- ChineseEdit
- MandarinEdit
- Voix active en mandarinEdit
- Voix passive en mandarinEdit
- Théorie de Ting (1998)Edit
- Théorie de Huang et Liu (2014)Edit
- Passif notionnelEdit
- Passif formelEdit
- Passif lexicalEdit
- Voix moyenne en mandarinEdit
- CantonaisEdit
- JaponaisEdit
- Voix active en japonaisEdit
- La voix passive en japonaisEdit
- Passive directeEdit
- Passif indirectEdit
- Passives ni-yotteEdit
- Théorie uniformeEdit
- Théorie non-uniformeEdit
ChineseEdit
En général, la grammaire du chinois standard (incluant à la fois le mandarin et le cantonais) partage de nombreuses caractéristiques avec les autres variétés de chinois. Cependant, il y a encore quelques différences entre les différentes variétés.
MandarinEdit
Voix active en mandarinEdit
Les phrases à voix active en mandarin ont la même structure de phrase verbale que les phrases à voix active en anglais.Il y a une construction active commune en mandarin appelée construction Ba(把):
« Ba » est un verbe, pas une préposition. C’est un prédicat à trois places qui se sous-catégorise pour un sujet, un objet et un complément VP.
a)
他
ta
He
把
ba
(ba)
橘子
juzi
orange
剥了
bo-le
pelé-PERFECT
皮。
pi.
peler.
‘Il a pelé la peau de l’orange. ‘
-
Phrase active en mandarin a)
Cette construction Ba est aussi une opposition directe de la voix active à la voix passive en mandarin (i.c’est-à-dire la construction Ba (= voix active) contre la construction Bei (= voix passive)).
La phrase suivante b) s’oppose à la phrase a).
b)
橘子
Juzi
Orange
被
bei
.
BEI
(他)
(ta)
(he)
剥了
bo-le
pel-PERFECT
皮。
pi.
.
‘L’orange a été pelée (par lui).’
-
Phrase active mandarin b)
(Note : les deux points a) et b) sont adaptés de Her, O. (2009))
Voix passive en mandarinEdit
Les langues à dominante thématique comme le mandarin ont tendance à ne pas employer la voix passive aussi fréquemment. En général, le mandarin avait l’habitude de mieux s’analyser en utilisant la voix moyenne, mais les mandarinophones peuvent construire une voix passive en utilisant le coverb 被 (bèi) et en réorganisant l’ordre habituel des mots. Par exemple, cette phrase utilisant la voix active:
(Note : la première ligne est en chinois traditionnel tandis que la seconde est en chinois simplifié)
一條
一条
Yī-tiáo
Α
狗
狗
gǒu
dog
咬了
咬了
yǎo-le
bite-PERFECT
這個
这个
zhège
this
男人。
男人。
nánrén.
homme.
« Un chien a mordu cet homme. »
correspond à la phrase suivante en utilisant la voix passive. Notez que la phrase d’agent est facultative.
這個
这个
Zhège
Ceci
男人
男人
nánrén
homme
被
被
bèi
PASSIF
(狗)
(狗)
(gǒu)
(chien)
咬了。
咬了。
yǎo-le.
morsure-PERFECT.
« Cet homme a été mordu (par un chien). »
En outre, par l’ajout du verbe auxiliaire « être » 是 (shì), la voix passive est fréquemment utilisée pour mettre l’accent sur l’identité de l’acteur. Cet exemple met l’accent sur le chien, vraisemblablement par opposition à un autre animal :
這個
这个
Zhège
Cela
男人
男人
nánrén
homme
是
是
shì
être
被
被
bèi
PASSIF
狗
狗
gǒu
chien
.
咬
咬
yǎo
morsure
的。
的。
de.
(suffixe).
« Cet homme a été mordu par un chien. »
Le mandarin possède également un passif à retenue d’objet qui contient à la fois l’objet et le sujet (le plus souvent le possesseur de l’objet) :
他
他
tā
He
被
被
bèi
PASSIF
.
