Voce (gramatică)

author
23 minutes, 51 seconds Read

Această secțiune are un stil de citare neclar. Referințele folosite pot fi făcute mai clare cu un stil diferit sau coerent de citare și de notare la subsol. (ianuarie 2021) (Aflați cum și când să eliminați acest mesaj șablon)

ChineseEdit

În general, gramatica limbii chineze standard (incluzând atât mandarina, cât și cantoneza) împărtășește multe trăsături cu alte varietăți de chineză. Cu toate acestea, există încă unele diferențe între diferitele varietăți.

MandarinăEdit

Vocea activă în mandarinăEdit

Pronunțările cu voce activă în mandarină au aceeași structură a frazei verbale ca și propozițiile cu voce activă din engleză.Există o construcție activă comună în mandarină numită construcția Ba(把):

„Ba” este un verb, nu o prepoziție. Este un predicat cu trei locuri care se subcategorizează pentru un subiect, un obiect și un complement VP.

a)

ta

He

ba

.

(ba)

橘子

juzi

orange

剥了

bo-le

peeling-PERFECT

皮。

pi.

peel.

他 把 橘子 剥了 皮。

ta ba juzi bo-le pi.

He (ba) orange peeled-PERFECT peel.

‘He peeled the orange skin. ‘

  • Propoziția activă în mandarină a)

    Această construcție Ba este și o opoziție directă a vocii active la vocea pasivă în mandarină (i.e. construcția Ba (= voce activă) vs. construcția Bei (= voce pasivă)).

    Următoarea propoziție b) este în contrast cu propoziția a).

    b)

    橘子

    Juzi

    Orange

    bei

    .

    BEI

    (他)

    (ta)

    (he)

    剥了

    bo-le

    peel-PERFECT

    皮。

    pi.

    .

    橘子 被 (他) 剥了 皮。

    Juzi bei (ta) bo-le pi.

    Orange BEI (he) peel-PERFECT .

    ‘The orange was peeled (by him).’

    • Propoziția activă în mandarină b)

    (Notă: atât a) cât și b) sunt adaptate din Her, O. (2009))

    Vocea pasivă în mandarinăEdit

    Limbile cu preponderență tematică, precum mandarina, tind să nu folosească atât de frecvent vocea pasivă. În general, mandarina obișnuia să fie cel mai bine analizată folosind vocea de mijloc, dar vorbitorii de mandarină pot construi o voce pasivă prin utilizarea coverbului 被 (bèi) și rearanjarea ordinii obișnuite a cuvintelor. De exemplu, această propoziție folosind vocea activă:

    (Notă: prima linie este în chineză tradițională, în timp ce a doua este în chineză simplificată)

    一條

    一条

    Yī-tiáo

    Α

    gǒu

    dog

    咬了

    咬了

    yǎo-le

    bite-PERFECT

    這個

    这个

    zhège

    this

    男人。

    男人。

    nánrén.

    man.

    一條 狗 咬了 這個 男人。

    一条 狗 咬了 这个 男人。

    Yī-tiáo gǒu yǎo-le zhège nánrén.

    Α câinele l-a mușcat-PERFECT acest om.

    „Un câine l-a mușcat pe acest om.”

    Corespunde la următoarea propoziție folosind vocea pasivă. Rețineți că fraza de agent este opțională.

    這個

    这个

    Zhège

    Acest

    男人

    男人

    nánrén

    om

    .

    bèi

    PASSIVE

    (狗)

    (狗)

    (gǒu)

    (câine)

    咬了。

    咬了。

    yǎo-le.

    mușcă-PERFECT.

    這個 男人 被 (狗) 咬了。

    这个 男人 被 (狗) 咬了。

    Zhège nánrén bèi (gǒu) yǎo-le.

    Acest om PASIV (câine) mușcă-PERFECT.

    „Acest om a fost mușcat (de un câine).”

    În plus, prin adăugarea verbului auxiliar „a fi” 是 (shì), vocea pasivă este folosită frecvent pentru a sublinia identitatea actorului. Acest exemplu pune accentul pe câine, probabil spre deosebire de un alt animal:

    這個

    这个

    Zhège

    Acest

    男人

    男人

    .

    nánrén

    om

    shì

    să fie

    .

    bèi

    PASSIVE

    gǒu

    câine

    .

    yǎo

    bite

    的。

    的。

    de.

    (sufix).

    這個 男人 是 被 狗 咬 的。

    这个 男人 是 被 狗 咬 的。

    Zhège nánrén shì bèi gǒu yǎo de.

    Acest om {să fie} PASIV mușcat de câine {(sufix)}.

    „Acest om a fost mușcat de un câine.”

    Mandarina are, de asemenea, o pasivă de reținere a obiectului care conține atât obiectul, cât și subiectul (de cele mai multe ori posesorul obiectului):

    He

    bèi

    PASSIVĂ

    .

