Das Erzählen von Geschichten ist ein universeller menschlicher Impuls. Heutzutage werden in fast jedem Winkel der Erde Romane geschrieben. Aber das war nicht immer so.
Wie alt ist der Roman eigentlich? Wird das Wesen eines Romans davon beeinflusst, wann und wo er geschrieben wurde? Oder gibt es etwas, das alle Romane gemeinsam haben, unabhängig von der Kultur, die sie hervorgebracht hat?
Lassen Sie es uns herausfinden!
Googeln Sie „Was ist der erste Roman der Welt?“ und die Antwort, die Sie immer wieder sehen werden, ist Die Geschichte von Genji. Das um 1010-1021 von der kaiserlichen Hofdame Murasaki Shikibu geschriebene Märchen von Genji erzählt die romantischen und politischen Abenteuer des Prinzen Genji, des verstoßenen Sohnes des japanischen Kaisers und idealen Aristokraten der Heian-Periode, in der die Geschichte sowohl geschrieben wurde als auch spielt.
Der japanische Titel des Werks, Genji monogatari, ordnet das Buch in das Genre der Monogatari ein: eine ausgedehnte Prosaerzählung, die von den Frauen des heianischen Hofes entwickelt wurde und mit dem Roman vergleichbar ist. Der Begriff wurde auch auf japanische Übersetzungen westlicher Romane wie Der Herr der Ringe (Yubiwa Monogatari) und To Kill a Mockingbird (Arabama Monogatari) angewandt.
Aber nicht alle sind sich einig, dass die Geschichte von Genji der älteste Roman der Welt ist. Manche sagen, es sei die griechische Geschichte Chaereas und Callirhoe, die 123 n. Chr. geschrieben wurde, oder ihr lateinischer Zeitgenosse Der goldene Esel von Apuleius.
Aber es gibt einen viel älteren Text, der in diese Kategorie fällt. Viel, viel älter. Es ist sogar das älteste literarische Werk der Welt.
Das Gilgamesch-Epos
Gilgamesch war ein halb-legendärer König des sumerischen Stadtstaates Uruk, der etwa 2700-2500 vor Christus regierte. Verstreute Erzählungen über ihn reichen bis kurz nach seinem Tod zurück. Da die Schriftsprache um 3000 v. Chr. erfunden wurde, bedeutet dies, dass die Menschen, sobald sie schreiben konnten, begannen, über Gilgamesch zu schreiben.
Den Übersetzern John Gardner und John Maier zufolge wurde die Gilgamesch-Geschichte „zweitausend Jahre lang bearbeitet und überarbeitet, am Leben erhalten durch eine Tradition von Schreiberschulen, die in sumerischer Zeit gegründet wurde und bis in die frühe christliche Ära andauerte. … Gilgamesch-Geschichten erscheinen in sumerischer, akkadischer und hethitischer Sprache“
Der Text, den wir heute haben, das Gilgamesch-Epos, wurde irgendwann vor dem 13. Jahrhundert v. Chr. von einem Gelehrten/Exorzisten/Priester namens Sîn-lēqi-unninni in akkadischer Sprache geschrieben. Seine Interpretation der Geschichte ist weniger eine Nacherzählung als vielmehr eine Umgestaltung der älteren Gilgamesch-Geschichten. „Sîn-lēqi-unninni nutzte sumerisches und akkadisches Material, das in einigen Fällen schon tausend Jahre alt war, als er es aufgriff“, schreiben Gardner und Maier. „Damit haben wir etwas, das eher wie das Werk eines ‚Autors‘ im modernen Sinne des Wortes aussieht.“
Dann war es für Hunderte von Jahren verloren und vergessen.
Es war während einer Ausgrabung der Ruinen von Ninive, der alten Hauptstadt des mesopotamischen Königreichs Assyrien, dass das Gilgamesch-Epos wieder in die literarische Welt eingeführt wurde. Anfang der 1850er Jahre wurden in der heutigen irakischen Stadt Mosul zerbrochene Tontafeln mit einer unbekannten Schrift gefunden, die in Hügeln vergraben waren. Im Jahr 1857 wurde das als Keilschrift bezeichnete Schriftsystem entziffert. Die erste Übersetzung des Gilgamesch-Epos wurde 1876 veröffentlicht.