小偷
小偷
xiǎotou
voleur
偷了
偷了
tōu-le
steal-PERFECT
錢包。
钱包。
qiánbāo.
Portefeuille.
« Son portefeuille a été volé par un voleur. »
被 (bèi) comme marqueur passif est un ajout relativement nouveau à la langue, introduit dans le cadre des réformes linguistiques du début du 20e siècle qui ont également ajouté des pronoms spécifiques au genre tels que 他>她 et 你>妳 et ont culminé dans les tentatives de romanisation complète du chinois. Il existe une construction passive typique en mandarin, à savoir la construction Bei. Elle est couramment utilisée pour indiquer le résultat, la direction, l’emplacement, la fréquence, la durée, la manière et l’apparence. Comme en anglais, la construction Bei peut aussi être analysée par le mouvement A qui est localement restreint. Le sujet de la clause Bei est inclus dans la clause complémentaire où l’objet « passivisé » contrôle le verbe. Classiquement, 被 marquait une humeur adversative, indiquant que quelque chose de grave était arrivé. Même aujourd’hui, la phrase suivante est parfaitement acceptable dans le discours :
蛋糕
蛋糕
dangao
cake
吃了。
吃了。
chi-le.
Manger-PERFECT.
« Le gâteau a été mangé. »
Développement récent de la construction Bei
Récemment, davantage de syntacticiens ont étudié la voix passive en mandarin. Ils ont découvert que la voix passive en mandarin dépend fortement du contexte de la phrase plutôt que des formes grammaticales.Par conséquent, la voix passive peut être marquée (par exemple par le marqueur passif le plus largement utilisé : Bei 被 ) ou non marquée (voir la section « Passif notionnel » ci-dessous) à l’oral comme à l’écrit. Ces phrases qui ont un marqueur passif sont appelées le passif long, tandis que celles qui ne nécessitent pas de marqueur passif sont appelées le passif court.
Voici des exemples pour le passif long et le passif court:
a) Le passif long : Bei NP-VP
张三
Zhangsan
Zhangsan
被
bei
bei
李四
Lisi
Lisi
打
da
hit
了。
le.
le-PERFECT.
‘Zhangsan a été frappé par Lisi.’
b) Le passif court : Bei VP
张三
Zhangsan
Zhangsan
被
bei
bei
打
da
hit
了。
le.
le-PERFECT.
‘Zhangsan a été frappé ∅.’
(Note : les deux exemples sont adaptés de Huang, C. J., & Liu, N. (2014))
Nous pouvons voir dans les exemples ci-dessus, la différence entre le passif long et le passif court dépend de la présentation ou non de la phrase agent.
La construction Bei n’était pas souvent utilisée en chinois ancien, mais elle est largement utilisée en chinois moderne. L’apparition de la construction Bei marque que le chinois moderne subit un nouveau cycle de changement. Le chinois ancien était considérablement synthétique et s’est progressivement transformé en analytique. Plus tard, son développement a atteint son apogée durant les dynasties Tang-Song. Aujourd’hui, en chinois moderne, il est principalement analytique mais montre également une tendance vers la synthèse. Voici quelques théories récentes que les syntacticiens ont proposé.
Théorie de Ting (1998)Edit
Ting (1998) a proposé que Bei agit comme un verbe et il est largement accepté jusqu’à présent. Ting a déclaré que la construction Bei n’est pas utilisée uniformément dans tous les contextes passifs en mandarin. Au contraire, trois types de phrases Bei doivent être présentés. La principale distinction est découverte dans le mouvement A et le verbe composé passif lexical. Dans une certaine mesure, sa théorie a également été soutenue par Yip et al. (2016), où ils ont également proposé trois formes différentes de passif en mandarin. Les affirmations de Ting étaient basées sur son enquête sur l’objet pronominal manifeste post-verbal, la localité de la sélection, l’occurrence de la particule suo(所) dans la construction Bei, et l’intervention des adverbes dans le composé Bei-V (= coverbe). Il pense que la construction Bei se présente en trois types, deux d’entre eux ont des propriétés de sélection différentes, et l’autre est dérivé lexicalement comme composé Bei-V.
