25. november 2020, 16:53 | Opdateret: Her er alt, hvad du behøver at vide om ‘O Holy Night’, fra den originale franske tekst til de mest populære fortolkninger af denne juleklassiker.
‘O Holy Night’ er en tidløs julesang, komponeret af Adolphe Adam i 1847.
Musikken blev oprindeligt sat til et fransk digt, ‘Minuit, chrétiens’ (Midnat, kristne), og udgivet under navnet ‘Cantique de Noël’.
Adam var en fransk komponist og musikkritiker, der især skrev operaer og balletter. Sammen med operaen Giselle (1841) er ‘O Holy Night’ et af hans mest kendte værker.
Placide Cappeau, forfatteren af de franske tekster, var vinhandler og digter. Selv om han aldrig var særlig religiøs, blev Cappeau i 1843 bedt om at skrive et juledigt for at fejre den nylige renovering af kirkens orgel i hans hjemby. Han sagde ja, og kort efter komponerede Adolphe Adam den ledsagende musik.
Læs mere: De 30 største julesange nogensinde >
Hvornår blev teksten oversat til engelsk?
Det var næsten et årti efter sangens komposition, at teksten blev oversat til engelsk. Pastor John Sullivan Dwight oversatte den franske original til den tekst, vi synger i dag, i 1855.
Hvad er teksten til ‘O Holy Night’?
O holy night, the stars are brightly shining,
It is the night of the dear Saviour’s birth;
Long lay the world in sin and error pining,
‘Till he appeared and the soul felt its worth.
En håbets rystelse glæder den trætte verden,
for dér bryder en ny og herlig morgen frem;
Kor
Fald på knæ, Åh hør englestemmerne!
Og hør englestemmerne!
O nat guddommelig! O nat, da Kristus blev født.
O nat, o hellige nat, o guddommelige nat.
Ledet af troens lys, der stråler med sindsro;
Med glødende hjerter ved hans vugge står vi:
Så, ledet af lyset fra en stjerne, der skinner sødt,
Her kommer de vise mænd fra Orients land,
Kongernes konge lå således i en ydmyg krybbe,
I alle vore prøvelser født til at være vor ven;
Chorus
Han kender vor nød, For vor svaghed ingen fremmed!
Hol jeres konge! For ham bøj jer ydmygt!
Hold jeres konge! jeres konge! for ham bøj jer!
Han lærte os sandelig at elske hinanden;
Hans lov er kærlighed og hans evangelium er fred;
Kæder skal han bryde, for slaven er vor broder;
Og i hans navn skal al undertrykkelse ophøre;
Søde glædeshymner i taknemmelig kor rejser vi;
Lad alt i os prise hans hellige navn!
Kor
Kristus er Herren, så altid! altid priser vi!
Hans magt og herlighed, forkynder vi for evigt!
Hans magt og herlighed, forkynder vi for evigt!
Læs mere: Hvad handler julesangen “O Come, O Come, Emmanuel” egentlig om? >
Hvad er den originale franske tekst til ‘O Holy Night’?
Minuit, chrétiens,
C’est l’heure solennelle
Ou l’Homme Dieu descendit indtil’à nous
Pour effacer la tache originelle
Et de Son Père arrêter le courroux.
Hele verden springer af håb
I denne nat, der giver den en frelser.
Folk på knæ, venter på din befrielse!
Jul! Noel! Se, hvem der er forløser! Noel! Se Forløseren!
Forløseren
Bryder alle bånd:
Jorden er fri og himlen er åben.
Han ser en Broder eller var blot en slave,
Kærlighed forener dem, som jern lænkede.
Hvem vil fortælle ham vores taknemmelighed?
Det er for os alle, at han er født,
lidt og dør.
Mennesker, rejs jer, syng jeres befrielse!
Noel! Noel! Lad os synge om Forløseren! Noel! Lad os synge om frelseren!
Hvem har sunget “O Holy Night”
Selvom de populære årlige opførelser af The Choir of King’s College, Cambridge, har mange pop- og klassiske musikstjerner sat deres eget præg på sangen.
Det gælder bl.a. de klassiske crossover-kunstnere Josh Groban og Andrea Bocelli – som har den originale franske version med på sit album My Christmas.
Mariah Carey udgav også et cover af sangen sammen med sin hitliste-topper “All I Want For Christmas is You” på sit Merry Christmas-album.
Motown-blues-sangeren Nat King Cole indspillede også sangen i 1960 og gav vokalen en løsere takt og rytmisk struktur.
I dag viser dens popularitet ingen tegn på at aftage, da den sidste år blev kåret som nationens yndlingssang i den årlige Classic FM-afstemning.