada:
那个
nage
Isso
警察
jingcha
policeman
被
bei
bei
打伤了。
dashang-le.
hit-wounded-le-PERFECT.
>
>
‘Aquele polícia foi ferido.
b) Identidade vaga:
那个
nage
>Isso
>
警察
jingcha
policeman
被
bei
bei
人
ren
somebody
打伤了。
dashang-le.
hit-wounded-le-PERFECT.
>
‘Que o polícia foi ferido (por alguém).
c) Iniciador revelado:
那个
nage
>Isso
警察
jingcha
policeman
被
bei
bei
流氓
liumang
schooligan
打伤了。
dashang-le.
hit-wounded-le-PERFECT.
‘Aquele policia foi ferido (by-hooligans).
(Nota: Estes são adaptados de Yip et al. (2016) Capítulo 13, p. 253)
Embora o marcador passivo formal mais comum seja “bei”, também pode ser substituído por rang让, jiao教, gei给, etc. A identidade do iniciador ou é explícita ou vaga. “Bei” não pode ser usado em imperativos, mas outros marcadores formais passivos podem ser usados em coloquialismo.
Lexical passiveEdit
Nenhum marcador formal passivo está presente, mas a voz passiva é introduzida por um verbo que indica o sujeito como receptor da ação, então o verbo é seguido por um objeto. O significado literário é bastante semelhante ao das frases invertidas em inglês. É normalmente um tom formal. Os indicadores comuns são um conjunto de verbos, como dedao得到, shoudao受到, zaodao遭到 (os três verbos mais comuns usados na passividade lexical), etc.
Aqui está um exemplo de passivo lexical:
问题
Wenti
Problema
得到
dedao
receber
了
le
le-PERFEITO
解决。
jiejue.
solução.
‘Solução (foi)encontrada para o problema.’
-
Mandarin lexcial passive
(Nota: o exemplo é adaptado de Yip et al. (2016), Capítulo 13)
A estrutura sintáctica da passiva lexical é SVO:
S = receptor da ação
V = verbo ‘receptor’
O = ação iniciada por outra pessoa
Attributivo a O = iniciador
Fórmula semântica: receptor + verbo + iniciador + verbo nominal. (Nenhum complemento adicional ao verbo nominalizado é permitido.)
Em passivas nominais e formais, o foco é sobre o resultado da ação, mas para passivas lexicais, o foco mudou para enfatizar o grau da ação que foi realizada. Em outras palavras, o foco é sobre o iniciador e verbo nominal.
Voz Média em MandarinEdit
Em geral, o chinês emprega a voz média. Ainda há discussões em curso sobre onde existe uma classe distinta para os verbos de voz média. Chao acredita que o verbo ergativo (= voz média) é uma categoria de verbos sintácticos distinta. Em outras palavras, não é puramente transitivo ou intransitivo.
No entanto, Li et al. (1981), ao argumentar contra a análise de Chao do mandarim, afirmaram que existe uma classe distinta de verbos de voz média. Eles reconhecem que os verbos mandarim (e cantonês) como um todo se comportam da mesma forma. Mais tarde, Li et al. (1981) introduziram frases de voz média como exemplos de construções de tópicos/comentários que carecem de um assunto claro.
Aqui está um exemplo:
饭
fan
Arroz
煮焦
zhujiao
cook(queimado)
了
>le
le-PERFEITO
一点。
yidian.
(a)bit.
‘O arroz (∅)queimado (a)bit.’
(Nota: Adaptado de Li et al. (1981))
Vemos neste exemplo que a característica de uma construção tópico/comentário na sua implicação de uma anáfora caída indica um agente.
While Ting (2006) comparado entre as construções middles e Ba (= voz activa) envolvendo resultados intransitivos V-de (的). Ele também fez comparação entre meios e inchoativos. Ele argumenta que podemos tratar passivas nocionais em mandarim como construções intermediárias. Sua posição gramatical subjacente e a falta de um sujeito lógico sintaticamente ativo são melhor explicadas por uma abordagem pré-sintática. Mas, semanticamente, a voz média chinesa pode ser interpretada como passiva estativa ou verbal.
Aqui estão dois exemplos:
a)
*那本
naben
Isso
书
shu
book
很
hen
very
喜欢。
xihuan.
like.
‘Esse livro é apreciado.
b)
那本
naben
Isso
书
shu
book
喜欢的
xihuan-de
like-DE
要命。
yaoming.