Voici un exemple montrant une phrase ayant des propriétés sélectionnelles différentes dans son sujet et son objet :
李四
Lisi
Lisi
被
bei
bei
张三
Zhangsan
Zhangsan
派
pai
sent
我
wo
I
抓走了。
zhua-zou-le.
catch-le-PERFECT.
‘Lisi (était)affectée(par) l’envoi de Zhangsan (pour)l’attraper.’
1 ]]]
(Cet exemple est adapté de Ting, J. (1998))
Théorie de Huang et Liu (2014)Edit
Huang et Liu (2014) ont soutenu que la construction Bei n’est pas une construction spéciale qui implique la passivation des verbes intransitifs. Ils pensent que ce qui est passivé n’est pas le VP lui-même (dans la construction Bei-VP), mais en fait un verbe léger nul avec un prédicat causatif, putatif ou d’activité qui prend VP comme complément ou adjuvant. Dans leur analyse, la partie VP dans la construction Bei-VP acquiert sa caractéristique catégorielle par une relation d’accord avec un verbe léger créateur de catégorie, et elle sert de complément ou d’adjuvant à ce verbe léger. Ce qui la rend différente des autres constructions est qu’elle n’a pas de sources actives grammaticales (note : les constructions à verbe léger nul sont abondantes en vieux chinois). La tête de cette construction est un verbe léger nul avec la sémantique de CAUSE et DO, se référant à plusieurs événements causatifs ou exécutifs. La théorie de Huang et Liu sur la construction Bei peut expliquer l’usage de Bei en chinois moderne et en chinois ancien.
Théorie de Yip (2016)
Selon Yip et al. (2016), il y a trois formes dans la voix passive selon le ton et l’accentuation. Ce sont le passif notionnel, le passif formel et le passif lexical.
Passif notionnelEdit
Aucun marqueur de passif formel n’est nécessaire et porte un ton expositif. C’est la forme la plus courante de la voix passive en mandarin et elle est extrêmement familière. Le marqueur passif est exclu dans le passif notionnel car la phrase s’appuie sur le bon sens de l’auditeur ou sur sa connaissance du monde. Ainsi, cette voix passive est exprimée de manière implicite. En outre, les phrases passives notionnelles peuvent représenter des significations positives ou négatives.
Voici un exemple de passif notionnel :
问题
Wenti
Problème
解决
jiejue
solve
了。
le.
le-PERFECT.
‘Le problème (a)été résolu.’
-
Passif notionnel en mandarin
Dans les autres voix en mandarin, la construction « objet + verbe transitif » est généralement utilisée. Cependant, « sujet + commentaire explicatif » est la structure courante du passif notionnel. Il n’y a pas de marqueur passif de surface dans la phrase, mais le sens sous-jacent porte une voix passive.
La négation du passif notionnel est similaire à la négation anglaise. Toutes deux sont obtenues en ajoutant le négateur « mei(you)没(有) » juste avant le verbe transitif. En effet, dans la négation, « le » n’est plus nécessaire dans la phrase.
Voici un exemple de négation du passif notionnel :
问题
Wenti
Problème
还
hai
.
encore
没
mei
non
解决。
jiejue.
solve.
‘Le problème (n’a)pas(encore) été résolu.’
-
Mandarin négatif notionnel passif
(Note : Les deux exemples sont adaptés de Yip et al. (2016), chapitre 13)
La plupart des objets présents dans le passif notionnel sont des objets inanimés car une ambiguïté peut survenir si nous utilisons des objets animés dans ces phrases. Pour éviter ce problème, on introduira dans la phrase des marqueurs passifs formels ou lexicaux.
