- ChineseEdit
- MandarinăEdit
- Vocea activă în mandarinăEdit
- Vocea pasivă în mandarinăEdit
- Teoria lui Ting (1998)Edit
- Teoria lui Huang și Liu (2014)Edit
- Pasivul noționalEdit
- Pasivitate formalăEdit
- Pasivul lexicalEdit
- Vocea de mijloc în mandarinăEdit
- CantoneseEdit
- JaponezăEdit
- Vocea activă în japonezăEdit
- Vocea pasivă în japonezăEdit
- Pasivă directăEdit
- Pasivă indirectăEdit
- Pasive Ni-YotteEdit
- Teoria uniformăEdit
- Teoria neuniformăEdit
ChineseEdit
În general, gramatica limbii chineze standard (incluzând atât mandarina, cât și cantoneza) împărtășește multe trăsături cu alte varietăți de chineză. Cu toate acestea, există încă unele diferențe între diferitele varietăți.
MandarinăEdit
Vocea activă în mandarinăEdit
Pronunțările cu voce activă în mandarină au aceeași structură a frazei verbale ca și propozițiile cu voce activă din engleză.Există o construcție activă comună în mandarină numită construcția Ba(把):
„Ba” este un verb, nu o prepoziție. Este un predicat cu trei locuri care se subcategorizează pentru un subiect, un obiect și un complement VP.
a)
他
ta
He
把
ba
.
(ba)
橘子
juzi
orange
剥了
bo-le
peeling-PERFECT
皮。
pi.
peel.
‘He peeled the orange skin. ‘
-
Propoziția activă în mandarină a)
Această construcție Ba este și o opoziție directă a vocii active la vocea pasivă în mandarină (i.e. construcția Ba (= voce activă) vs. construcția Bei (= voce pasivă)).
Următoarea propoziție b) este în contrast cu propoziția a).
b)
橘子
Juzi
Orange
被
bei
.
BEI
(他)
(ta)
(he)
剥了
bo-le
peel-PERFECT
皮。
pi.
.
‘The orange was peeled (by him).’
-
Propoziția activă în mandarină b)
(Notă: atât a) cât și b) sunt adaptate din Her, O. (2009))
Vocea pasivă în mandarinăEdit
Limbile cu preponderență tematică, precum mandarina, tind să nu folosească atât de frecvent vocea pasivă. În general, mandarina obișnuia să fie cel mai bine analizată folosind vocea de mijloc, dar vorbitorii de mandarină pot construi o voce pasivă prin utilizarea coverbului 被 (bèi) și rearanjarea ordinii obișnuite a cuvintelor. De exemplu, această propoziție folosind vocea activă:
(Notă: prima linie este în chineză tradițională, în timp ce a doua este în chineză simplificată)
一條
一条
Yī-tiáo
Α
狗
狗
gǒu
dog
咬了
咬了
yǎo-le
bite-PERFECT
這個
这个
zhège
this
男人。
男人。
nánrén.
man.
„Un câine l-a mușcat pe acest om.”
Corespunde la următoarea propoziție folosind vocea pasivă. Rețineți că fraza de agent este opțională.
這個
这个
Zhège
Acest
男人
男人
nánrén
om
被
.
被
bèi
PASSIVE
(狗)
(狗)
(gǒu)
(câine)
咬了。
咬了。
yǎo-le.
mușcă-PERFECT.
„Acest om a fost mușcat (de un câine).”
În plus, prin adăugarea verbului auxiliar „a fi” 是 (shì), vocea pasivă este folosită frecvent pentru a sublinia identitatea actorului. Acest exemplu pune accentul pe câine, probabil spre deosebire de un alt animal:
這個
这个
Zhège
Acest
男人
男人
.
nánrén
om
是
是
shì
să fie
.被
被
bèi
PASSIVE
狗
狗
狗
gǒu
câine
.
咬
咬
yǎo
bite
的。
的。
de.
(sufix).
„Acest om a fost mușcat de un câine.”