    小偷

    小偷

    xiǎotou

    thief

    偷了

    偷了

    偷了

    tōu-le

    steal-PERFECT

    錢包。

    钱包。

    qiánbāo.

    wallet.

    他 被 小偷 偷了 錢包。

    他 被 小偷 偷了 钱包。

    tā bèi xiǎotou tōu-le qiánbāo.

    El hoț PASIV a furat-PERFECT portofelul.

    „Portofelul său a fost furat de un hoț.”

    被 (bèi) ca marker pasiv este o adăugire relativ nouă în limbă, introdusă ca parte a reformelor lingvistice de la începutul secolului al XX-lea, care au adăugat, de asemenea, pronume specifice de gen, cum ar fi 他>她 și 你>妳 și a culminat cu încercările de a romaniza chineza în întregime. Există o construcție pasivă tipică în mandarină, și anume construcția Bei. Ea este folosită în mod obișnuit pentru a indica rezultatul, direcția, locația, frecvența, durata, modul și aspectul. La fel ca în engleză, construcția Bei poate fi analizată și prin mișcarea A, care este restrânsă la nivel local. Subiectul clauzei Bei este inclus în clauza complementară în care obiectul „pasivizat” controlează verbul. În mod clasic, 被 a marcat un mod adversativ, indicând că s-a întâmplat ceva rău. Chiar și astăzi, următoarea propoziție este perfect acceptabilă în vorbire:

    蛋糕

    蛋糕

    dangao

    cake

    吃了。

    吃了。

    chi-le.

    mânca-PERFECT.

    蛋糕 吃了。

    蛋糕 吃了。

    dangao chi-le.

    cake eat-PERFECT.

    „Tortul a fost mâncat.”

    Dezvoltarea recentă a construcției Bei

    Recent, mai mulți sintacticieni au investigat vocea pasivă în mandarină. Ei au descoperit că vocea pasivă în mandarină depinde în mare măsură de contextul propoziției, mai degrabă decât de formele gramaticale. prin urmare, vocea pasivă poate fi marcată (de exemplu, prin cel mai utilizat marker pasiv pe scară largă: Bei 被 ) sau nemarcată (a se vedea secțiunea „Pasivul noțional” de mai jos) atât în vorbire, cât și în scris. Acele propoziții care au un marker pasiv se numesc pasiv lung, în timp ce cele care nu necesită un marker pasiv se numesc pasiv scurt.

    Iată exemple pentru pasivul lung și pasivul scurt:

    a) Pasivul lung: Bei NP-VP

    张三

    Zhangsan

    Zhangsan

    bei

    bei

    .

    李四

    Lisi

    Lisi

    da

    hit

    了。

    le.

    le-PERFECT.

    张三 被 李四 打 了。

    Zhangsan bei Lisi da le.

    Zhangsan bei Lisi lovit le-PERFECT.

    ‘Zhangsan a fost lovit de Lisi.’

    b) Pasivul scurt: Bei VP

    张三

    Zhangsan

    Zhangsan

    .

    bei

    bei

    da

    hit

    了。

    le.

    le-PERFECT.

    张三 被 打 了。

    Zhangsan bei da le.

    Zhangsan bei hit le-PERFECT.

    ‘Zhangsan a fost lovit ∅.’

    (Notă: ambele exemple sunt adaptate din Huang, C. J.., & Liu, N. (2014))

    Potem vedea din exemplele de mai sus, diferența dintre pasivul lung și pasivul scurt depinde de prezentarea sau nu a frazei agent.

    Construcția Bei nu a fost folosită des în chineza veche, dar este folosită pe scară largă în chineza modernă. Apariția construcției Bei marchează faptul că chineza modernă trece printr-un nou ciclu de schimbare. Chineza veche era considerabil sintetică și a fost schimbată treptat spre analiticitate. Ulterior, dezvoltarea sa a atins apogeul în timpul dinastiei Tang-Song. În prezent, în chineza modernă, ea este în principal analitică, dar prezintă și o tendință înainte spre sinteză. Iată câteva teorii recente pe care le-au propus sintacticienii.

    Teoria lui Ting (1998)Edit

    Ting (1998) a propus că Bei acționează ca un verb și este larg acceptată până în prezent. Ting a afirmat că construcția Bei nu este folosită în mod uniform în toate contextele pasive din mandarină. Mai degrabă, trebuie introduse trei tipuri de propoziții Bei. Principala distincție este descoperită în mișcarea A și verbul compus pasiv lexical. Într-o oarecare măsură, teoria sa a fost susținută și de Yip et al. (2016), unde au propus, de asemenea, trei forme diferite de pasiv în mandarină. Afirmațiile lui Ting s-au bazat pe investigarea obiectului pronominal postverbal overt, pe localitatea de selecție, pe apariția particulei suo(所) în construcția Bei și pe intervenția adverbelor în cadrul compusului Bei-V (= co-verb). El credea că construcția Bei se prezintă în trei tipuri, două dintre ele au proprietăți selecționale diferite, iar cealaltă este derivată lexical ca și compus Bei-V.