Passif formelEdit
Un marqueur passif formel est introduit par « bei » et il est généralement dans le ton narratif. Il est généralement utilisé comme la narration ou la description d’un événement qui a déjà eu lieu. De plus, les phrases passives formelles ne peuvent représenter que des significations négatives, sinon elles ne sont pas grammaticales. Il peut être utilisé dans des contextes informels et formels.
Voici un exemple de passif formel :
问题
Wenti
Problème
终
zhong
.
finalement
被
bei
bei
解决。
jiejue.
solve.
‘Le problème a finalement été résolu.’
-
Passif formel en mandarin
(Note : l’exemple est adapté de Yip et al. (2016), chapitre 13)
Il y a une caractéristique frappante du passif formel qui le rend différent des autres formes de passives. Le passif formel se présente comme incluant « bei » comme coverbe dans la phrase et agissant comme un marqueur de passif formel. « Bei » indique que le sujet de la phrase est le récepteur de l’action. L’initiateur de cette action est généralement présenté après « bei ». Mais cet initiateur pourrait être manifeste (non déclaré), caché (révélé) ou vague.
Voici quelques exemples de présentation de différentes identités dans les initiateurs :
a) Identité non déclarée :
那个
nage
Cela
警察
jingcha
.
policeman
被
bei
bei
打伤了。
dashang-le.
blessé-blessé-le-PERFECT.
‘Ce policier a été blessé.’
b) Identité vague :
那个
nage
Ce
警察
jingcha
policeman
被
bei
bei
人
ren
somebody
打伤了。
dashang-le.
hit-wounded-le-PERFECT.
‘Ce policier a été blessé (par-quelqu’un).’
c) Initiateur révélé :
那个
nage
Ce
警察
jingcha
policeman
被
bei
bei
流氓
liumang
hooligan
打伤了。
dashang-le.
blessé-le-PERFECT.
‘Ce policier a été blessé (par des hooligans).’
(Note : Ces éléments sont adaptés de Yip et al. (2016) chapitre 13, p. 253)
Bien que le marqueur passif formel le plus courant soit « bei », il peut également être remplacé par rang让, jiao教, gei给, etc. L’identité de l’initiateur est soit manifeste, soit vague. « Bei » ne peut pas être utilisé dans les impératifs, mais d’autres marqueurs passifs formels peuvent être utilisés dans le langage familier.
Passif lexicalEdit
Aucun marqueur passif formel n’est présent, mais la voix passive est introduite par un verbe qui indique le sujet comme récepteur de l’action, puis le verbe est suivi d’un objet. Le sens littéraire est assez similaire aux phrases inversées anglaises. Il s’agit généralement d’un ton formel. Les indicateurs courants sont un ensemble de verbes, comme dedao得到, shoudao受到, zaodao遭到 (les trois verbes les plus utilisés dans le passif lexical), etc.
Voici un exemple de passif lexical :
问题
Wenti
Problème
得到
dedao
recevoir
了
le
le-…PERFECT
解决。
jiejue.
solution.
‘Solution (a été)trouvée pour le problème.’
-
Mandarin lexical passif
(Note : l’exemple est adapté de Yip et al. (2016), chapitre 13)
La structure syntaxique du passif lexical est SVO:
S = récepteur de l’action
V = verbe ‘récepteur’
O = action initiée par quelqu’un d’autre
Attributaire de O = initiateur
La formule sémantique : récepteur + verbe + initiateur + verbe nominalisé. (Aucun complément supplémentaire au verbe nominalisé n’est autorisé.)
Dans les passives nominales et formelles, l’accent est mis sur le résultat de l’action, mais pour la passive lexicale, l’accent s’est déplacé pour mettre l’accent sur le degré de l’action qui a été réalisée. En d’autres termes, l’accent est mis sur l’initiateur et le verbe nominalisé.