Mandarina are, de asemenea, o pasivă de reținere a obiectului care conține atât obiectul, cât și subiectul (de cele mai multe ori posesorul obiectului):
他
他
tā
He
被
被
bèi
PASSIVĂ
.
小偷
小偷
xiǎotou
thief
偷了
偷了
偷了
tōu-le
steal-PERFECT
錢包。
钱包。
qiánbāo.
wallet.
„Portofelul său a fost furat de un hoț.”
被 (bèi) ca marker pasiv este o adăugire relativ nouă în limbă, introdusă ca parte a reformelor lingvistice de la începutul secolului al XX-lea, care au adăugat, de asemenea, pronume specifice de gen, cum ar fi 他>她 și 你>妳 și a culminat cu încercările de a romaniza chineza în întregime. Există o construcție pasivă tipică în mandarină, și anume construcția Bei. Ea este folosită în mod obișnuit pentru a indica rezultatul, direcția, locația, frecvența, durata, modul și aspectul. La fel ca în engleză, construcția Bei poate fi analizată și prin mișcarea A, care este restrânsă la nivel local. Subiectul clauzei Bei este inclus în clauza complementară în care obiectul „pasivizat” controlează verbul. În mod clasic, 被 a marcat un mod adversativ, indicând că s-a întâmplat ceva rău. Chiar și astăzi, următoarea propoziție este perfect acceptabilă în vorbire:
蛋糕
蛋糕
dangao
cake
吃了。
吃了。
chi-le.
mânca-PERFECT.
„Tortul a fost mâncat.”
Dezvoltarea recentă a construcției Bei
Recent, mai mulți sintacticieni au investigat vocea pasivă în mandarină. Ei au descoperit că vocea pasivă în mandarină depinde în mare măsură de contextul propoziției, mai degrabă decât de formele gramaticale. prin urmare, vocea pasivă poate fi marcată (de exemplu, prin cel mai utilizat marker pasiv pe scară largă: Bei 被 ) sau nemarcată (a se vedea secțiunea „Pasivul noțional” de mai jos) atât în vorbire, cât și în scris. Acele propoziții care au un marker pasiv se numesc pasiv lung, în timp ce cele care nu necesită un marker pasiv se numesc pasiv scurt.
Iată exemple pentru pasivul lung și pasivul scurt:
a) Pasivul lung: Bei NP-VP
张三
Zhangsan
Zhangsan
被
bei
bei
.李四
Lisi
Lisi
打
da
hit
了。
le.
le-PERFECT.
‘Zhangsan a fost lovit de Lisi.’
b) Pasivul scurt: Bei VP
张三
Zhangsan
Zhangsan
被
.
bei
bei
打
da
hit
了。
le.
le-PERFECT.
‘Zhangsan a fost lovit ∅.’
(Notă: ambele exemple sunt adaptate din Huang, C. J.., & Liu, N. (2014))
Potem vedea din exemplele de mai sus, diferența dintre pasivul lung și pasivul scurt depinde de prezentarea sau nu a frazei agent.
Construcția Bei nu a fost folosită des în chineza veche, dar este folosită pe scară largă în chineza modernă. Apariția construcției Bei marchează faptul că chineza modernă trece printr-un nou ciclu de schimbare. Chineza veche era considerabil sintetică și a fost schimbată treptat spre analiticitate. Ulterior, dezvoltarea sa a atins apogeul în timpul dinastiei Tang-Song. În prezent, în chineza modernă, ea este în principal analitică, dar prezintă și o tendință înainte spre sinteză. Iată câteva teorii recente pe care le-au propus sintacticienii.
Teoria lui Ting (1998)Edit
Ting (1998) a propus că Bei acționează ca un verb și este larg acceptată până în prezent. Ting a afirmat că construcția Bei nu este folosită în mod uniform în toate contextele pasive din mandarină. Mai degrabă, trebuie introduse trei tipuri de propoziții Bei. Principala distincție este descoperită în mișcarea A și verbul compus pasiv lexical. Într-o oarecare măsură, teoria sa a fost susținută și de Yip et al. (2016), unde au propus, de asemenea, trei forme diferite de pasiv în mandarină. Afirmațiile lui Ting s-au bazat pe investigarea obiectului pronominal postverbal overt, pe localitatea de selecție, pe apariția particulei suo(所) în construcția Bei și pe intervenția adverbelor în cadrul compusului Bei-V (= co-verb). El credea că construcția Bei se prezintă în trei tipuri, două dintre ele au proprietăți selecționale diferite, iar cealaltă este derivată lexical ca și compus Bei-V.
