Voix (grammaire)

author
24 minutes, 35 seconds Read

Cette section a un style de citation peu clair. Les références utilisées peuvent être rendues plus claires avec un style de citation et de notes de bas de page différent ou cohérent. (Janvier 2021) (Apprenez quand et comment supprimer ce message modèle)

ChineseEdit

En général, la grammaire du chinois standard (incluant à la fois le mandarin et le cantonais) partage de nombreuses caractéristiques avec les autres variétés de chinois. Cependant, il y a encore quelques différences entre les différentes variétés.

MandarinEdit

Voix active en mandarinEdit

Les phrases à voix active en mandarin ont la même structure de phrase verbale que les phrases à voix active en anglais.Il y a une construction active commune en mandarin appelée construction Ba(把):

« Ba » est un verbe, pas une préposition. C’est un prédicat à trois places qui se sous-catégorise pour un sujet, un objet et un complément VP.

a)

ta

He

ba

(ba)

橘子

juzi

orange

剥了

bo-le

pelé-PERFECT

皮。

pi.

peler.

他 把 橘子 剥了 皮。

ta ba juzi bo-le pi.

He (ba) orange a pelé-PERFECT peler.

‘Il a pelé la peau de l’orange. ‘

  • Phrase active en mandarin a)

Cette construction Ba est aussi une opposition directe de la voix active à la voix passive en mandarin (i.c’est-à-dire la construction Ba (= voix active) contre la construction Bei (= voix passive)).

La phrase suivante b) s’oppose à la phrase a).

b)

橘子

Juzi

Orange

bei

.

BEI

(他)

(ta)

(he)

剥了

bo-le

pel-PERFECT

皮。

pi.

.

橘子 被 (他) 剥了 皮。

Juzi bei (ta) bo-le pi.

Orange BEI (il) peler-PERFECT .

‘L’orange a été pelée (par lui).’

  • Phrase active mandarin b)

(Note : les deux points a) et b) sont adaptés de Her, O. (2009))

Voix passive en mandarinEdit

Les langues à dominante thématique comme le mandarin ont tendance à ne pas employer la voix passive aussi fréquemment. En général, le mandarin avait l’habitude de mieux s’analyser en utilisant la voix moyenne, mais les mandarinophones peuvent construire une voix passive en utilisant le coverb 被 (bèi) et en réorganisant l’ordre habituel des mots. Par exemple, cette phrase utilisant la voix active:

(Note : la première ligne est en chinois traditionnel tandis que la seconde est en chinois simplifié)

一條

一条

Yī-tiáo

Α

gǒu

dog

咬了

咬了

yǎo-le

bite-PERFECT

這個

这个

zhège

this

男人。

男人。

nánrén.

homme.

一條 狗 咬了 這個 男人。

一条 狗 咬了 这个 男人。

Yī-tiáo gǒu yǎo-le zhège nánrén.

Α chien a mordu-PERFECT cet homme.

« Un chien a mordu cet homme. »

correspond à la phrase suivante en utilisant la voix passive. Notez que la phrase d’agent est facultative.

這個

这个

Zhège

Ceci

男人

男人

nánrén

homme

bèi

PASSIF

(狗)

(狗)

(gǒu)

(chien)

咬了。

咬了。

yǎo-le.

morsure-PERFECT.

這個 男人 被 (狗) 咬了。

这个 男人 被 (狗) 咬了。

Zhège nánrén bèi (gǒu) yǎo-le.

Cet homme PASSIF (chien) morsure-PERFECT.

« Cet homme a été mordu (par un chien). »

En outre, par l’ajout du verbe auxiliaire « être » 是 (shì), la voix passive est fréquemment utilisée pour mettre l’accent sur l’identité de l’acteur. Cet exemple met l’accent sur le chien, vraisemblablement par opposition à un autre animal :

這個

这个

Zhège

Cela

男人

男人

nánrén

homme

shì

être

.

bèi

PASSIF

gǒu

chien

.

yǎo

morsure

的。

的。

de.

(suffixe).

這個 男人 是 被 狗 咬 的。

这个 是 被 狗 咬 的。

Zhège nánrén shì bèi gǒu yǎo de.

Cet homme {à être} PASSIF morsure de chien {(suffixe)}.

« Cet homme a été mordu par un chien. »

Le mandarin possède également un passif à retenue d’objet qui contient à la fois l’objet et le sujet (le plus souvent le possesseur de l’objet) :

He

bèi

PASSIF

.