Das Gilgamesch-Epos von Sîn-lēqi-unninni hat nicht nur einen einzigen, maßgeblichen Autor, der wie ein Romancier funktioniert, sondern auch eine romanhafte Struktur. Anstelle von Kapiteln ist die Erzählung jedoch in zwölf Tafeln unterteilt. Jede Tafel ist auf der Vorder- und Rückseite beschriftet, wie die Seiten eines Buches. Die Wörter werden von links nach rechts und von oben nach unten gelesen, wie im Englischen. Der Text ist auf jeder Seite der Tafel in sechs Spalten unterteilt, die ihn sauber in Abschnitte unterteilen.
Insgesamt ist das Layout dem Leser des 21. Jahrhunderts überraschend vertraut.
Auch die Geschichte, die auf den Tafeln zu finden ist, besticht durch ihre Modernität.
„Je mehr wir versuchen, ‚Gilgamesch‘ in das Schema der archetypischen Reise einzupassen, desto bizarrer, skurriler und postmoderner erscheint er. Es ist die ursprüngliche Quest-Geschichte. Aber sie ist auch eine Anti-Quest, denn sie untergräbt den Quest-Mythos von Anfang an“, schreibt der Gilgamesch-Übersetzer Stephen Mitchell.
Gilgamesch, der tyrannische König von Uruk, ist halb Mensch, halb Gott. Da sein Volk unter seiner Herrschaft leidet, bittet er seine Götter um Hilfe. Anstatt Gilgamesch zu vernichten, erschaffen die Götter einen idealen Freund für ihn: einen Tarzan-ähnlichen wilden Mann namens Enkidu. Gilgamesch und Enkidu sind die perfekten Partner (in Freundschaft und leider auch im Verbrechen). Gilgamesch ist nicht länger daran interessiert, seine Mitbürger zu quälen, und nimmt den monströsen Humbaba ins Visier, den Wächter eines mystischen Waldes. Gilgamesch und Enkidu erschlagen ihn und fällen seine heiligen Zedern. Das verärgert die Götter. Als Gilgamesch und Enkidu nach Uruk zurückkehren, die Liebesgöttin beleidigen und den magischen Himmelsstier töten, beschließen die Götter, dass es für Enkidu Zeit ist zu gehen.
Er stirbt. Langsam und tragisch. Und die Geschichte nimmt eine scharfe Wendung. Gilgamesch wird von Kummer geplagt. Er verlässt sein Königreich und wandert durch die Wildnis auf der Suche nach einem Weg, den Tod zu überwinden (nicht nur, um Enkidu zurückzubringen – seine Beweggründe sind aus psychologischer Sicht bemerkenswert komplex). Schließlich stößt er auf die sumerische Version von Noah, lernt, dass der Tod für jeden unausweichlich ist, und gibt sich damit zufrieden, nach Hause zu gehen und bis zum Ende seiner Tage das bestmögliche Leben zu führen. Seine Suche ist sowohl ein Misserfolg als auch ein Erfolg: Er hat kein Wunder vollbracht, aber er hat Weisheit erlangt.
Ich habe eine grobe Schätzung der Wortzahl von Gilgamesch vorgenommen, wobei ich Brüche in den erhaltenen Tafeln berücksichtigt habe, die zu fehlenden Wörtern und Zeilen geführt haben. Der gesamte Text würde, wenn er unbeschädigt wäre, in englischer Sprache etwa 20.000 Wörter umfassen. Damit liegt er im Bereich einer Novelle und ist sicherlich ein Anwärter auf den Titel des kürzesten je geschriebenen Romans.
Aber er wird nicht als Roman eingestuft. Gelehrte halten es für ein episches Gedicht.
Was ist ein episches Gedicht?