Iată un exemplu de prezentare a unei propoziții care are proprietăți selecționale diferite la subiect și obiect:
李四
Lisi
Lisi
被
bei
bei
张三
Zhangsan
.
Zhangsan
派
pai
sent
我
wo
I
抓走了。
zhua-zou-le.
catch-le-PERFECT.
‘Lisi (a fost) afectată(ă) de faptul că Zhangsan m-a trimis (să) îl prind(ă).’
1 ]]]
(Acest exemplu este adaptat din Ting, J. (1998))
Teoria lui Huang și Liu (2014)Edit
Huang și Liu (2014) au argumentat că construcția Bei nu este o construcție specială care implică pasivizarea verbelor intranzitive. Ei consideră că ceea ce este pasivizat nu este VP în sine (în construcția Bei-VP), ci, de fapt, un verb ușor nul cu un predicat cauzal, putativ sau de activitate care ia VP ca și complement sau adjunct. În analiza lor, partea VP în construcția Bei-VP își dobândește trăsătura categorială printr-o relație de acord cu un verb ușor creator de categorie și servește drept complement sau adjunct al acelui verb ușor. Ceea ce o diferențiază de alte construcții este faptul că nu are surse gramaticale active (notă: construcțiile cu verbe ușoare nule sunt abundente în chineza veche). capul acestei construcții este un verb ușor nul cu semantica de CAUSE și DO, referindu-se la mai multe evenimente cauzale sau executive. Teoria lui Huang și Liu privind construcția Bei poate explica utilizarea Bei atât în chineza modernă, cât și în chineza veche.
Teoria lui Yip (2016)
Potrivit lui Yip et al. (2016), există trei forme în vocea pasivă, în funcție de ton și accent. Acestea sunt pasivul noțional, pasivul formal și pasivul lexical.
Pasivul noționalEdit
Nu este nevoie de un marker pasiv formal și poartă un ton expozitiv. Este cea mai frecventă formă de voce pasivă în mandarină și este extrem de colocvială. Markerul pasiv este exclus în pasivul noțional deoarece propoziția se bazează pe bunul simț al ascultătorului sau pe cunoștințele sale despre lume. Astfel, această voce pasivă este exprimată implicit. În plus, propozițiile pasive noționale pot reprezenta fie sensuri pozitive, fie negative.
Iată un exemplu de pasivă noțională:
问题
Wenti
Problemă
解决
jiejue
solve
了。
le.
le-PERFECT.
‘Problema (a)fost rezolvată.’
-
Pasivul noțional în mandarină
În alte voci din mandarină, se folosește de obicei construcția „obiect + verb tranzitiv”. Cu toate acestea, „subiect + comentariu explicativ” este structura obișnuită pentru pasiva noțională. Nu există un marker pasiv de suprafață în propoziție, dar sensul subiacent poartă o voce pasivă.
Negarea pasivului noțional este similară cu negarea în limba engleză. Ambele se realizează prin adăugarea negatorului „mei(you)没(有)” chiar înaintea verbului tranzitiv. De fapt, în negație, „le” nu mai este necesar în propoziție.
Iată un exemplu de negație a pasivului noțional:
问题
Wenti
Problemă
还
hai
.
still
没
mei
not
解决。
jiejue.
rezolvă.
‘Problem (has)not(yet) been resolved.’
-
Mandarin negative notional passive
(Notă: Ambele exemple sunt adaptate din Yip et al. (2016), Capitolul 13)
Majoritatea obiectelor prezente în pasivul noțional sunt obiecte inanimate, deoarece poate apărea ambiguitatea dacă folosim obiecte animate în aceste propoziții. Pentru a evita această problemă, se vor introduce în propoziție markeri formali sau lexicali de pasivitate.