小偷

小偷

xiǎotou

voleur

偷了

偷了

tōu-le

steal-PERFECT

錢包。

钱包。

qiánbāo.

Portefeuille.

他 被 小偷 偷了 錢包。

他 被 小偷 钱包。

tā bèi xiǎotou tōu-le qiánbāo.

Il PASSIF voleur voler-PERFECT portefeuille.

« Son portefeuille a été volé par un voleur. »

被 (bèi) comme marqueur passif est un ajout relativement nouveau à la langue, introduit dans le cadre des réformes linguistiques du début du 20e siècle qui ont également ajouté des pronoms spécifiques au genre tels que 他>她 et 你>妳 et ont culminé dans les tentatives de romanisation complète du chinois. Il existe une construction passive typique en mandarin, à savoir la construction Bei. Elle est couramment utilisée pour indiquer le résultat, la direction, l’emplacement, la fréquence, la durée, la manière et l’apparence. Comme en anglais, la construction Bei peut aussi être analysée par le mouvement A qui est localement restreint. Le sujet de la clause Bei est inclus dans la clause complémentaire où l’objet « passivisé » contrôle le verbe. Classiquement, 被 marquait une humeur adversative, indiquant que quelque chose de grave était arrivé. Même aujourd’hui, la phrase suivante est parfaitement acceptable dans le discours :

蛋糕

蛋糕

dangao

cake

吃了。

吃了。

chi-le.

Manger-PERFECT.

蛋糕 吃了。

蛋糕 吃了。

dangao chi-le.

gâteau manger-PERFECT.

« Le gâteau a été mangé. »

Développement récent de la construction Bei

Récemment, davantage de syntacticiens ont étudié la voix passive en mandarin. Ils ont découvert que la voix passive en mandarin dépend fortement du contexte de la phrase plutôt que des formes grammaticales.Par conséquent, la voix passive peut être marquée (par exemple par le marqueur passif le plus largement utilisé : Bei 被 ) ou non marquée (voir la section « Passif notionnel » ci-dessous) à l’oral comme à l’écrit. Ces phrases qui ont un marqueur passif sont appelées le passif long, tandis que celles qui ne nécessitent pas de marqueur passif sont appelées le passif court.

Voici des exemples pour le passif long et le passif court:

a) Le passif long : Bei NP-VP

张三

Zhangsan

Zhangsan

bei

bei

.

李四

Lisi

Lisi

da

hit

了。

le.

le-PERFECT.

张三 被 李四 打 了。

Zhangsan bei Lisi da le.

Zhangsan bei Lisi hit le-PERFECT.

‘Zhangsan a été frappé par Lisi.’

b) Le passif court : Bei VP

张三

Zhangsan

Zhangsan

bei

bei

da

hit

了。

le.

le-PERFECT.

张三 被 打 了。

Zhangsan bei da le.

Zhangsan bei hit le-PERFECT.

‘Zhangsan a été frappé ∅.’

(Note : les deux exemples sont adaptés de Huang, C. J., & Liu, N. (2014))

Nous pouvons voir dans les exemples ci-dessus, la différence entre le passif long et le passif court dépend de la présentation ou non de la phrase agent.

La construction Bei n’était pas souvent utilisée en chinois ancien, mais elle est largement utilisée en chinois moderne. L’apparition de la construction Bei marque que le chinois moderne subit un nouveau cycle de changement. Le chinois ancien était considérablement synthétique et s’est progressivement transformé en analytique. Plus tard, son développement a atteint son apogée durant les dynasties Tang-Song. Aujourd’hui, en chinois moderne, il est principalement analytique mais montre également une tendance vers la synthèse. Voici quelques théories récentes que les syntacticiens ont proposé.

Théorie de Ting (1998)Edit

Ting (1998) a proposé que Bei agit comme un verbe et il est largement accepté jusqu’à présent. Ting a déclaré que la construction Bei n’est pas utilisée uniformément dans tous les contextes passifs en mandarin. Au contraire, trois types de phrases Bei doivent être présentés. La principale distinction est découverte dans le mouvement A et le verbe composé passif lexical. Dans une certaine mesure, sa théorie a également été soutenue par Yip et al. (2016), où ils ont également proposé trois formes différentes de passif en mandarin. Les affirmations de Ting étaient basées sur son enquête sur l’objet pronominal manifeste post-verbal, la localité de la sélection, l’occurrence de la particule suo(所) dans la construction Bei, et l’intervention des adverbes dans le composé Bei-V (= coverbe). Il pense que la construction Bei se présente en trois types, deux d’entre eux ont des propriétés de sélection différentes, et l’autre est dérivé lexicalement comme composé Bei-V.