    Iată un exemplu de prezentare a unei propoziții care are proprietăți selecționale diferite la subiect și obiect:

    李四

    Lisi

    Lisi

    bei

    bei

    张三

    Zhangsan

    .

    Zhangsan

    pai

    sent

    wo

    I

    抓走了。

    zhua-zou-le.

    catch-le-PERFECT.

    李四 被 张三 派 我 抓走了。

    Lisi bei Zhangsan pai wo zhua-zou-le.

    Lisi bei Zhangsan m-a trimis să-l prind-le-PERFECT.

    ‘Lisi (a fost) afectată(ă) de faptul că Zhangsan m-a trimis (să) îl prind(ă).’

    1 ]]]

    (Acest exemplu este adaptat din Ting, J. (1998))

    Teoria lui Huang și Liu (2014)Edit

    Huang și Liu (2014) au argumentat că construcția Bei nu este o construcție specială care implică pasivizarea verbelor intranzitive. Ei consideră că ceea ce este pasivizat nu este VP în sine (în construcția Bei-VP), ci, de fapt, un verb ușor nul cu un predicat cauzal, putativ sau de activitate care ia VP ca și complement sau adjunct. În analiza lor, partea VP în construcția Bei-VP își dobândește trăsătura categorială printr-o relație de acord cu un verb ușor creator de categorie și servește drept complement sau adjunct al acelui verb ușor. Ceea ce o diferențiază de alte construcții este faptul că nu are surse gramaticale active (notă: construcțiile cu verbe ușoare nule sunt abundente în chineza veche). capul acestei construcții este un verb ușor nul cu semantica de CAUSE și DO, referindu-se la mai multe evenimente cauzale sau executive. Teoria lui Huang și Liu privind construcția Bei poate explica utilizarea Bei atât în chineza modernă, cât și în chineza veche.

    Teoria lui Yip (2016)

    Potrivit lui Yip et al. (2016), există trei forme în vocea pasivă, în funcție de ton și accent. Acestea sunt pasivul noțional, pasivul formal și pasivul lexical.

    Pasivul noționalEdit

    Nu este nevoie de un marker pasiv formal și poartă un ton expozitiv. Este cea mai frecventă formă de voce pasivă în mandarină și este extrem de colocvială. Markerul pasiv este exclus în pasivul noțional deoarece propoziția se bazează pe bunul simț al ascultătorului sau pe cunoștințele sale despre lume. Astfel, această voce pasivă este exprimată implicit. În plus, propozițiile pasive noționale pot reprezenta fie sensuri pozitive, fie negative.

    Iată un exemplu de pasivă noțională:

    问题

    Wenti

    Problemă

    解决

    jiejue

    solve

    了。

    le.

    le-PERFECT.

    问题 解决 了。

    Wenti jiejue le.

    Problem solve le-PERFECT.

    ‘Problema (a)fost rezolvată.’

    • Pasivul noțional în mandarină

    În alte voci din mandarină, se folosește de obicei construcția „obiect + verb tranzitiv”. Cu toate acestea, „subiect + comentariu explicativ” este structura obișnuită pentru pasiva noțională. Nu există un marker pasiv de suprafață în propoziție, dar sensul subiacent poartă o voce pasivă.

    Negarea pasivului noțional este similară cu negarea în limba engleză. Ambele se realizează prin adăugarea negatorului „mei(you)没(有)” chiar înaintea verbului tranzitiv. De fapt, în negație, „le” nu mai este necesar în propoziție.

    Iată un exemplu de negație a pasivului noțional:

    问题

    Wenti

    Problemă

    hai

    .

    still

    mei

    not

    解决。

    jiejue.

    rezolvă.

    问题 还 没 解决。

    Wenti hai mei jiejue.

    Problem still not solve.

    ‘Problem (has)not(yet) been resolved.’

    • Mandarin negative notional passive

    (Notă: Ambele exemple sunt adaptate din Yip et al. (2016), Capitolul 13)

    Majoritatea obiectelor prezente în pasivul noțional sunt obiecte inanimate, deoarece poate apărea ambiguitatea dacă folosim obiecte animate în aceste propoziții. Pentru a evita această problemă, se vor introduce în propoziție markeri formali sau lexicali de pasivitate.

    Pasivitate formalăEdit

    Un marker formal de pasivitate se introduce ca „bei” și este de obicei în ton narativ. Este folosit în general ca narațiune sau descriere a unui eveniment care a avut deja loc. În plus, propozițiile pasive formale pot reprezenta doar sensuri negative, altfel este negramatică. Poate fi folosită atât în contexte informale, cât și formale.

    Iată un exemplu de pasivă formală:

    问题

    Wenti

    Problemă

    zhong

    .

    final

    bei

    bei

    解决。

    jiejue.

    rezolvă.

    问题 终 被 解决。

    Wenti zhong bei jiejue.

    Problem finally bei solve.