Voix moyenne en mandarinEdit
En général, le chinois emploie la voix moyenne. Des discussions sont toujours en cours sur l’existence d’une classe distincte pour les verbes à voix moyenne. Chao pense que le verbe ergatif (= voix moyenne) est une catégorie syntaxique de verbe distincte. En d’autres termes, il n’est pas purement transitif ou intransitif.
Cependant, Li et al. (1981), lorsqu’ils argumentent contre l’analyse de Chao sur le mandarin, affirment qu’il existe une classe distincte de verbes à voix moyenne. Ils reconnaissent que les verbes mandarins (et cantonais) dans leur ensemble se comportent de la même façon. Plus tard, Li et al. (1981) ont introduit les phrases à voix moyenne comme des exemples de constructions de sujet/commentaire qui n’ont pas de sujet manifeste.
Voici un exemple :
饭
fan
Riz
煮焦
zhujiao
cuit (brûlé)
了
le
le-PERFECT
一点。
yidian.
(a)bit.
‘Le riz (∅)a brûlé (un)peu.’
(Note : adapté de Li et al. (1981))
Nous pouvons voir dans cet exemple que la caractéristique d’une construction sujet/commentaire dans son implication d’un anaphorique abandonné indique un agent.
Alors que Ting (2006) a comparé entre les milieux et les constructions Ba (= voix active) impliquant des résultatifs intransitifs V-de (的). Il a également fait une comparaison entre les middles et les inchoatifs. Il soutient que nous pouvons traiter les passives notionnelles en mandarin comme des constructions moyennes. Sa position de sujet grammatical sous-jacente et l’absence d’un sujet logique syntaxiquement actif s’expliquent mieux par une approche présyntaxique. Mais, sémantiquement, la voix moyenne chinoise peut être interprétée comme des passives statives ou verbales.
Voici deux exemples :
a)
*那本
naben
Ce
书
shu
.
livre
很
hen
très
喜欢。
xihuan.
aimer.
‘Ce livre est aimé.’
b)
那本
naben
Ce
.
书
shu
livre
喜欢的
xihuan-de
comme-DE
要命。
yaoming.
dying.
‘Ce livre est (extrêmement)aimé.’
(Note : Les deux exemples sont adaptés de Ting (2006))
Ting soutient que la phrase a) est non grammaticale et indiscernable des ergatifs, et que la phrase b) est grammaticale et il pense qu’elle doit avoir utilisé la voix moyenne en raison de leur fonction de défocalisation d’un sujet agent. Bien que la construction Bei à la voix passive puisse atteindre le même objectif, il est possible que l’association avec la construction Bei soit inappropriée dans de nombreux contextes. Ainsi, l’utilisation de la voix moyenne est meilleure dans ce cas.
En raison de la discussion en cours, nous n’avons toujours pas une théorie uniforme dans la voix moyenne en mandarin.
CantonaisEdit
En cantonais, ces caractéristiques sont assez similaires en utilisant le coverb 俾 (bei2), mais la phrase agent n’est PAS facultative, souvent avec un agent formel 人 (jan4) :
個
Go3
The
男人
naam4jan4
man
俾
bei2
PASSIVE
狗
gau2
chien
咬唨喇。
ngaau5-zo2-laa3
bite-PERFECTIVE-PERFECT
« L’homme a été mordu par un chien. »
佢
Keoi5
He/She/It
俾
bei2
.
PASSIF
人
jan4
quelqu’un
食唨喇。
sik6-zo2-laa3
manger-PERFECTIVE-PERFECT
« Il/Elle/Il a été mangé (par quelqu’un). »
Toutefois, dans certains dialectes du Yue, une voix passive avec une phrase agent facultative est également disponible:
Qinzhou (Qin-Lian Yue) :
佢
Ki3
He/She/It
著
zoek6
PASSIVE
打喇。
daa2-laa3
PERFECT DE BATEAU
« Il/Elle a été battu(e). »
Dans la voix passive du cantonais qui met l’accent sur l’acteur, outre l’ajout du verbe auxiliaire « être » 係 (hai6), l’événement perfectif est également converti en un prédicatif de type adjectif avec le suffixe 嘅 (ge3) ou 㗎 (gaa3), qui est un plus accentué à partir de la liaison de 嘅 (ge3) et 啊 (aa3) :
個
Go3
La
男人
naam4jan4
man
係
.
hai6
être
俾
bei2
PASSIF
狗
gau2
chien
.