Pasivitate formalăEdit
Un marker formal de pasivitate se introduce ca „bei” și este de obicei în ton narativ. Este folosit în general ca narațiune sau descriere a unui eveniment care a avut deja loc. În plus, propozițiile pasive formale pot reprezenta doar sensuri negative, altfel este negramatică. Poate fi folosită atât în contexte informale, cât și formale.
Iată un exemplu de pasivă formală:
问题
Wenti
Problemă
终
zhong
.
final
被
bei
bei
解决。
jiejue.
rezolvă.
‘Problema a fost în cele din urmă rezolvată.’
-
Pasiva formală în mandarină
(Notă: exemplul este adaptat din Yip et al. (2016), Capitolul 13)
Există o trăsătură izbitoare a pasivei formale care o face diferită de alte forme de pasive. Pasivul formal este prezentat ca incluzând „bei” ca și co-verb în propoziție și acționând ca un marker pasiv formal. „Bei” indică faptul că subiectul propoziției este destinatarul acțiunii. Inițiatorul acestei acțiuni este prezentat de obicei după „bei”. Dar acest inițiator ar putea fi deschis (nedezvăluit), ascuns (dezvăluit) sau vag.
Iată câteva exemple de prezentare a diferitelor identități ale inițiatorilor:
a) Identitate nedezvăluită:
那个
nage
Acela
警察
jingcha
.
polițist
被
bei
bei
打伤了。
dashang-le.
hit-wounded-le-PERFECT.
‘Acel polițist a fost rănit.’
b) Identitate vagă:
那个
nage
Acela
警察
jingcha
polițist
.被
bei
bei
人
ren
somebody
打伤了。
dashang-le.
hit-wounded-le-PERFECT.
‘That policeman was wounded (by-somebody).’
c) Inițiatorul a dezvăluit:
那个
nage
Acela
警察
jingcha
polițist
.被
bei
bei
流氓
liumang
hooligan
打伤了。
dashang-le.
hit-wounded-le-PERFECT.
‘Acel polițist a fost rănit (de hooligani).’
(Notă: Acestea sunt adaptate din Yip et al. (2016) Capitolul 13, p. 253)
Deși cel mai frecvent marker pasiv formal este „bei”, acesta poate fi înlocuit și cu rang让, jiao教, gei给, etc. Identitatea inițiatorului este fie evidentă, fie vagă. „Bei” nu poate fi folosit în imperative, dar alți markeri formali ai pasivului pot fi folosiți în colocvial.
Pasivul lexicalEdit
Nu este prezent niciun marker formal al pasivului, dar vocea pasivă este introdusă de un verb care indică subiectul ca receptor al acțiunii, apoi verbul este urmat de un obiect. Semnificația literară este destul de asemănătoare cu propozițiile inversate din limba engleză. Este, de obicei, un ton formal. Indicatorii comuni sunt un set de verbe, cum ar fi dedao得到, shoudao受到, zaodao遭到 (cele mai frecvente trei verbe folosite în pasivul lexical) etc.
Iată un exemplu de pasivă lexicală:
问题
Wenti
Problemă
得到
dedao
recepe
了
le
le-PERFECT
解决。
jiejue.
soluție.
‘Soluția (a fost)găsită pentru problemă.’
-
Pasivă lexicală mandarină
(Notă: exemplul este adaptat după Yip et al. (2016), capitolul 13)
Structura sintactică a pasivei lexicale este SVO:
S = receptorul acțiunii
V = verbul „receptor”
O = acțiunea inițiată de altcineva
Atributiv la O = inițiatorul
Formula semantică: receptor + verb + inițiator + verb nominalizat. (Nu se admite nici un complement suplimentar la verbul nominalizat.)
La pasivele nominale și formale, accentul se pune pe rezultatul acțiunii, dar în cazul pasivelor lexicale, accentul s-a mutat pentru a sublinia gradul de acțiune care a fost efectuat. Cu alte cuvinte, accentul se pune pe inițiator și pe verbul nominalizat.