    ‘Problema a fost în cele din urmă rezolvată.’

    • Pasiva formală în mandarină

    (Notă: exemplul este adaptat din Yip et al. (2016), Capitolul 13)

    Există o trăsătură izbitoare a pasivei formale care o face diferită de alte forme de pasive. Pasivul formal este prezentat ca incluzând „bei” ca și co-verb în propoziție și acționând ca un marker pasiv formal. „Bei” indică faptul că subiectul propoziției este destinatarul acțiunii. Inițiatorul acestei acțiuni este prezentat de obicei după „bei”. Dar acest inițiator ar putea fi deschis (nedezvăluit), ascuns (dezvăluit) sau vag.

    Iată câteva exemple de prezentare a diferitelor identități ale inițiatorilor:

    a) Identitate nedezvăluită:

    那个

    nage

    Acela

    警察

    jingcha

    .

    polițist

    bei

    bei

    打伤了。

    dashang-le.

    hit-wounded-le-PERFECT.

    那个 警察 被 打伤了。

    nage jingcha bei dashang-le.

    Acest polițist bei hit-wounded-le-PERFECT.

    ‘Acel polițist a fost rănit.’

    b) Identitate vagă:

    那个

    nage

    Acela

    警察

    jingcha

    polițist

    .

    bei

    bei

    ren

    somebody

    打伤了。

    dashang-le.

    hit-wounded-le-PERFECT.

    那个 警察 被 人 打伤了。

    nage jingcha bei ren dashang-le.

    The policeman bei somebody hit-wounded-le-PERFECT.

    ‘That policeman was wounded (by-somebody).’

    c) Inițiatorul a dezvăluit:

    那个

    nage

    Acela

    警察

    jingcha

    polițist

    .

    bei

    bei

    流氓

    liumang

    hooligan

    打伤了。

    dashang-le.

    hit-wounded-le-PERFECT.

    那个 警察 被 流氓 打伤了。

    nage jingcha bei liumang dashang-le.

    Cel polițist bei hooligan a fost rănit-le-PERFECT.

    ‘Acel polițist a fost rănit (de hooligani).’

    (Notă: Acestea sunt adaptate din Yip et al. (2016) Capitolul 13, p. 253)

    Deși cel mai frecvent marker pasiv formal este „bei”, acesta poate fi înlocuit și cu rang让, jiao教, gei给, etc. Identitatea inițiatorului este fie evidentă, fie vagă. „Bei” nu poate fi folosit în imperative, dar alți markeri formali ai pasivului pot fi folosiți în colocvial.

    Pasivul lexicalEdit

    Nu este prezent niciun marker formal al pasivului, dar vocea pasivă este introdusă de un verb care indică subiectul ca receptor al acțiunii, apoi verbul este urmat de un obiect. Semnificația literară este destul de asemănătoare cu propozițiile inversate din limba engleză. Este, de obicei, un ton formal. Indicatorii comuni sunt un set de verbe, cum ar fi dedao得到, shoudao受到, zaodao遭到 (cele mai frecvente trei verbe folosite în pasivul lexical) etc.

    Iată un exemplu de pasivă lexicală:

    问题

    Wenti

    Problemă

    得到

    dedao

    recepe

    le

    le-PERFECT

    解决。

    jiejue.

    soluție.

    问题 得到 了 解决。

    Wenti dedao le jiejue.

    Problema primește le-PERFECT soluție.

    ‘Soluția (a fost)găsită pentru problemă.’

    • Pasivă lexicală mandarină

    (Notă: exemplul este adaptat după Yip et al. (2016), capitolul 13)

    Structura sintactică a pasivei lexicale este SVO:

    S = receptorul acțiunii

    V = verbul „receptor”

    O = acțiunea inițiată de altcineva

    Atributiv la O = inițiatorul

    Formula semantică: receptor + verb + inițiator + verb nominalizat. (Nu se admite nici un complement suplimentar la verbul nominalizat.)

    La pasivele nominale și formale, accentul se pune pe rezultatul acțiunii, dar în cazul pasivelor lexicale, accentul s-a mutat pentru a sublinia gradul de acțiune care a fost efectuat. Cu alte cuvinte, accentul se pune pe inițiator și pe verbul nominalizat.

    Vocea de mijloc în mandarinăEdit

    În general, chineza folosește vocea de mijloc. Există încă discuții în curs de desfășurare cu privire la existența unei clase distincte pentru verbele cu voce de mijloc. Chao consideră că verbul ergativ (= voce de mijloc) este o categorie sintactică distinctă de verbe. Cu alte cuvinte, nu este pur tranzitiv sau intranzitiv.

    Cu toate acestea, Li et al. (1981), când au argumentat împotriva analizei lui Chao asupra mandarinei, au afirmat că există o clasă distinctă de verbe cu voce de mijloc. Ei recunosc că verbele mandarine (și cantoneze) în ansamblu se comportă în același mod. Mai târziu, Li et al. (1981) au introdus propozițiile cu voce de mijloc ca exemple de construcții de subiect/comentariu cărora le lipsește un subiect evident.