Im Bookriot-Artikel über den ersten Roman der Welt behauptet Anna Gooding-Call, Gilgamesch sei kein Roman.
Schreibt Gooding-Call:
- Romane müssen fiktive Erzählungen sein, die sich auf bestimmte menschliche Erfahrungen konzentrieren. Das Gilgamesch-Epos ist nicht so sehr fiktiv als vielmehr extrem übertrieben.
- Gilgamesch ist ein episches Gedicht. So cool das auch ist, Romane werden in Prosa geschrieben. Poesie kann draußen warten.
- Es ist ziemlich kurz. Wie lang muss ein Buch sein, um ein Roman zu sein? Länger. Nicht kurz. ‚Buchlänge‘. Wie bei einer anderen populären Mediengattung weiß man es, wenn man es sieht.
Zu ihrem ersten Punkt: Ich weiß nicht, wie es Ihnen geht, aber ich hänge nicht regelmäßig mit einer sumerischen Göttin ab, die zufällig auch meine Mutter ist, kämpfe gegen Walddämonen und magische Stiere vom Himmel oder plaudere mit unsterblichen Männern, die eine Flut überlebt haben, die vor Jahrhunderten die gesamte Menschheit vernichtete. Ich würde das als Fiktion bezeichnen, nicht als „Übertreibung“, weder extrem noch anderweitig.
Zu ihrem letzten Punkt: „Es ist ziemlich kurz. Wie lang muss ein Buch sein, um ein Roman zu sein?“, ist genau das, was wir mit der Reihe „Der kürzeste Roman der Welt“ herausfinden wollen. Wie wir in „Wie lang sollte ein Roman sein?“ herausgefunden haben, ist die Länge sogenannter „echter“ Romane willkürlich, wird hauptsächlich von den Verlegern bestimmt und kann sich mit dem Geschmack der Leser, den Marktkräften und den Genrekonventionen ändern. Ist es nicht auch interessant, dass das Argument der Länge immer nur lautet: „Zu kurz, kein Roman“, und nie in die andere Richtung? Die neueste englische Übersetzung von The Tale of Genji umfasst sage und schreibe 1.300 Seiten, aber man wird nie jemanden sagen hören: „Das ist zu lang, um ein Roman zu sein.“
Aber was ist mit ihrem zweiten Punkt: „Gilgamesch ist ein episches Gedicht. So cool das auch ist, Romane sind in Prosa geschrieben.“ Das muss ich ihr lassen. Romane sind in Prosa geschrieben. Gilgamesch ist ein episches Gedicht.
Oder ist es das?
Lassen Sie uns die Begriffe definieren, bevor wir Vermutungen darüber anstellen, was Gilgamesch wirklich ist.
Ein Epos ist ein langes erzählendes (erzählendes) Gedicht, das in einem formalen, erhabenen Stil geschrieben ist und die Taten eines legendären oder historischen Helden erzählt. Es kann auch ein Theaterstück oder ein Roman sein, der einem epischen Gedicht ähnelt. Die ersten Epen wurden nicht geschrieben, sondern aufgeführt.
Interessanterweise betrachtete man Gilgamesch nicht immer als episches Gedicht.
„Als das Gedicht vor einem Jahrhundert entdeckt wurde, nannte man es oft eine ‚Legende'“, schreiben Gardner und Maier. Sie merken an, dass es der Assyrien-Experte Paul Haupt war, der „eine Verbindung mit dem griechischen Epos vorschlug, bei dem die mündliche Präsentation des Dichters das bestimmende Merkmal ist. Das Werk wird heute üblicherweise als Gilgamesch-Epos bezeichnet“
Dies setzt voraus, dass die zwölf Tontafeln, die in der Bibliothek von Aschurbanipal gefunden wurden, für öffentliche Lesungen aus ihrem königlichen Lager geholt wurden, wovon wir nicht ausgehen können. Und hier ist ein entscheidendes Detail zu beachten: Weder der Verfasser von Gilgamesch noch seine Leser nannten den Text mit dem akkadischen Wort für „Epos“
Die alten mesopotamischen Literaturkataloge, in denen die Existenz des Textes verzeichnet ist, beziehen sich auf zwei Arten auf ihn. Der erste war „Er, der die Tiefe sah“, was die erste Zeile von Gilgamesch ist. Die andere war „The Iškaru of Gilgamesh“. Gardner und Maier erklären, dass „der Begriff iškaru, der gewöhnlich mit ‚Serie‘ übersetzt wird, die semantische Bandbreite von ‚zu verrichtende Arbeit‘, ‚Materialien oder Vorräte für Handwerker‘ und ‚fertige Produkte‘ hat. Auch ‚literarisches Werk‘ … der Begriff gibt keinen Aufschluss über die Gattung des Werks.“
In der Tat ist „Gattung“ ein Konzept, das der Literatur bis vor kurzem völlig fremd war.