Voici un exemple montrant une phrase ayant des propriétés sélectionnelles différentes dans son sujet et son objet :

李四

Lisi

Lisi

bei

bei

张三

Zhangsan

Zhangsan

pai

sent

wo

I

抓走了。

zhua-zou-le.

catch-le-PERFECT.

李四 被 张三 派 我 抓走了。

Lisi bei Zhangsan pai wo zhua-zou-le.

Lisi bei Zhangsan m’a envoyé attraper-le-PERFECT.

‘Lisi (était)affectée(par) l’envoi de Zhangsan (pour)l’attraper.’

1 ]]]

(Cet exemple est adapté de Ting, J. (1998))

Théorie de Huang et Liu (2014)Edit

Huang et Liu (2014) ont soutenu que la construction Bei n’est pas une construction spéciale qui implique la passivation des verbes intransitifs. Ils pensent que ce qui est passivé n’est pas le VP lui-même (dans la construction Bei-VP), mais en fait un verbe léger nul avec un prédicat causatif, putatif ou d’activité qui prend VP comme complément ou adjuvant. Dans leur analyse, la partie VP dans la construction Bei-VP acquiert sa caractéristique catégorielle par une relation d’accord avec un verbe léger créateur de catégorie, et elle sert de complément ou d’adjuvant à ce verbe léger. Ce qui la rend différente des autres constructions est qu’elle n’a pas de sources actives grammaticales (note : les constructions à verbe léger nul sont abondantes en vieux chinois). La tête de cette construction est un verbe léger nul avec la sémantique de CAUSE et DO, se référant à plusieurs événements causatifs ou exécutifs. La théorie de Huang et Liu sur la construction Bei peut expliquer l’usage de Bei en chinois moderne et en chinois ancien.

Théorie de Yip (2016)

Selon Yip et al. (2016), il y a trois formes dans la voix passive selon le ton et l’accentuation. Ce sont le passif notionnel, le passif formel et le passif lexical.

Passif notionnelEdit

Aucun marqueur de passif formel n’est nécessaire et porte un ton expositif. C’est la forme la plus courante de la voix passive en mandarin et elle est extrêmement familière. Le marqueur passif est exclu dans le passif notionnel car la phrase s’appuie sur le bon sens de l’auditeur ou sur sa connaissance du monde. Ainsi, cette voix passive est exprimée de manière implicite. En outre, les phrases passives notionnelles peuvent représenter des significations positives ou négatives.

Voici un exemple de passif notionnel :

问题

Wenti

Problème

解决

jiejue

solve

了。

le.

le-PERFECT.

问题 解决 了。

Wenti jiejue le.

Problem solve le-PERFECT.

‘Le problème (a)été résolu.’

  • Passif notionnel en mandarin

Dans les autres voix en mandarin, la construction « objet + verbe transitif » est généralement utilisée. Cependant, « sujet + commentaire explicatif » est la structure courante du passif notionnel. Il n’y a pas de marqueur passif de surface dans la phrase, mais le sens sous-jacent porte une voix passive.

La négation du passif notionnel est similaire à la négation anglaise. Toutes deux sont obtenues en ajoutant le négateur « mei(you)没(有) » juste avant le verbe transitif. En effet, dans la négation, « le » n’est plus nécessaire dans la phrase.

Voici un exemple de négation du passif notionnel :

问题

Wenti

Problème

hai

.

encore

mei

non

解决。

jiejue.

solve.

问题 还 没 解决。

Wenti hai mei jiejue.

Problème toujours pas résolu.

‘Le problème (n’a)pas(encore) été résolu.’

  • Mandarin négatif notionnel passif

(Note : Les deux exemples sont adaptés de Yip et al. (2016), chapitre 13)

La plupart des objets présents dans le passif notionnel sont des objets inanimés car une ambiguïté peut survenir si nous utilisons des objets animés dans ces phrases. Pour éviter ce problème, on introduira dans la phrase des marqueurs passifs formels ou lexicaux.

Passif formelEdit

Un marqueur passif formel est introduit par « bei » et il est généralement dans le ton narratif. Il est généralement utilisé comme la narration ou la description d’un événement qui a déjà eu lieu. De plus, les phrases passives formelles ne peuvent représenter que des significations négatives, sinon elles ne sont pas grammaticales. Il peut être utilisé dans des contextes informels et formels.

Voici un exemple de passif formel :

问题

Wenti

Problème

zhong

.

finalement

bei

bei

解决。

jiejue.

solve.