>
dor.
‘Aquele livro é (extremamente)apreciado.
(Nota: Ambos os exemplos são adaptados de Ting (2006))
Ting argumenta que a frase a) é ungramática e indistinguível de ergativas, e que a frase b) é gramatical e ele acredita que deve ter usado a voz média devido à sua função de desfocalizar um sujeito agente. Embora a construção Bei em voz passiva possa alcançar o mesmo propósito, existe a possibilidade de que a associação com a construção Bei possa ser inapropriada em muitos contextos. Assim, usar a voz média é melhor neste caso.
Devido à discussão em curso, ainda não temos uma teoria uniformizada em voz média em mandarim.
CantoneseEdit
Em Cantonês, essas características são bastante similares usando a coverb 俾 (bei2), mas a frase agente NÃO é opcional, muitas vezes com um agente formal 人 (jan4):
個
Go3
>The
男人
naam4jan4
man
俾
bei2
PASSIVO
狗
gau2
dog
咬唨喇。
ngaau5-zo2-laa3
bite-PERFECTIVE-PERFECT
>
“O homem foi mordido por um cão.”
佢
Keoi5
He/She/It
俾
bei2
PASSIVO
人
jan4
someone
食唨喇。
sik6-zo2-laa3
eat-PERFECTIVE-PERFECT
“Ele/Ela/Passou alguém a comer (por alguém).”
No entanto, em alguns dialectos de Yue, uma voz passiva com uma frase agente opcional também está disponível:
Qinzhou (Qin-Lian Yue):
佢
Ki3
He/She/It
著
zoek6
PASSIVE
打喇。
daa2-laa3
beat-PERFECT
“He/She/It has been beaten.”
No actor-emfatizando a voz passiva do cantonês, além da adição do verbo auxiliar “a ser” 係 (hai6), o evento perfectivo também é convertido em um adjetivo predicativo com o sufixo 嘅 (ge3) ou 㗎 (gaa3), que é um mais enfatizado a partir da ligação de 嘅 (ge3) e 啊 (aa3):
個
Go3
>The
男人
naam4jan4
man
係
hai6
a ser
俾
bei2
PASSIVO
狗
gau2
dog
咬
ngaau5
mordida
嘅。
ge3
(sufixo)
“The man was bitten by a dog.”
JapaneseEdit
Voz gramatical em japonês só contém uma voz activa e passiva e não tem uma voz do meio.
Voz activa em japonêsEdit
Voz activa em japonês é a oposição directa da voz passiva directa em japonês. Isto é semelhante ao inglês que também tem frases activas e passivas correspondentes.
Este é um exemplo de uma frase de voz activa e de voz passiva directa correspondente.
Voz Activa
Naomi
Naomi
ga
NOM
Ken
Ken
o
ACC
nagut-ta.
hit-PST.
Naomi hit Ken.
Passivo Direto
Ken
Ken
ga
NOM
Naomi
Naomi
ni
DAT
nagur-are-ta.
hit-PASS-PST.
Ken foi atingido pela Naomi.’
(Nota: ambos os exemplos são adaptados de Shibatani et al. (2017))
A ordem das palavras em japonês é mais flexível para que as frases de voz activas possam ser tanto SOV (sujeito + objecto + verbo) como OSV (objecto + sujeito + verbo); no entanto, SOV é tipicamente usado com mais frequência.
Exemplo de frase SOV activa:
ボート
booto
boat
が
-ga
-NOM
漁師
ryoshi
pescador
を
>-o
-ACC
運んだ。
hakonda.
carried-ACT.
‘O barco transportou o pescador.
-
Active voice SOV tree
Active OSV exemplo de frase
漁師
ryoshi
pescador
を
-o
-ACC
ボート
booto
barco
が
-ga
-NOM
運んだ。
hakonda.
carried-ACT.
>
‘O pescador, o barco transportado.’