„Bis vor einigen Jahrhunderten bedeutete ‚Literatur‘ nur Poesie oder Drama; die meisten Kulturen hatten nicht einmal ein Wort (geschweige denn eine kritische Rhetorik) für lange Prosaerzählungen“, schreibt Steven Moore in The Novel: Eine alternative Geschichte. „Folglich gibt es ältere Prosa-‚Romanzen‘, ‚Sagen‘, ‚Märchen‘, ‚Pastorale‘, ‚Legenden‘, ‚Akte‘, ‚Pikaresken‘ und ‚Volksepen‘, die alles andere als Romane sind. Wenn Kritiker argumentieren, dass diese früheren Formen nicht wirklich Romane sind, meinen sie konventionelle, moderne Romane, eine provinzielle Sichtweise, die die wilde Vielfalt der Belletristik in unserer eigenen Zeit und in der Vergangenheit ignoriert. Nur weil ältere, fremde Romane nicht gerade denen auf der Bestsellerliste der New York Times ähneln, heißt das nicht, dass sie keine Romane sind.“
Die Schriftstellerin Mary McMahon merkt an: „Wenn man epische Gedichte unter den Begriff ‚Roman‘ fasst, was einige Wissenschaftler tun, wird die Sache etwas komplizierter. Sowohl das Gilgamesch-Epos als auch die Odyssee sind viel älter als die Erzählung von Genji, und man könnte sie in gewisser Weise als Vorläufer des modernen Romans betrachten.“
Aber Moore glaubt, dass dies irrelevant ist, weil die Themen und die Handlung von Gilgamesch überhaupt nicht in das epische Genre passen. „Obwohl Gilgamesch voll von Göttern und übernatürlichen Ereignissen ist, hebt die allzu menschliche Sorge um den Tod die Geschichte aus der Mythologie heraus und versetzt sie in den Bereich des Romans. Es geht um Männerfreundschaft, um das Hinausschieben und die widerwillige Annahme von Reife und bürgerlicher Verantwortung, um die Auseinandersetzung mit der eigenen Sterblichkeit und Begrenztheit – alles Themen, die eher für den Roman als für das Epos typisch sind.“
Aber was ist mit dem Streitpunkt zwischen Prosa und Poesie?
Nach Ansicht der Gilgamesch-Übersetzer John Gardner und John Maier lässt sich Gilgamesch strukturell „am besten als zweiundsiebzig mehr oder weniger vollständige Gedichte betrachten.“
Aber haben sie recht?
Das hängt von der Definition von Poesie ab.
Einige glauben, Poesie müsse sich reimen. Andere lassen Alliterationen anstelle von Reimen zu, wie bei Beowulf. Die meisten verlangen eine Form von Metrum oder ein Muster von betonten und unbetonten Silben, wie es in der Poesie von Shakespeare und vielen anderen zu finden ist.
Für diejenigen, die Prosa-Gedichte oder freie Verse als Formen der Poesie befürworten, ist alles möglich. Kein Metrum, kein Reim, keine Struktur, kein Problem.
Welche Merkmale weist die Poesie des Gilgamesch auf?