咬
ngaau5
bite
嘅。
ge3
(suffixe)
« L’homme fut mordu par un chien. »
JaponaisEdit
La voix grammaticale en japonais ne contient qu’une voix active et une voix passive et n’a pas de voix moyenne.
Voix active en japonaisEdit
La voix active en japonais est l’opposition directe de la voix passive directe en japonais. Ceci est similaire à l’anglais qui a également des phrases actives et passives correspondantes.
Voici un exemple de phrase correspondante à la voix active et à la voix passive directe.
Voix active
Naomi
Naomi
ga
NOM
.
Ken
Ken
o
ACC
nagut-ta.
coups-PST.
Naomi a frappé Ken.
Direct Passive
Ken
Ken
ga
NOM
Naomi
Naomi
ni
DAT
nagur-are-ta.
hit-PASS-PST.
Ken a été frappé par Naomi.’
(Note : les deux exemples sont adaptés de Shibatani et al. (2017))
L’ordre des mots en japonais est plus flexible, de sorte que les phrases à la voix active peuvent être à la fois dans l’ordre SOV (sujet + objet + verbe) et OSV (objet + sujet + verbe) ; cependant, le SOV est généralement utilisé plus souvent.
Exemple de phrase à la voix active SOV :
ボート
booto
boat
が
-ga
-NOM
漁師
ryoshi
pêcheur
を
-o
-ACC
運んだ。
hakonda.
porté-ACT.
‘Le bateau a porté le pêcheur.
-
Arbre de la voix active SOV
Voile active OSV Exemple de phrase
漁師
ryoshi
pêcheur
を
-o
-ACC
ボート
booto
bateau
が
-ga
-NOM
運んだ。
hakonda.
porté-ACT.
‘Le pêcheur, le bateau a porté.’
-
Voix active OSV arbre
(Note : les deux exemples sont adaptés de Tanaka et al. (2011))
La voix passive en japonaisEdit
Bien qu’il s’agisse d’une langue à dominante topicale, le japonais emploie la voix passive assez fréquemment, et possède deux types de voix passive, la voix directe qui correspond à celle de l’anglais et une passive indirecte qui ne se trouve pas en anglais. La voix passive en japonais est construite avec le radical du verbe suivi du morphème passif -(r)are. Ce morphème passif synthétique peut s’attacher à des verbes transitifs, ditransitifs et certains intransitifs. L’ordre des mots en japonais est plus flexible, de sorte que les phrases passives peuvent être à la fois dans l’ordre SOV (sujet + objet + verbe) et OSV (objet + sujet + verbe) ; cependant, le SOV est généralement utilisé plus souvent. En outre, il existe deux théories sur la voix passive en japonais, la théorie uniforme et la théorie non-uniforme. Ces deux théories débattent de la question de savoir si les passives directes et indirectes doivent être traitées de manière égale ou si elles doivent être traitées différemment.
Exemples de la voix passive en japonais :
彼
Kare
He
は
wa
.
TOPIC
泥棒
dorobō
thief
に
.
ni
AGENT
財布
saifu
portefeuille
を
o
OBJECT
盗まれた。
nusumareta.
steal-PASSIVE-PAST
« Il s’est fait voler son portefeuille par un voleur. »
僕
Boku
I
は
wa
TOPIC
彼女
kanojo
her
に
ni
AGENT
嘘
uso
lie
を
o
OBJECT
つかれた。
tsukareta.
tell-PASSIVE-PAST.
