V italštině existuje mnoho způsobů, jak se zeptat člověka, jak se má. Na rozdíl od angličtiny existují varianty v závislosti na vašem vztahu k dané osobě nebo na tom, zda se ptáte jedné osoby nebo skupiny lidí.
Jednou z nejběžnějších frází je Come stai?, kde come znamená jak a stai je druhá osoba jednotného čísla slovesa stare. Ten znamená zůstat, ale v tomto případě nabývá stejného významu jako anglické sloveso to be.
Spojení slovesa stare se mění v závislosti na osobě, kterou oslovujete:
- Come stai? (druhá osoba jednotného čísla): na přítele, člena rodiny nebo známého, kterého dostatečně znáte
- Come sta? (druhá osoba jednotného čísla, formální): například k lékaři, policistovi, soudci nebo klientovi
- Come state? (druhá osoba množného čísla): skupině lidí
Jiný způsob položení stejné otázky je Come va, což znamená Jak to jde. Není to formální způsob dotazu, takže byste ho nepoužili s někým, koho jste právě poprvé potkali, nebo s klientem. Je běžná mezi přáteli a známými. Come va je méně přímé a osobní než Come stai. Další variantou je Come vanno le cose (jak se věci mají).
Mezi přáteli můžete zvolit slangový přístup a říkat: Come butta nebo Come ti/vi butta, kde butta je třetí osoba jednotného čísla slovesa buttare (házet). Nebo můžete jednoduše říct allora…? což je způsob, jak druhého člověka vyzvat, aby vám řekl, jak se má, aniž byste mu přímo položili otázku.
Pokud danou osobu dobře znáte, bez ohledu na to, zda je to přítel nebo klient, můžete být konkrétnější jako projev zdvořilosti nebo zájmu:
- Come va il lavoro? = Jak je v práci?
- Come sta la famiglia? = Jak se má rodina?
Nebo můžete vynechat slovesa a použít následující výrazy:
- Tutto bene? = Vše v pořádku?
- Tutto a posto? = Vše v pořádku?
Běžně se kombinují různé verze, zejména pokud jste rádi, že danou osobu vidíte.
Ciao ragazzi, come state, tutto bene?
Ahoj kluci, jak se máte, všechno v pořádku?
Ciao Manuela, come stai? E il lavoro come va?
Ahoj Manuelo, jak se máš? A jak to jde v práci?
Buongiorno avvocato, come sta? E la famiglia? Tutto a posto spero!
Dobrý den, advokáte*, jak se máte? A co rodina? Doufám, že je všechno v pořádku!
*Poznámka: v italštině je běžné oslovovat osoby podle jejich profese, pokud je tato profese ve společnosti vysoce postavená: dottore (lékař), avvocato (právník), ingegnere (inženýr), commissario (policejní komisař). U povolání s nižším postavením byste to nedělali. Například elektrikáře byste neoslovili elettricista nebo dělníka operaio.
Dalším pozdravům se budeme věnovat v samostatném článku, stejně jako tomu, jak na tyto pozdravy reagovat, ale zde je zatím několik dalších frází:
Ciao Carlo, come stai? – Sto bene grazie, e tu? – Anch’io tutto bene, grazie!
Ahoj Carlo, jak se máš? – Mám se dobře, díky, a ty? – Já se mám také dobře, díky!
Allora? Come butta Antonio? Tutto a posto? – Ciao Pino! Ma si dai, non c’è male.
Tak? Jak se máš, Antonio? Je všechno v pořádku? – Ahoj Pino! Jo, není to špatné.
Buonasera direttore, come sta? – Bene grazie, e Lei? – Tutto bene grazie, un po‘ accaldato con queste temperature! – Lo so, ormai l’estate è alle porte!
Dobrý večer pane řediteli, jak se máte? – Dobře, díky, a vy? – Všechno v pořádku, děkuji, trochu horko s těmito teplotami! – Já vím, léto už je skoro tady!