Vocea de mijloc în mandarinăEdit
În general, chineza folosește vocea de mijloc. Există încă discuții în curs de desfășurare cu privire la existența unei clase distincte pentru verbele cu voce de mijloc. Chao consideră că verbul ergativ (= voce de mijloc) este o categorie sintactică distinctă de verbe. Cu alte cuvinte, nu este pur tranzitiv sau intranzitiv.
Cu toate acestea, Li et al. (1981), când au argumentat împotriva analizei lui Chao asupra mandarinei, au afirmat că există o clasă distinctă de verbe cu voce de mijloc. Ei recunosc că verbele mandarine (și cantoneze) în ansamblu se comportă în același mod. Mai târziu, Li et al. (1981) au introdus propozițiile cu voce de mijloc ca exemple de construcții de subiect/comentariu cărora le lipsește un subiect evident.
Iată un exemplu:
饭
fan
Rice
煮焦
zhujiao
cook(burnt)
了
le
le-PERFECT
一点。
yidian.
(a)bit.
‘The rice (∅)burnt (a)bit.’
(Notă: Adaptat după Li et al. (1981))
Potem vedea din acest exemplu că caracteristica unei construcții de tip topic/comentariu în implicarea unui anafor abandonat indică un agent.
În timp ce Ting (2006) a comparat între construcțiile de mijloc și Ba (= voce activă) care implică rezultative intranzitive V-de (的). El a făcut, de asemenea, o comparație între middles și inchoative. El susține că putem trata pasivele noționale în mandarină ca fiind construcții de mijloc. Poziția sa subiacentă de subiect gramatical și lipsa unui subiect logic activ din punct de vedere sintactic se explică cel mai bine printr-o abordare presintactică. Dar, din punct de vedere semantic, vocea de mijloc chineză poate fi interpretată ca pasive stative sau verbale.
Iată două exemple:
a)
*那本
naben
Ce
书
shu
.
book
很
hen
very
喜欢。
xihuan.
ca.
‘Cartea aceea este plăcută.’
b)
那本
naben
Ceea
.
书
shu
carte
喜欢的
xihuan-de
ca-DE
要命。
yaoming.
dying.
‘Această carte este (extrem de)plăcută.’
(Notă: Ambele exemple sunt adaptate din Ting (2006))
Ting susține că propoziția a) nu este gramaticală și nu se poate distinge de ergative, iar propoziția b) este gramaticală și crede că trebuie să fi folosit vocea de mijloc datorită funcției lor de defocalizare a unui subiect agent. Deși construcția Bei în vocea pasivă poate atinge același scop, există posibilitatea ca asocierea cu construcția Bei să fie nepotrivită în multe contexte. Astfel, utilizarea vocii de mijloc este mai bună în acest caz.
Datorită discuțiilor continue, încă nu avem o teorie uniformizată în ceea ce privește vocea de mijloc în mandarină.
CantoneseEdit
În cantoneză, aceste caracteristici sunt destul de asemănătoare prin folosirea coverbului 俾 (bei2), dar fraza de agent NU este opțională, adesea cu un agent formal 人 (jan4):
個
Go3
The
男人
naam4jan4
man
.俾
bei2
PASSIVE
狗
gau2
câine
咬唨喇。
ngaau5-zo2-laa3
bite-PERFECTIV-PERFECT
„Omul a fost mușcat de un câine.”
佢
Keoi5
El/ea/It
俾
bei2
.
PASSIVE
人
jan4
someone
食唨喇。
sik6-zo2-laa3
mânca-PERFECTIV-PERFECT
„He/She/It has been eaten (by someone).”
Cu toate acestea, în unele dialecte ale limbii Yue, este disponibilă și o voce pasivă cu o frază de agent opțională:
Qinzhou (Qin-Lian Yue):
佢
Ki3
He/She/It
著
zoek6
PASSIVE
打喇。
daa2-.laa3
beat-PERFECT
„El/ea/It a fost bătut(ă).”