« Elle m’a menti. » (= « Elle m’a menti. »)
Passive directeEdit
Les passives directes japonaises ont des phrases actives correspondantes, ce qui est similaire aux passives anglaises en ce que l’objet logique apparaît comme le sujet grammatical.
Exemples de passives directes :
1)
Ken
Ken
ga
NOM
.
Naomi
Naomi
ni
DAT
nagur-are-ta.
Coups-PASS-PST.
‘Ken a été frappé par Naomi.’
-
Arbre de structure des phrases de la voix passive directe
2)
Ken
.
Ken
ga
NOM
Naomi
Naomi
ni
DAT
home-rare-ta.
éloge-PASS-PST.
‘Ken a été loué par Naomi.’
3)
Yooko
Yoko
wa
TOP
Hirosi
Hiroshi
ni
DAT
yasasiku
gentiment
nagusame
console.IRR
-rare
AUX/PASS
-ta.
PST.
‘Yoko a été doucement consolée par Hiroshi.’
(Note : les exemples sont adaptés de Shibatani et al. (2017))
Dans les 3 exemples, le verbe auxiliaire (ra)reru est utilisé comme suffixe aux formes actives du verbe pour montrer le sens du passif direct.
Passif indirectEdit
Les passives indirectes ont deux variétés, les passives possessives et les passives sans écart. Dans les passives possessives, le sujet grammatical se tient dans une relation possessive canonique avec l’objet direct et dans les passives gapless, ils semblent manquer d’une contrepartie active et contiennent un argument supplémentaire est réalisé comme le sujet grammatical qui est non autorisé par le verbe principal. Les passives indirectes peuvent également être utilisées lorsque quelque chose d’indésirable arrive au locuteur.
Passives indirectes (possessives)
Le sujet des passives possessives est dans une relation possessive canonique telle que la parenté, la propriété, etc. avec l’objet direct.
Ken
Ken
ga
NOM
sensei
professeur
ni
DAT
musuko
son
o
ACC
sikar-are-ta.
scold-PASS-PST.
lit. ‘Ken a été grondé son fils par l’enseignant.’ (cf. Le fils de Ken a été grondé.)
-
Arbre de structure de la phrase passive possessive indirecte
(Note : cet exemple a été adapté de Shibatani et al. (2017))
Dans cet exemple de passif possessif, il y a une relation de parenté entre le sujet grammatical qui est ‘Ken’ et l’objet direct qui est le ‘musuko’ (fils).
Passif indirect (gapless)
Les passives gapless, contrairement aux passives possessives, manquent d’une contrepartie active et contiennent un argument supplémentaire qui n’est pas autorisé par le verbe principal. L’argument supplémentaire est également réalisé comme sujet grammatical.
Ken
Ken
ga
NOM
Naomi
Naomi
ni
DAT
nige-rare-ta.
évasion-PASS-PST.
lit. ‘Ken a été échappé par Naomi.’ (cf. Naomi s’est échappée…)
-
Arbre de structure de la phrase passive sans interstice indirecte
(Note : les deux exemples sont adaptés de Shibatani et al. (2017))
Passives ni-yotteEdit
Les passives ni-yotte sont un autre type de passives japonaises qui contrastent avec les passives directes et indirectes qui contiennent une phrase ni- dative. Elles sont similaires aux passives directes mais le au lieu que le sujet logique soit réalisé comme une phrase ni-, il est réalisé comme une phrase ni-yotte.
Exemples de passives ni-yotte :
1)
Kabin
vase
ga
NOM
(Ken
Ken
ni-yotte.yotte)
DAT-owing
kowas-are-ta.
break-PASS-PST.
‘Le vase a été brisé (au moyen de Ken).’
2)
Zyuutai
trafic.embouteillage
wa
TOP
ziko
accident
ni-yotte
DAT-owing
oki-ta.
occur-PST.
‘Le bouchon de circulation s’est produit à cause d’un accident.’