    Iată un exemplu:

    fan

    Rice

    煮焦

    zhujiao

    cook(burnt)

    le

    le-PERFECT

    一点。

    yidian.

    (a)bit.

    饭 煮焦 了 一点。

    fan zhujiao le yidian.

    Rice cook(burnt) le-PERFECT (a)bit.

    ‘The rice (∅)burnt (a)bit.’

    (Notă: Adaptat după Li et al. (1981))

    Potem vedea din acest exemplu că caracteristica unei construcții de tip topic/comentariu în implicarea unui anafor abandonat indică un agent.

    În timp ce Ting (2006) a comparat între construcțiile de mijloc și Ba (= voce activă) care implică rezultative intranzitive V-de (的). El a făcut, de asemenea, o comparație între middles și inchoative. El susține că putem trata pasivele noționale în mandarină ca fiind construcții de mijloc. Poziția sa subiacentă de subiect gramatical și lipsa unui subiect logic activ din punct de vedere sintactic se explică cel mai bine printr-o abordare presintactică. Dar, din punct de vedere semantic, vocea de mijloc chineză poate fi interpretată ca pasive stative sau verbale.

    Iată două exemple:

    a)

    *那本

    naben

    Ce

    shu

    .

    book

    hen

    very

    喜欢。

    xihuan.

    ca.

    *那本 书 很 喜欢。

    naben shu hen xihuan.

    Cartea aceea foarte ca.

    ‘Cartea aceea este plăcută.’

    b)

    那本

    naben

    Ceea

    .

    shu

    carte

    喜欢的

    xihuan-de

    ca-DE

    要命。

    yaoming.

    dying.

    那本 书 喜欢的 要命。

    naben shu xihuan-de yaoming.

    Această carte place-DE moarte.

    ‘Această carte este (extrem de)plăcută.’

    (Notă: Ambele exemple sunt adaptate din Ting (2006))

    Ting susține că propoziția a) nu este gramaticală și nu se poate distinge de ergative, iar propoziția b) este gramaticală și crede că trebuie să fi folosit vocea de mijloc datorită funcției lor de defocalizare a unui subiect agent. Deși construcția Bei în vocea pasivă poate atinge același scop, există posibilitatea ca asocierea cu construcția Bei să fie nepotrivită în multe contexte. Astfel, utilizarea vocii de mijloc este mai bună în acest caz.

    Datorită discuțiilor continue, încă nu avem o teorie uniformizată în ceea ce privește vocea de mijloc în mandarină.

    CantoneseEdit

    În cantoneză, aceste caracteristici sunt destul de asemănătoare prin folosirea coverbului 俾 (bei2), dar fraza de agent NU este opțională, adesea cu un agent formal 人 (jan4):

    Go3

    The

    男人

    naam4jan4

    man

    .

    bei2

    PASSIVE

    gau2

    câine

    咬唨喇。

    ngaau5-zo2-laa3

    bite-PERFECTIV-PERFECT

    個 男人 俾 狗 咬唨喇。

    Go3 naam4jan4 bei2 gau2 ngaau5-zo2-laa3

    Bărbatul PASIV mușcat de câine-PERFECTIV-PERFECT

    „Omul a fost mușcat de un câine.”

    Keoi5

    El/ea/It

    bei2

    .

    PASSIVE

    jan4

    someone

    食唨喇。

    sik6-zo2-laa3

    mânca-PERFECTIV-PERFECT

    佢 俾 人 食唨喇。

    Keoi5 bei2 jan4 sik6-zo2-laa3

    He/She/It PASSIVE someone eat-PERFECTIVE-PERFECT

    „He/She/It has been eaten (by someone).”

    Cu toate acestea, în unele dialecte ale limbii Yue, este disponibilă și o voce pasivă cu o frază de agent opțională:

    Qinzhou (Qin-Lian Yue):

    Ki3

    He/She/It

    zoek6

    PASSIVE

    打喇。

    daa2-.laa3

    beat-PERFECT

    佢 著 打喇。

    Ki3 zoek6 daa2-laa3

    He/She/It PASSIVE beat-PERFECT

    „El/ea/It a fost bătut(ă).”

    În vocea pasivă cu accent actoricesc din cantoneză, pe lângă adăugarea verbului auxiliar „a fi” 係 (hai6), evenimentul perfectiv este, de asemenea, convertit într-un predicativ de tip adjectiv cu sufixul 嘅 (ge3) sau 㗎 (gaa3), care este unul mai accentuat din legătura dintre 嘅 (ge3) și 啊 (aa3):

    Go3

    The

    男人

    naam4jan4

    man

    .

    hai6

    să fie

    bei2

    PASSIVE

    gau2

    câine

    .

    ngaau5

    bite

    嘅。

    ge3

    (sufix)

    個 男人 係 俾 狗 咬 嘅。

    Go3 naam4jan4 hai6 bei2 gau2 ngaau5 ge3

    Bărbatul {să fie} PASIV mușcat de câine {(sufix)}

    „Omul a fost mușcat de un câine.”