问题 终 被 解决。

Wenti zhong bei jiejue.

Problème finalement bei résolu.

‘Le problème a finalement été résolu.’

  • Passif formel en mandarin

(Note : l’exemple est adapté de Yip et al. (2016), chapitre 13)

Il y a une caractéristique frappante du passif formel qui le rend différent des autres formes de passives. Le passif formel se présente comme incluant « bei » comme coverbe dans la phrase et agissant comme un marqueur de passif formel. « Bei » indique que le sujet de la phrase est le récepteur de l’action. L’initiateur de cette action est généralement présenté après « bei ». Mais cet initiateur pourrait être manifeste (non déclaré), caché (révélé) ou vague.

Voici quelques exemples de présentation de différentes identités dans les initiateurs :

a) Identité non déclarée :

那个

nage

Cela

警察

jingcha

.

policeman

bei

bei

打伤了。

dashang-le.

blessé-blessé-le-PERFECT.

那个 警察 被 打伤了。

nage jingcha bei dashang-le.

Ce policier bei hit-wounded-le-PERFECT.

‘Ce policier a été blessé.’

b) Identité vague :

那个

nage

Ce

警察

jingcha

policeman

.

bei

bei

ren

somebody

打伤了。

dashang-le.

hit-wounded-le-PERFECT.

那个 警察 被 人 打伤了。

nage jingcha bei ren dashang-le.

Ce policier bei quelqu’un a été blessé-le-PERFECT.

‘Ce policier a été blessé (par-quelqu’un).’

c) Initiateur révélé :

那个

nage

Ce

警察

jingcha

policeman

.

bei

bei

流氓

liumang

hooligan

打伤了。

dashang-le.

blessé-le-PERFECT.

那个 警察 被 流氓 打伤了。

nage jingcha bei liumang dashang-le.

Ce policier bei hooligan hit-wounded-le-PERFECT.

‘Ce policier a été blessé (par des hooligans).’

(Note : Ces éléments sont adaptés de Yip et al. (2016) chapitre 13, p. 253)

Bien que le marqueur passif formel le plus courant soit « bei », il peut également être remplacé par rang让, jiao教, gei给, etc. L’identité de l’initiateur est soit manifeste, soit vague. « Bei » ne peut pas être utilisé dans les impératifs, mais d’autres marqueurs passifs formels peuvent être utilisés dans le langage familier.

Passif lexicalEdit

Aucun marqueur passif formel n’est présent, mais la voix passive est introduite par un verbe qui indique le sujet comme récepteur de l’action, puis le verbe est suivi d’un objet. Le sens littéraire est assez similaire aux phrases inversées anglaises. Il s’agit généralement d’un ton formel. Les indicateurs courants sont un ensemble de verbes, comme dedao得到, shoudao受到, zaodao遭到 (les trois verbes les plus utilisés dans le passif lexical), etc.

Voici un exemple de passif lexical :

问题

Wenti

Problème

得到

dedao

recevoir

le

le-…PERFECT

解决。

jiejue.

solution.

问题 得到 了 解决。

Wenti dedao le jiejue.

Le problème reçoit le-PERFECT solution.

‘Solution (a été)trouvée pour le problème.’

  • Mandarin lexical passif

(Note : l’exemple est adapté de Yip et al. (2016), chapitre 13)

La structure syntaxique du passif lexical est SVO:

S = récepteur de l’action

V = verbe ‘récepteur’

O = action initiée par quelqu’un d’autre

Attributaire de O = initiateur

La formule sémantique : récepteur + verbe + initiateur + verbe nominalisé. (Aucun complément supplémentaire au verbe nominalisé n’est autorisé.)

Dans les passives nominales et formelles, l’accent est mis sur le résultat de l’action, mais pour la passive lexicale, l’accent s’est déplacé pour mettre l’accent sur le degré de l’action qui a été réalisée. En d’autres termes, l’accent est mis sur l’initiateur et le verbe nominalisé.

Voix moyenne en mandarinEdit

En général, le chinois emploie la voix moyenne. Des discussions sont toujours en cours sur l’existence d’une classe distincte pour les verbes à voix moyenne. Chao pense que le verbe ergatif (= voix moyenne) est une catégorie syntaxique de verbe distincte. En d’autres termes, il n’est pas purement transitif ou intransitif.