(Note : cet exemple est adapté de Shibatani et al. (2017))
En outre, comme on l’a vu dans l’exemple 2) ni-yotte peut aussi être utilisé plus généralement pour introduire une cause. Ceci parce que le -yotte dans ni-yotte est une forme du verbe yor-u qui signifie ‘devoir’.
Contrairement au passif indirect et direct avec des phrases ni-, les phrases ni-yotte ne sont pas indigènes au japonais et ont été créées comme un moyen de traduire des textes modernes en néerlandais parce que les traductions directes n’existaient pas.
Théorie uniformeEdit
La théorie uniforme a été développée par Kuroda (1965, 1979, 1983) et Howard et Niyejawa-Howard (1976). Cette théorie soutient que les passives directes et indirectes en japonais doivent être traitées de la même manière. Dans cette théorie, les passives directes et indirectes sont dérivées de la même structure de complémentation avec contrôle optionnel. On suppose que le morphème -(r)are dans les passives directes est le même que celui utilisé dans les passives indirectes, ce qui signifie qu’elles ont toutes deux une structure sous-jacente contenant le morphème passif -(r)are. Un problème avec cette théorie est que d’autres langues similaires comme le coréen et le chinois ont des passives possessives et directes mais n’ont pas de passives indirectes, ce qui indique que les passives possessives semblent se comporter comme une classe naturelle d’un point de vue typologique. Cependant, cette théorie est préférée à la théorie non-uniforme parce que le morphème -(r)are étant orthographié de la même façon pour les passives directes et indirectes est une coïncidence insoutenable.
1) Passifs directs
Paul-wa
Paul-FOC
George-ni
George-à
wagamama
égoïste
dato
comme
hinans-are-ta
critique-PASS-PST
‘Paul a été critiqué pour être égoïste par George.’
Phrase passive directe interne :
sont ta]
2) Passif indirect
Paul-wa
Paul-FOC
John-ni
John-to
shin-are-ta
mourir-PASS-PST
‘Paul a été affecté négativement par la mort de Jean.’
Phrase passive indirecte interne:
are ta]
(Note : Cet exemple est adapté de Toyota (2011).
Dans ces exemples, nous pouvons voir que le morphème passif « -(r)are » est en dehors de la phrase enchâssée, ce qui montre que « -(r)are » fait partie de la structure sous-jacente pour les passives directes et indirectes.
Théorie non-uniformeEdit
La théorie uniforme a principalement été examinée par McCrawley (1976) et Kuno (1973, 1978). La théorie non-uniforme soutient que les passives directes et indirectes en japonais doivent être traitées différemment. Cette théorie émet l’hypothèse que les passives directes et indirectes ont des structures sous-jacentes séparées qui sont distinctes les unes des autres. Les passives directes sont dérivées de la structure sous-jacente transitive et ne contiennent pas le morphème passif -(r)are dans leur structure sous-jacente, tandis que les passives indirectes contiennent -(r)are dans leur structure sous-jacente. La théorie non-uniforme soutient que les passives directes et indirectes en japonais devraient être traitées différemment. Cette théorie n’est pas préférable à la théorie uniforme car le morphème -(r)are étant orthographié de la même façon pour les passives directes et indirectes est difficile à faire passer pour une simple coïncidence.
1) Passif direct
George-ga
George-TOP
gitaa-wo
guitar-ACC
hik-u
play-PRS
‘George joue de la guitare.’
Dans la théorie non-uniforme -(r)are n’est pas contenu dans la structure sous-jacente donc dans cette phrase est le résultat d’un déplacement sujet objet.
2) Passif indirect
Gitaa-ga
guitare-TOP
George-ni
George-par.moyens.
yotte
de
hik-are-ru
play-PASS-PRS
‘La guitare est jouée par George.’
Pour les phrases passives indirectes -(r)are est contenu dans la structure sous-jacente(Note : Cet exemple est adapté de Toyota (2011).