-
Árvore OSV de voz activa
(Nota: ambos os exemplos são adaptados de Tanaka et al. (2011))
Voz Passiva em JaponêsEditar
Embora seja uma língua proeminente, o japonês emprega a voz passiva com bastante frequência, e tem dois tipos de voz passiva, voz directa que corresponde à voz em inglês e uma passiva indirecta que não é encontrada em inglês. A voz passiva em japonês é construída com o verbo stem seguido pelo morfema passivo -(r)are. Esta morfema sintética passiva pode se ligar a verbos transitivos, ditransitivos e alguns intransitivos. A ordem da palavra em japonês é mais flexível, assim as sentenças passivas podem ser tanto SOV (sujeito + objeto + verbo) quanto OSV (objeto + sujeito + verbo); no entanto, SOV é tipicamente usado com mais freqüência. Além disso, existem duas teorias sobre voz passiva em japonês chamadas de teoria uniforme e não-uniforme. Estas duas teorias debatem se os passivos diretos e indiretos devem ser tratados igualmente ou se devem ser tratados de forma diferente.
Exemplos de voz passiva em Japonês:
彼
Kare
He
は
wa
TOPIC
泥棒
dorobō
thief
に
ni
AGENT
財布
saifu
wallet
を
o
OBJECT
盗まれた。
nusumareta.
steal-PASSIVE-PAST
“Ele teve sua carteira roubada por um ladrão.”
僕
Boku
I
は
wa
TOPIC
彼女
kanojo
her
に
ni
AGENT
嘘
uso
lie
を
o
OBJECT
つかれた。
tsukareta.
tell-PASSIVE-PAST.
>
“Ela mentiu-me.” (= “Ela mentiu-me.”)
Direct PassiveEdit
Passivos directos japoneses têm frases activas correspondentes que são semelhantes aos passivos ingleses na medida em que o objecto lógico aparece como o sujeito gramatical.
Exemplos Passivos Diretos:
1)
Ken
Ken
ga
NOM
Naomi
Naomi
ni
DAT
nagur-are-ta.
hit-PASS-PST.
‘Ken foi atingido pela Naomi.
-
Direct passive voice phrase structure tree
2)
Ken
Ken
ga
NOM
Naomi
Naomi
ni
DAT
home-rare-ta.
praise-PASS-PST.
‘Ken foi elogiado pela Naomi.
3)
Yooko
Yoko
wa
TOP
Hirosi
Hiroshi
ni
DAT
yasasiku
gently
nagusame
console.IRR
>
raro
AUX/PASS
-ta.
PST.
‘Yoko foi gentilmente consolada por Hiroshi.’
(Nota: exemplos são adaptados de Shibatani et al. (2017))
Nos 3 exemplos o verbo auxiliar (ra)reru é usado como sufixo para as formas activas do verbo para mostrar o significado do passivo directo.
Indirect PassiveEdit
Passivos indirectos têm duas variedades, passivos possessivos e passivos sem gapless. Nos passivos possessivos, o sujeito gramatical está em uma relação possessiva canônica com o objeto direto e nos passivos sem gafe eles parecem carecer de uma contraparte ativa e contêm um argumento extra é realizado como o sujeito gramatical que não é licenciado pelo verbo principal. Os passivos indiretos também podem ser usados quando algo indesejável acontece com o falante.
Passivo Indireto (Possessivo) Passivo
O sujeito nos passivos Possessivos está em uma relação possessiva canônica como parentesco, propriedade, etc. com o objeto direto.
Ken
Ken
ga
NOM
sensei
teacher
ni
DAT
musuko
son
o
ACC
sikar-are-ta.
scold-PASS-PST.
lit. “O Ken foi repreendido pelo professor. (cf. Ken’s son was scolded.)
-
Indirect possessive passive phrase structure tree
(Nota: este exemplo foi adaptado de Shibatani et al. (2017))
Neste exemplo de passivo possessivo há uma relação de parentesco entre o sujeito gramatical que é ‘Ken’ e o objeto direto que é o ‘musuko’ (filho).
Passivo Indireto (sem gafe) Passivo
Passivos sem gafe ao contrário dos passivos possessivos carecem de um equivalente ativo e contêm um argumento extra que não é licenciado pelo verbo principal. O argumento extra também é realizado como o sujeito gramatical.
Ken
Ken
ga
NOM
Naomi
Naomi
ni
DAT
nige-rare-ta.
escape-PASS-PST.
lit. ‘Ken foi escapado pela Naomi’. (cf. Naomi escapou .)
-
Indirect gapless passive phrase structure tree
(Nota: ambos os exemplos são adaptados de Shibatani et al. (2017))
Ni-Yotte PassivesEdit
Ni-yotte passives são outro tipo de passivas japonesas que contrastam passivas diretas e indiretas que contêm uma ni-frase dativa. Eles são semelhantes aos passivos diretos, mas ao invés do sujeito lógico ser realizado como uma ni-frase, ele é realizado como uma frase ni-yotte.