Cependant, Li et al. (1981), lorsqu’ils argumentent contre l’analyse de Chao sur le mandarin, affirment qu’il existe une classe distincte de verbes à voix moyenne. Ils reconnaissent que les verbes mandarins (et cantonais) dans leur ensemble se comportent de la même façon. Plus tard, Li et al. (1981) ont introduit les phrases à voix moyenne comme des exemples de constructions de sujet/commentaire qui n’ont pas de sujet manifeste.

Voici un exemple :

fan

Riz

煮焦

zhujiao

cuit (brûlé)

le

le-PERFECT

一点。

yidian.

(a)bit.

饭 煮焦 了 一点。

fan zhujiao le yidian.

Riz cuit(brûlé) le-PERFECT (un)peu.

‘Le riz (∅)a brûlé (un)peu.’

(Note : adapté de Li et al. (1981))

Nous pouvons voir dans cet exemple que la caractéristique d’une construction sujet/commentaire dans son implication d’un anaphorique abandonné indique un agent.

Alors que Ting (2006) a comparé entre les milieux et les constructions Ba (= voix active) impliquant des résultatifs intransitifs V-de (的). Il a également fait une comparaison entre les middles et les inchoatifs. Il soutient que nous pouvons traiter les passives notionnelles en mandarin comme des constructions moyennes. Sa position de sujet grammatical sous-jacente et l’absence d’un sujet logique syntaxiquement actif s’expliquent mieux par une approche présyntaxique. Mais, sémantiquement, la voix moyenne chinoise peut être interprétée comme des passives statives ou verbales.

Voici deux exemples :

a)

*那本

naben

Ce

shu

.

livre

hen

très

喜欢。

xihuan.

aimer.

*那本 书 很 喜欢。

naben shu hen xihuan.

Ce livre aime beaucoup.

‘Ce livre est aimé.’

b)

那本

naben

Ce

.

shu

livre

喜欢的

xihuan-de

comme-DE

要命。

yaoming.

dying.

那本 书 喜欢的 要命。

naben shu xihuan-de yaoming.

Ce livre aime-DE mourir.

‘Ce livre est (extrêmement)aimé.’

(Note : Les deux exemples sont adaptés de Ting (2006))

Ting soutient que la phrase a) est non grammaticale et indiscernable des ergatifs, et que la phrase b) est grammaticale et il pense qu’elle doit avoir utilisé la voix moyenne en raison de leur fonction de défocalisation d’un sujet agent. Bien que la construction Bei à la voix passive puisse atteindre le même objectif, il est possible que l’association avec la construction Bei soit inappropriée dans de nombreux contextes. Ainsi, l’utilisation de la voix moyenne est meilleure dans ce cas.

En raison de la discussion en cours, nous n’avons toujours pas une théorie uniforme dans la voix moyenne en mandarin.

CantonaisEdit

En cantonais, ces caractéristiques sont assez similaires en utilisant le coverb 俾 (bei2), mais la phrase agent n’est PAS facultative, souvent avec un agent formel 人 (jan4) :

Go3

The

男人

naam4jan4

man

.

bei2

PASSIVE

gau2

chien

咬唨喇。

ngaau5-zo2-laa3

bite-PERFECTIVE-PERFECT

個 男人 俾 狗 咬唨喇。

Go3 naam4jan4 bei2 gau2 ngaau5-zo2-laa3

L’homme PASSIF chien mordu-PERFECTIF-PERFECT

« L’homme a été mordu par un chien. »

Keoi5

He/She/It

bei2

.

PASSIF

jan4

quelqu’un

食唨喇。

sik6-zo2-laa3

manger-PERFECTIVE-PERFECT

佢 俾 人 食唨喇。

Keoi5 bei2 jan4 sik6-zo2-laa3

Il/Elle/Il PASSIF quelqu’un manger-PERFECTIF-PERFECT

« Il/Elle/Il a été mangé (par quelqu’un). »

Toutefois, dans certains dialectes du Yue, une voix passive avec une phrase agent facultative est également disponible:

Qinzhou (Qin-Lian Yue) :

Ki3

He/She/It

zoek6

PASSIVE

打喇。

daa2-laa3

PERFECT DE BATEAU

佢 著 打喇。

Ki3 zoek6 daa2-laa3

He/She/It PASSIF-PERFECT DE BATEAU

« Il/Elle a été battu(e). »

Dans la voix passive du cantonais qui met l’accent sur l’acteur, outre l’ajout du verbe auxiliaire « être » 係 (hai6), l’événement perfectif est également converti en un prédicatif de type adjectif avec le suffixe 嘅 (ge3) ou 㗎 (gaa3), qui est un plus accentué à partir de la liaison de 嘅 (ge3) et 啊 (aa3) :

Go3

La

男人

naam4jan4

man

.

hai6

être

bei2

PASSIF

gau2

chien

.

ngaau5

bite

嘅。

ge3

(suffixe)

個 男人 係 俾 狗 咬 嘅。

Go3 naam4jan4 hai6 bei2 gau2 ngaau5 ge3

L’homme {à être} PASSIF morsure de chien {(suffixe)}

« L’homme fut mordu par un chien. »

JaponaisEdit

La voix grammaticale en japonais ne contient qu’une voix active et une voix passive et n’a pas de voix moyenne.