    JaponezăEdit

    Vocea gramaticală în japoneză conține doar o voce activă și una pasivă și nu are o voce de mijloc.

    Vocea activă în japonezăEdit

    Vocea activă în japoneză este opoziția directă a vocii pasive directe în japoneză. Acest lucru este similar cu engleza, care are, de asemenea, propoziții active și pasive corespunzătoare.

    Acesta este un exemplu de propoziție cu voce activă și voce pasivă directă corespunzătoare.

    Vocea activă

    Naomi

    Naomi

    ga

    NOM

    .

    Ken

    Ken

    o

    ACC

    nagut-ta.

    hit-PST.

    Naomi ga Ken o nagut-ta.

    Naomi NOM Ken ACC hit-PST.

    Naomi l-a lovit pe Ken.’

    Direct pasiv

    Ken

    Ken

    ga

    .

    NOM

    Naomi

    Naomi

    ni

    DAT

    nagur-are-ta.

    hit-PASS-PST.

    Ken ga Naomi ni nagur-are-ta.

    Ken NOM Naomi DAT hit-PASS-PST.

    Ken a fost lovit de Naomi.”

    (Notă: ambele exemple sunt adaptate din Shibatani et al. (2017))

    Ordinea cuvintelor în limba japoneză este mai flexibilă, astfel încât propozițiile cu voce activă pot fi atât în ordinea SOV (subiect + obiect + verb), cât și în ordinea OSV (obiect + subiect + verb); cu toate acestea, SOV este de obicei folosită mai des.

    Exemplu de propoziție SOV activă:

    ボート

    booto

    barcă

    -ga

    -.NOM

    漁師

    ryoshi

    pescar

    -o

    -ACC

    運んだ。

    hakonda.

    carried-ACT.

    ボート が 漁師 を 運んだ。

    booto -ga ryoshi -o hakonda.

    boat -NOM fisherman -ACC carried-ACT.

    ‘The boat carried the fisherman.’

    • Vocea activă SOV copac

    Vocea activă OSV. exemplu de propoziție

    漁師

    ryoshi

    pescar

    …o

    -ACC

    ボート

    booto

    barcă

    -ga

    -NOM

    運んだ。

    hakonda.

    carried-ACT.

    漁師 を ボート が 運んだ。

    ryoshi -o booto -ga hakonda.

    fisherman -ACC boat -NOM carried-ACT.

    ‘Pescarul, barca a cărat.’

    • Vocea activă OSV copac

    (Notă: ambele exemple sunt adaptate din Tanaka et al. (2011))

    Vocea pasivă în japonezăEdit

    Deși este o limbă cu preponderență de subiect, japoneza folosește destul de frecvent vocea pasivă și are două tipuri de voce pasivă, vocea directă care corespunde celei din engleză și o pasivă indirectă care nu se găsește în engleză. Vocea pasivă în japoneză este construită cu tulpina verbului urmată de morfemul pasiv -(r)are. Acest morfem pasiv sintetic se poate atașa la verbe tranzitive, di-tranzitive și la unele intranzitive. Ordinea cuvintelor în limba japoneză este mai flexibilă, astfel încât propozițiile pasive pot fi atât în ordinea SOV (subiect + obiect + verb), cât și în ordinea OSV (obiect + subiect + verb); cu toate acestea, SOV este de obicei folosit mai des. În plus, există două teorii despre vocea pasivă în japoneză, numite teoria uniformă și teoria neuniformă. Aceste două teorii dezbat dacă pasivele directe și indirecte ar trebui să fie tratate în mod egal sau dacă ar trebui tratate diferit.

    Exemple de voce pasivă în japoneză:

    Kare

    He

    wa

    .

    TOPIC

    泥棒

    dorobō

    thief

    .

    ni

    AGENT

    財布

    saifu

    portofel

    .

    o

    OBJECT

    盗まれた。

    nusumareta.

    steal-PASSIVE-PAST

    彼 は 泥棒 に 財布 を 盗まれた。

    Kare wa dorobō ni saifu o nusumareta.

    He TOPIC hoț AGENT portofel OBIECT furt-PASSIV-PAST

    „Un hoț i-a furat portofelul.”

    Boku

    I

    .

    wa

    TOPIC

    彼女

    kanojo

    kanojo

    her

    ni

    AGENT

    uso

    lie

    .

    o

    OBJECT

    つかれた。

    tsukareta.

    tell-PASSIVE-PAST.

    僕 は 彼女 に 嘘 を つかれた。

    Boku wa kanojo ni uso o tsukareta.

    I TOPIC her AGENT lie OBJECT tell-PASSIVE-PAST.

    „Am fost mințit de ea”. (= „Ea m-a mințit.”)