În vocea pasivă cu accent actoricesc din cantoneză, pe lângă adăugarea verbului auxiliar „a fi” 係 (hai6), evenimentul perfectiv este, de asemenea, convertit într-un predicativ de tip adjectiv cu sufixul 嘅 (ge3) sau 㗎 (gaa3), care este unul mai accentuat din legătura dintre 嘅 (ge3) și 啊 (aa3):
個
Go3
The
男人
naam4jan4
man
係
.
hai6
să fie
俾
bei2
PASSIVE
狗
gau2
câine
.
咬
ngaau5
bite
嘅。
ge3
(sufix)
„Omul a fost mușcat de un câine.”
JaponezăEdit
Vocea gramaticală în japoneză conține doar o voce activă și una pasivă și nu are o voce de mijloc.
Vocea activă în japonezăEdit
Vocea activă în japoneză este opoziția directă a vocii pasive directe în japoneză. Acest lucru este similar cu engleza, care are, de asemenea, propoziții active și pasive corespunzătoare.
Acesta este un exemplu de propoziție cu voce activă și voce pasivă directă corespunzătoare.
Vocea activă
Naomi
Naomi
ga
NOM
.
Ken
Ken
o
ACC
nagut-ta.
hit-PST.
Naomi l-a lovit pe Ken.’
Direct pasiv
Ken
Ken
ga
.
NOM
Naomi
Naomi
ni
DAT
nagur-are-ta.
hit-PASS-PST.
Ken a fost lovit de Naomi.”
(Notă: ambele exemple sunt adaptate din Shibatani et al. (2017))
Ordinea cuvintelor în limba japoneză este mai flexibilă, astfel încât propozițiile cu voce activă pot fi atât în ordinea SOV (subiect + obiect + verb), cât și în ordinea OSV (obiect + subiect + verb); cu toate acestea, SOV este de obicei folosită mai des.
Exemplu de propoziție SOV activă:
ボート
booto
barcă
が
-ga
-.NOM
漁師
ryoshi
pescar
を
-o
-ACC
運んだ。
hakonda.
carried-ACT.
‘The boat carried the fisherman.’
-
Vocea activă SOV copac
Vocea activă OSV. exemplu de propoziție
漁師
ryoshi
pescar
を
…o
-ACC
ボート
booto
barcă
が
-ga
-NOM
運んだ。
hakonda.
carried-ACT.
‘Pescarul, barca a cărat.’
-
Vocea activă OSV copac
(Notă: ambele exemple sunt adaptate din Tanaka et al. (2011))
Vocea pasivă în japonezăEdit
Deși este o limbă cu preponderență de subiect, japoneza folosește destul de frecvent vocea pasivă și are două tipuri de voce pasivă, vocea directă care corespunde celei din engleză și o pasivă indirectă care nu se găsește în engleză. Vocea pasivă în japoneză este construită cu tulpina verbului urmată de morfemul pasiv -(r)are. Acest morfem pasiv sintetic se poate atașa la verbe tranzitive, di-tranzitive și la unele intranzitive. Ordinea cuvintelor în limba japoneză este mai flexibilă, astfel încât propozițiile pasive pot fi atât în ordinea SOV (subiect + obiect + verb), cât și în ordinea OSV (obiect + subiect + verb); cu toate acestea, SOV este de obicei folosit mai des. În plus, există două teorii despre vocea pasivă în japoneză, numite teoria uniformă și teoria neuniformă. Aceste două teorii dezbat dacă pasivele directe și indirecte ar trebui să fie tratate în mod egal sau dacă ar trebui tratate diferit.
Exemple de voce pasivă în japoneză:
彼
Kare
He
は
wa
.
TOPIC
泥棒
dorobō
thief
に
.
ni
AGENT
財布
saifu
portofel
.
を
o
OBJECT
盗まれた。
nusumareta.
steal-PASSIVE-PAST
„Un hoț i-a furat portofelul.”
僕
Boku
I
は
.
wa
TOPIC
彼女
kanojo
kanojo
her
に
ni
AGENT
嘘
uso
lie
.
を
o
OBJECT
つかれた。
tsukareta.
tell-PASSIVE-PAST.