Voix active en japonaisEdit

La voix active en japonais est l’opposition directe de la voix passive directe en japonais. Ceci est similaire à l’anglais qui a également des phrases actives et passives correspondantes.

Voici un exemple de phrase correspondante à la voix active et à la voix passive directe.

Voix active

Naomi

Naomi

ga

NOM

.

Ken

Ken

o

ACC

nagut-ta.

coups-PST.

Naomi ga Ken o nagut-ta.

Naomi NOM Ken ACC coups-PST.

Naomi a frappé Ken.

Direct Passive

Ken

Ken

ga

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

nagur-are-ta.

hit-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni nagur-are-ta.

Ken NOM Naomi DAT hit-PASS-PST.

Ken a été frappé par Naomi.’

(Note : les deux exemples sont adaptés de Shibatani et al. (2017))

L’ordre des mots en japonais est plus flexible, de sorte que les phrases à la voix active peuvent être à la fois dans l’ordre SOV (sujet + objet + verbe) et OSV (objet + sujet + verbe) ; cependant, le SOV est généralement utilisé plus souvent.

Exemple de phrase à la voix active SOV :

ボート

booto

boat

-ga

-NOM

漁師

ryoshi

pêcheur

-o

-ACC

運んだ。

hakonda.

porté-ACT.

ボート が 漁師 を 運んだ。

booto -ga ryoshi -o hakonda.

bateau -NOM pêcheur -ACC porté-ACT.

‘Le bateau a porté le pêcheur.

  • Arbre de la voix active SOV

Voile active OSV Exemple de phrase

漁師

ryoshi

pêcheur

-o

-ACC

ボート

booto

bateau

-ga

-NOM

運んだ。

hakonda.

porté-ACT.

漁師 を ボート が 運んだ。

ryoshi -o booto -ga hakonda.

pêcheur -ACC bateau -NOM porté-ACT.

‘Le pêcheur, le bateau a porté.’

  • Voix active OSV arbre

(Note : les deux exemples sont adaptés de Tanaka et al. (2011))

La voix passive en japonaisEdit

Bien qu’il s’agisse d’une langue à dominante topicale, le japonais emploie la voix passive assez fréquemment, et possède deux types de voix passive, la voix directe qui correspond à celle de l’anglais et une passive indirecte qui ne se trouve pas en anglais. La voix passive en japonais est construite avec le radical du verbe suivi du morphème passif -(r)are. Ce morphème passif synthétique peut s’attacher à des verbes transitifs, ditransitifs et certains intransitifs. L’ordre des mots en japonais est plus flexible, de sorte que les phrases passives peuvent être à la fois dans l’ordre SOV (sujet + objet + verbe) et OSV (objet + sujet + verbe) ; cependant, le SOV est généralement utilisé plus souvent. En outre, il existe deux théories sur la voix passive en japonais, la théorie uniforme et la théorie non-uniforme. Ces deux théories débattent de la question de savoir si les passives directes et indirectes doivent être traitées de manière égale ou si elles doivent être traitées différemment.

Exemples de la voix passive en japonais :

Kare

He

wa

.

TOPIC

泥棒

dorobō

thief

.

ni

AGENT

財布

saifu

portefeuille

o

OBJECT

盗まれた。

nusumareta.

steal-PASSIVE-PAST

彼 は 泥棒 に 財布 を 盗まれた。

Kare wa dorobō ni saifu o nusumareta.

Il TOPIC voleur AGENT portefeuille OBJET voler-PASSIF-PAST

« Il s’est fait voler son portefeuille par un voleur. »

Boku

I

wa

TOPIC

彼女

kanojo

her

ni

AGENT

uso

lie

o

OBJECT

つかれた。

tsukareta.

tell-PASSIVE-PAST.

僕 は 彼女 に 嘘 を つかれた。

Boku wa kanojo ni uso o tsukareta.