    Pasivă directăEdit

    Pasivelor directe japoneze le corespund propoziții active, ceea ce este similar cu pasivele englezești, în sensul că obiectul logic apare ca subiect gramatical.

    Exemple de pasivă directă:

    1)

    Ken

    Ken

    ga

    NOM

    .

    Naomi

    Naomi

    ni

    DAT

    Naomi

    nagur-are-ta.

    hit-PASS-PST.

    Ken ga Naomi ni nagur-are-ta.

    Ken NOM Naomi DAT hit-PASS-PST.

    ‘Ken a fost lovit de Naomi.’

    • Arbore de structură a frazei de voce pasivă directă

    2)

    Ken

    .

    Ken

    ga

    NOM

    Naomi

    Naomi

    ni

    DAT

    home-rare-ta.

    laudă-PASS-PST.

    Ken ga Naomi ni home-rare-ta.

    Ken NOM Naomi DAT praise-PASS-PST.

    ‘Ken a fost lăudat de Naomi.’

    3)

    Yooko

    Yoko

    wa

    TOP

    Hirosi

    .

    Hiroshi

    ni

    DAT

    yasasiku

    gently

    nagusame

    console.IRR

    -rare

    AUX/PASS

    -ta.

    PST.

    Yooko wa Hirosi ni yasasiku nagusame -rare -ta.

    Yoko TOP Hiroshi DAT gently console.IRR AUX/PASS PST.

    ‘Yoko a fost consolată cu blândețe de Hiroshi.’

    (Notă: exemplele sunt adaptate din Shibatani et al. (2017))

    În toate cele 3 exemple, verbul auxiliar (ra)reru este folosit ca sufix la formele active ale verbului pentru a arăta sensul pasivei directe.

    Pasivă indirectăEdit

    Pasivele indirecte au două varietăți, pasivele posesive și pasivele fără goluri. La pasivele posesive, subiectul gramatical se află într-o relație posesivă canonică cu obiectul direct, iar la pasivele gapless par să fie lipsite de un corespondent activ și conțin un argument suplimentar este realizat ca subiect gramatical care este nelicențiat de verbul principal. Pasivele indirecte pot fi folosite și atunci când vorbitorului i se întâmplă ceva nedorit.

    Pasive indirecte (posesive)

    Subiectul din pasivele posesive se află într-o relație posesivă canonică, cum ar fi de rudenie, de proprietate etc., cu obiectul direct.

    Ken

    Ken

    ga

    NOM

    .

    sensei

    învățător

    .

    ni

    DAT

    musuko

    fiu

    o

    ACC

    sikar-are-ta.

    scold-PASS-PST.

    Ken ga sensei ni musuko o sikar-are-ta.

    Ken NOM profesor DAT fiu ACC scold-PASS-PST.

    lit. ‘Ken a fost certat fiul său de către profesor’. (cf. Ken’s son was scolded.)

    • Arborele structurii frazei pasive posesive indirecte posesive

    (Notă: acest exemplu a fost adaptat din Shibatani et al. (2017))

    În acest exemplu de pasivă posesivă există o relație de rudenie între subiectul gramatical care este „Ken” și obiectul direct care este „musuko” (fiul).

    Pasivă indirectă (Gapless)

    Pasivele Gapless, spre deosebire de pasivele posesive, nu au un corespondent activ și conțin un argument suplimentar care nu este licențiat de verbul principal. Argumentul suplimentar este realizat și ca subiect gramatical.

    Ken

    Ken

    ga

    NOM

    Naomi

    Naomi

    ni

    DAT

    nige-rare-ta.

    escape-PASS-PST.

    Ken ga Naomi ni nige-rare-ta.

    Ken NOM Naomi DAT escape-PASS-PST.

    lit. ‘Ken a fost scăpat de Naomi’. (cf. Naomi a scăpat de Naomi .)

    • Arbore de structură a frazei pasive indirecte fără goluri

    (Notă: ambele exemple sunt adaptate din Shibatani et al. (2017))

    Pasive Ni-YotteEdit

    Pasivele Ni-Yotte sunt un alt tip de pasive japoneze care contrastează pasivele directe și indirecte care conțin o frază dativă ni. Ele sunt similare pasivelor directe, dar în loc ca subiectul logic să fie realizat ca o frază ni, acesta este realizat ca o frază ni-yotte.

    Exemple de pasive ni-yotte:

    1)

    Kabin

    vase

    ga

    NOM

    (Ken

    Ken

    ni-yotte)

    DAT-owing

    kowas-are-ta.

    break-PASS-PST.

    Kabin ga (Ken ni-yotte) kowas-are-ta.

    vase NOM Ken DAT-owing break-PASS-PST.

    ‘Vaza a fost spartă (cu ajutorul lui Ken).’

    2)

    Zyuutai

    trafic.jam

    wa

    TOP

    ziko

    accident

    ni-yotte

    DAT-owing

    oki-ta.

    ocurge-PST.