„Am fost mințit de ea”. (= „Ea m-a mințit.”)
Pasivă directăEdit
Pasivelor directe japoneze le corespund propoziții active, ceea ce este similar cu pasivele englezești, în sensul că obiectul logic apare ca subiect gramatical.
Exemple de pasivă directă:
1)
Ken
Ken
ga
NOM
.
Naomi
Naomi
ni
DAT
Naomi
nagur-are-ta.
hit-PASS-PST.
‘Ken a fost lovit de Naomi.’
-
Arbore de structură a frazei de voce pasivă directă
2)
Ken
.
Ken
ga
NOM
Naomi
Naomi
ni
DAT
home-rare-ta.
laudă-PASS-PST.
‘Ken a fost lăudat de Naomi.’
3)
Yooko
Yoko
wa
TOP
Hirosi
.
Hiroshi
ni
DAT
yasasiku
gently
nagusame
console.IRR
-rare
AUX/PASS
-ta.
PST.
‘Yoko a fost consolată cu blândețe de Hiroshi.’
(Notă: exemplele sunt adaptate din Shibatani et al. (2017))
În toate cele 3 exemple, verbul auxiliar (ra)reru este folosit ca sufix la formele active ale verbului pentru a arăta sensul pasivei directe.
Pasivă indirectăEdit
Pasivele indirecte au două varietăți, pasivele posesive și pasivele fără goluri. La pasivele posesive, subiectul gramatical se află într-o relație posesivă canonică cu obiectul direct, iar la pasivele gapless par să fie lipsite de un corespondent activ și conțin un argument suplimentar este realizat ca subiect gramatical care este nelicențiat de verbul principal. Pasivele indirecte pot fi folosite și atunci când vorbitorului i se întâmplă ceva nedorit.
Pasive indirecte (posesive)
Subiectul din pasivele posesive se află într-o relație posesivă canonică, cum ar fi de rudenie, de proprietate etc., cu obiectul direct.
Ken
Ken
ga
NOM
.sensei
învățător
.
ni
DAT
musuko
fiu
o
ACC
sikar-are-ta.
scold-PASS-PST.
lit. ‘Ken a fost certat fiul său de către profesor’. (cf. Ken’s son was scolded.)
-
Arborele structurii frazei pasive posesive indirecte posesive
(Notă: acest exemplu a fost adaptat din Shibatani et al. (2017))
În acest exemplu de pasivă posesivă există o relație de rudenie între subiectul gramatical care este „Ken” și obiectul direct care este „musuko” (fiul).
Pasivă indirectă (Gapless)
Pasivele Gapless, spre deosebire de pasivele posesive, nu au un corespondent activ și conțin un argument suplimentar care nu este licențiat de verbul principal. Argumentul suplimentar este realizat și ca subiect gramatical.
Ken
Ken
ga
NOM
Naomi
Naomi
ni
DAT
nige-rare-ta.
escape-PASS-PST.
lit. ‘Ken a fost scăpat de Naomi’. (cf. Naomi a scăpat de Naomi .)
-
Arbore de structură a frazei pasive indirecte fără goluri
(Notă: ambele exemple sunt adaptate din Shibatani et al. (2017))
Pasive Ni-YotteEdit
Pasivele Ni-Yotte sunt un alt tip de pasive japoneze care contrastează pasivele directe și indirecte care conțin o frază dativă ni. Ele sunt similare pasivelor directe, dar în loc ca subiectul logic să fie realizat ca o frază ni, acesta este realizat ca o frază ni-yotte.
Exemple de pasive ni-yotte:
1)
Kabin
vase
ga
NOM
(Ken
Ken
ni-yotte)
DAT-owing
kowas-are-ta.
break-PASS-PST.
‘Vaza a fost spartă (cu ajutorul lui Ken).’
2)
Zyuutai
trafic.jam
wa
TOP
ziko
accident
ni-yotte
DAT-owing
oki-ta.
ocurge-PST.
‘The traffic jam occurred because to an accident.’