I TOPIC her AGENT lie OBJECT tell-PASSIVE-PAST.

« Elle m’a menti. » (= « Elle m’a menti. »)

Passive directeEdit

Les passives directes japonaises ont des phrases actives correspondantes, ce qui est similaire aux passives anglaises en ce que l’objet logique apparaît comme le sujet grammatical.

Exemples de passives directes :

1)

Ken

Ken

ga

NOM

.

Naomi

Naomi

ni

DAT

nagur-are-ta.

Coups-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni nagur-are-ta.

Ken NOM Naomi DAT hit-PASS-PST.

‘Ken a été frappé par Naomi.’

  • Arbre de structure des phrases de la voix passive directe

2)

Ken

.

Ken

ga

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

home-rare-ta.

éloge-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni home-rare-ta.

Ken NOM Naomi DAT louange-PASS-PST.

‘Ken a été loué par Naomi.’

3)

Yooko

Yoko

wa

TOP

Hirosi

Hiroshi

ni

DAT

yasasiku

gentiment

nagusame

console.IRR

-rare

AUX/PASS

-ta.

PST.

Yooko wa Hirosi ni yasasiku nagusame -rare -ta.

Yoko TOP Hiroshi DAT doucement consoler.IRR AUX/PASS PST.

‘Yoko a été doucement consolée par Hiroshi.’

(Note : les exemples sont adaptés de Shibatani et al. (2017))

Dans les 3 exemples, le verbe auxiliaire (ra)reru est utilisé comme suffixe aux formes actives du verbe pour montrer le sens du passif direct.

Passif indirectEdit

Les passives indirectes ont deux variétés, les passives possessives et les passives sans écart. Dans les passives possessives, le sujet grammatical se tient dans une relation possessive canonique avec l’objet direct et dans les passives gapless, ils semblent manquer d’une contrepartie active et contiennent un argument supplémentaire est réalisé comme le sujet grammatical qui est non autorisé par le verbe principal. Les passives indirectes peuvent également être utilisées lorsque quelque chose d’indésirable arrive au locuteur.

Passives indirectes (possessives)

Le sujet des passives possessives est dans une relation possessive canonique telle que la parenté, la propriété, etc. avec l’objet direct.

Ken

Ken

ga

NOM

sensei

professeur

ni

DAT

musuko

son

o

ACC

sikar-are-ta.

scold-PASS-PST.

Ken ga sensei ni musuko o sikar-are-ta.

Ken NOM professeur DAT fils ACC scold-PASS-PST.

lit. ‘Ken a été grondé son fils par l’enseignant.’ (cf. Le fils de Ken a été grondé.)

  • Arbre de structure de la phrase passive possessive indirecte

(Note : cet exemple a été adapté de Shibatani et al. (2017))

Dans cet exemple de passif possessif, il y a une relation de parenté entre le sujet grammatical qui est ‘Ken’ et l’objet direct qui est le ‘musuko’ (fils).

Passif indirect (gapless)

Les passives gapless, contrairement aux passives possessives, manquent d’une contrepartie active et contiennent un argument supplémentaire qui n’est pas autorisé par le verbe principal. L’argument supplémentaire est également réalisé comme sujet grammatical.

Ken

Ken

ga

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

nige-rare-ta.

évasion-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni nige-rare-ta.

Ken NOM Naomi DAT évasion-PASS-PST.

lit. ‘Ken a été échappé par Naomi.’ (cf. Naomi s’est échappée…)

  • Arbre de structure de la phrase passive sans interstice indirecte

(Note : les deux exemples sont adaptés de Shibatani et al. (2017))

Passives ni-yotteEdit

Les passives ni-yotte sont un autre type de passives japonaises qui contrastent avec les passives directes et indirectes qui contiennent une phrase ni- dative. Elles sont similaires aux passives directes mais le au lieu que le sujet logique soit réalisé comme une phrase ni-, il est réalisé comme une phrase ni-yotte.

Exemples de passives ni-yotte :

1)

Kabin

vase

ga

NOM

(Ken

Ken

ni-yotte.yotte)

DAT-owing

kowas-are-ta.

break-PASS-PST.

Kabin ga (Ken ni-yotte) kowas-are-ta.

vase NOM Ken DAT-owing break-PASS-PST.

‘Le vase a été brisé (au moyen de Ken).’

2)

Zyuutai

trafic.embouteillage

wa

TOP

ziko

accident

ni-yotte

DAT-owing

oki-ta.

occur-PST.