Nach Jeremy Black, Autor von Reading Sumerian Poetry, „basiert weder die sumerische noch die akkadische Poesie auf Reimen. … Die sumerische Poesie kann im Großen und Ganzen als eine gesteigerte Form der Sprache definiert werden, die in Verszeilen geschrieben ist.“ Es scheint auch kein Metrum, keine Alliteration oder die Art von zeilenweiser Silbenstruktur zu geben, wie man sie in Gedichten wie dem Haiku findet.
Dafür gibt es eine Menge Metaphern, Gleichnisse und andere „poetische Bilder“, die auch in der Prosa zu finden sind. Und Zeilenumbrüche, wie man sie in freien Versen findet.
Das Schibboleth, um festzustellen, ob Gilgamesch ein Gedicht ist oder nicht, hängt vielleicht davon ab, wie man diese Frage beantwortet:
Ist der Treueschwur ein Gedicht?
Es reimt sich nicht. Alliterationen gibt es nicht. Aber wenn er geschrieben wird, hat er normalerweise Zeilenumbrüche, die denen eines Gedichts ähneln. Sie enthält die von Black erwähnte „gesteigerte Form der Sprache“. Und wenn es laut gesprochen wird, geben die Menschen die Worte instinktiv in der rhythmischen, singenden Art eines Gedichts wieder.
Wenn man den Fahneneid für ein Gedicht hält, dann ist es auch Gilgamesch. Wenn nicht, dann ist Gilgamesch Prosa.
Ich gehöre zur Prosa-Seite der Gleichung. Ich finde, dass sowohl das Gelöbnis als auch Gilgamesch poetisch sind, aber keine Poesie.
Ich stimme Moore zu, der schreibt: „Ich würde gerne behaupten, dass dies der erste Roman der Welt ist.“ Er stellt fest, dass er zwar kürzer ist als herkömmliche Romane des 21. Jahrhunderts, aber „er dramatisiert das zentrale Anliegen des Romans, nämlich den Übergang von einem Zustand der Unschuld zu einem Zustand der Erfahrung und der Akzeptanz der Dinge, wie sie wirklich sind.“
Aber was ist mit den anderen Faktoren, die wir in früheren Beiträgen zur Suche nach dem kürzesten Roman der Welt untersucht haben?
-
- Ist Gilgamesch Fiktion? JA
- Verlässt er sich auf Bilder und nicht auf Bilder (d. h. auf Sprache und nicht auf visuelle Kunst)? JA
- Behandelt die Erzählung die menschliche Erfahrung? JA
- Ist die Erzählung in Kapitel unterteilt (Abschnitte, die voneinander abhängen und in die Gesamterzählung integriert sind)? JA
- Besteht die Erzählung aus einer Reihe von zusammenhängenden Ereignissen? JA
- Hielt der Schöpfer oder Verleger das Werk für einen Roman? UNBEKANNT
Wie Mythos, Allegorie, Volksmärchen und Poesie hat auch der Roman als Erzählform etwas, das Zeit und Ort übersteigt. Ein Roman ist ein Roman, unabhängig davon, ob der Autor aus Thailand oder Trinidad, Kamerun oder Kanada stammt, und unabhängig davon, ob er vor zwei- oder zweitausend Jahren geschrieben wurde.
Wie die kürzlich rekonstruierten Zeilen aus der Humbaba-Tafel von Gilgamesch glaube ich, dass wir das fehlende Teil des Puzzles „kürzester je geschriebener Roman“ entdeckt haben. Es ist ein entscheidendes Teil. Es ist das, was einen Roman zu einem Roman macht. Worum es sich dabei handelt, werden wir im nächsten und letzten Beitrag der Serie über den kürzesten Roman der Welt besprechen.
Sieh dir unbedingt meinen extrem kurzen Roman (oder extrem lange Kurzgeschichte?) Die ertrunkene Stadt an. Im Moment kann man ihn kostenlos herunterladen und lesen. Was haltet ihr davon? Ist es wirklich eine Novelle, eine Kurzgeschichte oder etwas anderes?