Exemplos passivos de ni-yotte:
1)
Kabin
vase
ga
NOM
(Ken
Ken
ni-yotte)
DAT-owing
kowas-are-ta.
break-PASS-PST.
‘O vaso foi quebrado (por meio de Ken).
2)
Zyuutai
tráfico.jam
wa
TOP
>
ziko
acidente
ni-yotte
DAT-owing
oki-ta.
occur-PST.
‘O engarrafamento ocorreu devido a um acidente.’
(Nota: Este exemplo é adaptado de Shibatani et al. (2017))
Além disso, como visto no exemplo 2) ni-yotte também pode ser usado de forma mais geral para introduzir uma causa. Isto porque o -yotte em ni-yotte é uma forma do verbo yor-u que significa ‘owe’.
Não parecido com o passivo indireto e direto com ni-phrases, ni-yottephrases não são indígenas ao japonês e foram criados como uma forma de traduzir textos holandeses modernos porque as traduções diretas não existiam.
Uniform TheoryEdit
A teoria do uniforme foi desenvolvida por Kuroda (1965, 1979, 1983) e Howard e Niyejawa-Howard (1976). Esta teoria argumenta que tanto os passivos diretos quanto os indiretos em japonês devem ser tratados como o mesmo. Nesta teoria, tanto os passivos diretos quanto os indiretos são derivados da mesma estrutura de complementação com controle opcional. Há a suposição de que os -(r)são morfema nos passivos diretos são os mesmos que os utilizados nos passivos indiretos, o que significa que ambos têm uma estrutura subjacente contendo o morfema passivo -(r)são. Um problema com esta teoria é que outras línguas similares como o coreano e o chinês têm passivas possessivas e diretas, mas não têm passivas indiretas, o que indica que passivas possessivas parecem se comportar como uma classe natural a partir de uma perspectiva tipológica. No entanto, esta teoria é preferível à teoria não-uniforme porque o morfema -(r)está sendo escrito da mesma forma para os passivos diretos e indiretos é uma coincidência insustentável.
1) Passivo Direto
Paul-wa
Paul-FOC
George-ni
George-to
wagamama
selfish
dato
as
hinans-are-ta
criticise-PASS-PST
‘Paul foi criticado por George por ser egoísta.
Sentença passiva directa interna:
são ta]
2) Passiva indireta
Paul-wa
Paul-FOC
John-ni
John-to
shin-are-ta
die-PASS-PST
‘Paul foi adversamente afectado pela morte de John.
Sentença passiva indireta interna:
são ta]
(Nota: Este exemplo é adaptado de Toyota (2011).
Nestes exemplos podemos ver que a morfema passiva “-(r)are” está fora da frase embutida o que mostra que “-(r)are” é parte da estrutura subjacente tanto para os passivos directos como indirectos.
Teoria Não-UniformeEditar
A teoria uniforme foi examinada principalmente por McCrawley (1976) e Kuno (1973, 1978). A teoria não-uniforme argumenta que os passivos diretos e indiretos em japonês devem ser tratados de forma diferente. Esta teoria pressupõe que os passivos diretos e indiretos têm estruturas subjacentes separadas que são distintas umas das outras. Os passivos diretos são derivados da estrutura subjacente transitiva e não contêm a morfema passiva -(r)estão em sua estrutura subjacente enquanto que os passivos indiretos contêm -(r)estão em sua estrutura subjacente. A teoria não-uniforme argumenta que os passivos diretos e indiretos em japonês devem ser tratados de forma diferente. Esta teoria não é preferível comparada com a teoria uniforme porque o morfema -(r)está sendo escrito da mesma forma para os passivos diretos e indiretos é difícil de ser passado como mera coincidência.
1) Passivo Direto
George-ga
George-TOP
gitaa-wo
guitar-ACC
hik-u
play-PRS
‘George toca a guitarra.
Na teoria não-uniforme -(r)não está contida dentro da estrutura subjacente, portanto, nesta frase é o resultado de uma mudança de objecto sujeito.
2) Passivo Indirecto
Gitaa-ga
guitar-TOP
George-ni
George-by.means.
yotte
de
hik-are-ru
play-PASS-PRS
‘A guitarra é tocada por George.’
Para frases passivas indirectas -(r)estão contidas dentro da estrutura subjacente(Nota: Este exemplo é adaptado de Toyota (2011).