Zyuutai wa ziko ni-yotte oki-ta.

blocage.de.circulation TOP accident DAT-owing occur-PST.

‘Le bouchon de circulation s’est produit à cause d’un accident.’

(Note : cet exemple est adapté de Shibatani et al. (2017))

En outre, comme on l’a vu dans l’exemple 2) ni-yotte peut aussi être utilisé plus généralement pour introduire une cause. Ceci parce que le -yotte dans ni-yotte est une forme du verbe yor-u qui signifie ‘devoir’.

Contrairement au passif indirect et direct avec des phrases ni-, les phrases ni-yotte ne sont pas indigènes au japonais et ont été créées comme un moyen de traduire des textes modernes en néerlandais parce que les traductions directes n’existaient pas.

Théorie uniformeEdit

La théorie uniforme a été développée par Kuroda (1965, 1979, 1983) et Howard et Niyejawa-Howard (1976). Cette théorie soutient que les passives directes et indirectes en japonais doivent être traitées de la même manière. Dans cette théorie, les passives directes et indirectes sont dérivées de la même structure de complémentation avec contrôle optionnel. On suppose que le morphème -(r)are dans les passives directes est le même que celui utilisé dans les passives indirectes, ce qui signifie qu’elles ont toutes deux une structure sous-jacente contenant le morphème passif -(r)are. Un problème avec cette théorie est que d’autres langues similaires comme le coréen et le chinois ont des passives possessives et directes mais n’ont pas de passives indirectes, ce qui indique que les passives possessives semblent se comporter comme une classe naturelle d’un point de vue typologique. Cependant, cette théorie est préférée à la théorie non-uniforme parce que le morphème -(r)are étant orthographié de la même façon pour les passives directes et indirectes est une coïncidence insoutenable.

1) Passifs directs

Paul-wa

Paul-FOC

George-ni

George-à

wagamama

égoïste

dato

comme

hinans-are-ta

critique-PASS-PST

Paul-wa George-ni wagamama dato hinans-are-ta

Paul-FOC George-à égoïste comme critique-PASS-PST

‘Paul a été critiqué pour être égoïste par George.’

Phrase passive directe interne :

sont ta]

2) Passif indirect

Paul-wa

Paul-FOC

John-ni

John-to

shin-are-ta

mourir-PASS-PST

Paul-wa John-ni shin-are-ta

Paul-FOC John-to mourir-PASS-PST

‘Paul a été affecté négativement par la mort de Jean.’

Phrase passive indirecte interne:

are ta]

(Note : Cet exemple est adapté de Toyota (2011).

Dans ces exemples, nous pouvons voir que le morphème passif « -(r)are » est en dehors de la phrase enchâssée, ce qui montre que « -(r)are » fait partie de la structure sous-jacente pour les passives directes et indirectes.

Théorie non-uniformeEdit

La théorie uniforme a principalement été examinée par McCrawley (1976) et Kuno (1973, 1978). La théorie non-uniforme soutient que les passives directes et indirectes en japonais doivent être traitées différemment. Cette théorie émet l’hypothèse que les passives directes et indirectes ont des structures sous-jacentes séparées qui sont distinctes les unes des autres. Les passives directes sont dérivées de la structure sous-jacente transitive et ne contiennent pas le morphème passif -(r)are dans leur structure sous-jacente, tandis que les passives indirectes contiennent -(r)are dans leur structure sous-jacente. La théorie non-uniforme soutient que les passives directes et indirectes en japonais devraient être traitées différemment. Cette théorie n’est pas préférable à la théorie uniforme car le morphème -(r)are étant orthographié de la même façon pour les passives directes et indirectes est difficile à faire passer pour une simple coïncidence.

1) Passif direct

George-ga

George-TOP

gitaa-wo

guitar-ACC

hik-u

play-PRS

George-ga gitaa-wo hik-u

George-TOP guitare-ACC play-PRS

‘George joue de la guitare.’

Dans la théorie non-uniforme -(r)are n’est pas contenu dans la structure sous-jacente donc dans cette phrase est le résultat d’un déplacement sujet objet.

2) Passif indirect

Gitaa-ga

guitare-TOP

George-ni

George-par.moyens.

yotte

de

hik-are-ru

play-PASS-PRS

Gitaa-ga George-ni yotte hik-are-ru

guitar-TOP George-par.moyens. de jouer-PASS-PRS

‘La guitare est jouée par George.’

Pour les phrases passives indirectes -(r)are est contenu dans la structure sous-jacente(Note : Cet exemple est adapté de Toyota (2011).

Similar Posts

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.