(Notă: Acest exemplu este adaptat după Shibatani et al. (2017))
În plus, așa cum s-a văzut în exemplul 2) ni-yotte poate fi folosit, de asemenea, mai general pentru a introduce o cauză. Acest lucru se datorează faptului că -yotte din ni-yotte este o formă a verbului yor-u, care înseamnă „a datora”.
Dincolo de pasivul indirect și direct cu fraze ni, frazele ni-yotte nu sunt indigene japonezei și au fost create ca o modalitate de a traduce texte moderne în olandeză, deoarece nu existau traduceri directe.
Teoria uniformăEdit
Teoria uniformă a fost dezvoltată de Kuroda (1965, 1979, 1983) și Howard și Niyejawa-Howard (1976). Această teorie susține că atât pasivele directe cât și cele indirecte în limba japoneză ar trebui tratate la fel. În această teorie, atât pasivele directe, cât și cele indirecte sunt derivate din aceeași structură de completare cu control opțional. Se presupune că morfemul -(r)are din pasivele directe este același cu cel folosit în pasivele indirecte, ceea ce înseamnă că ambele au o structură de bază care conține morfemul pasiv -(r)are. O problemă cu această teorie este că alte limbi similare, cum ar fi coreeana și chineza, au pasive posesive și directe, dar nu au pasive indirecte, ceea ce indică faptul că pasivele posesive par să se comporte ca o clasă naturală din punct de vedere tipologic. Cu toate acestea, această teorie este preferată în detrimentul teoriei neuniforme, deoarece morfemul -(r)are fiind ortografiat la fel atât pentru pasivele directe, cât și pentru cele indirecte este o coincidență nesustenabilă.
1) Pasivă directă
Paul-wa
Paul-FOC
George-ni
George-to
wagamama
egoist
dato
as
hinans-.are-ta
critică-PASS-PST
‘Paul a fost criticat de George pentru că este egoist.’
Propoziție pasivă directă internă:
sunt ta]
2) Pasiva indirectă
Paul-wa
Paul-FOC
John-ni
John-to
shin-are-ta
die-PASS-PST
‘Paul a fost afectat negativ de moartea lui John.’
Propoziție pasivă indirectă internă:
sunt ta]
(Notă: Acest exemplu este adaptat din Toyota (2011).
În aceste exemple putem vedea că morfemul pasiv „-(r)are” se află în afara propoziției încorporate, ceea ce arată că „-(r)are” face parte din structura de bază atât pentru pasivele directe, cât și pentru cele indirecte.
Teoria neuniformăEdit
Teoria uniformă a fost examinată în principal de McCrawley (1976) și Kuno (1973, 1978). Teoria neuniformă susține că pasivele directe și indirecte în limba japoneză ar trebui tratate diferit. Această teorie pornește de la ipoteza că pasivele directe și indirecte au structuri de bază separate care sunt distincte una de cealaltă. Pasivele directe sunt derivate din structura subiacentă tranzitivă și nu conțin morfemul pasiv -(r)are în structura sa subiacentă, în timp ce pasivul indirect conține -(r)are în structura sa subiacentă. Teoria neuniformă susține că pasivele directe și indirecte în limba japoneză ar trebui tratate diferit. Această teorie nu este preferabilă în comparație cu teoria uniformă, deoarece morfemul -(r)are fiind ortografiat la fel atât pentru pasivele directe, cât și pentru cele indirecte, este greu de trecut drept o simplă coincidență.
1) Pasivă directă
George-ga
George-TOP
gitaa-wo
guitar-ACC
hik-.u
jucă-PRS
‘George cântă la chitară.’
În teoria neuniformă -(r)are nu este conținut în structura subiacentă, astfel că în această propoziție este rezultatul unei deplasări subiect-obiect.
2) Pasivă indirectă
Gitaa-ga
ghita-TOP
George-ni
George-prin.mijloace.
yotte
de
hik-are-ru
play-PASS-PRS
‘Chitara este cântată de George.’
Pentru propozițiile pasive indirecte -(r)are este conținută în structura subiacentă(Notă: Acest exemplu este adaptat din Toyota (2011).
-