    Zyuutai wa ziko ni-yotte oki-ta.

    traffic.jam TOP accident DAT-owing occur-PST.

    ‘The traffic jam occurred because to an accident.’

    (Notă: Acest exemplu este adaptat după Shibatani et al. (2017))

    În plus, așa cum s-a văzut în exemplul 2) ni-yotte poate fi folosit, de asemenea, mai general pentru a introduce o cauză. Acest lucru se datorează faptului că -yotte din ni-yotte este o formă a verbului yor-u, care înseamnă „a datora”.

    Dincolo de pasivul indirect și direct cu fraze ni, frazele ni-yotte nu sunt indigene japonezei și au fost create ca o modalitate de a traduce texte moderne în olandeză, deoarece nu existau traduceri directe.

    Teoria uniformăEdit

    Teoria uniformă a fost dezvoltată de Kuroda (1965, 1979, 1983) și Howard și Niyejawa-Howard (1976). Această teorie susține că atât pasivele directe cât și cele indirecte în limba japoneză ar trebui tratate la fel. În această teorie, atât pasivele directe, cât și cele indirecte sunt derivate din aceeași structură de completare cu control opțional. Se presupune că morfemul -(r)are din pasivele directe este același cu cel folosit în pasivele indirecte, ceea ce înseamnă că ambele au o structură de bază care conține morfemul pasiv -(r)are. O problemă cu această teorie este că alte limbi similare, cum ar fi coreeana și chineza, au pasive posesive și directe, dar nu au pasive indirecte, ceea ce indică faptul că pasivele posesive par să se comporte ca o clasă naturală din punct de vedere tipologic. Cu toate acestea, această teorie este preferată în detrimentul teoriei neuniforme, deoarece morfemul -(r)are fiind ortografiat la fel atât pentru pasivele directe, cât și pentru cele indirecte este o coincidență nesustenabilă.

    1) Pasivă directă

    Paul-wa

    Paul-FOC

    George-ni

    George-to

    wagamama

    egoist

    dato

    as

    hinans-.are-ta

    critică-PASS-PST

    Paul-wa George-ni wagamama dato hinans-are-ta

    Paul-FOC George-la egoist ca și critică-PASS-PST

    ‘Paul a fost criticat de George pentru că este egoist.’

    Propoziție pasivă directă internă:

    sunt ta]

    2) Pasiva indirectă

    Paul-wa

    Paul-FOC

    John-ni

    John-to

    shin-are-ta

    die-PASS-PST

    Paul-wa John-ni shin-are-ta

    Paul-FOC John-to die-PASS-PST

    ‘Paul a fost afectat negativ de moartea lui John.’

    Propoziție pasivă indirectă internă:

    sunt ta]

    (Notă: Acest exemplu este adaptat din Toyota (2011).

    În aceste exemple putem vedea că morfemul pasiv „-(r)are” se află în afara propoziției încorporate, ceea ce arată că „-(r)are” face parte din structura de bază atât pentru pasivele directe, cât și pentru cele indirecte.

    Teoria neuniformăEdit

    Teoria uniformă a fost examinată în principal de McCrawley (1976) și Kuno (1973, 1978). Teoria neuniformă susține că pasivele directe și indirecte în limba japoneză ar trebui tratate diferit. Această teorie pornește de la ipoteza că pasivele directe și indirecte au structuri de bază separate care sunt distincte una de cealaltă. Pasivele directe sunt derivate din structura subiacentă tranzitivă și nu conțin morfemul pasiv -(r)are în structura sa subiacentă, în timp ce pasivul indirect conține -(r)are în structura sa subiacentă. Teoria neuniformă susține că pasivele directe și indirecte în limba japoneză ar trebui tratate diferit. Această teorie nu este preferabilă în comparație cu teoria uniformă, deoarece morfemul -(r)are fiind ortografiat la fel atât pentru pasivele directe, cât și pentru cele indirecte, este greu de trecut drept o simplă coincidență.

    1) Pasivă directă

    George-ga

    George-TOP

    gitaa-wo

    guitar-ACC

    hik-.u

    jucă-PRS

    George-ga gitaa-wo hik-u

    George-TOP chitară-ACC joacă-PRS

    ‘George cântă la chitară.’

    În teoria neuniformă -(r)are nu este conținut în structura subiacentă, astfel că în această propoziție este rezultatul unei deplasări subiect-obiect.

    2) Pasivă indirectă

    Gitaa-ga

    ghita-TOP

    George-ni

    George-prin.mijloace.

    yotte

    de

    hik-are-ru

    play-PASS-PRS

    Gitaa-ga George-ni yotte hik-are-ru

    guitar-TOP George-de.means. of play-PASS-PRS

    ‘Chitara este cântată de George.’

    Pentru propozițiile pasive indirecte -(r)are este conținută în structura subiacentă(Notă: Acest exemplu este adaptat din Toyota (2011).

Similar Posts

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.