Wat is de oorspronkelijke tekst van ‘O Holy Night’ – en wie heeft het opgenomen?

author
3 minutes, 41 seconds Read

25 november 2020, 16:53 | Bijgewerkt: 25 November 2020, 16:56

Van de originele Franse tekst tot de populairste vertolkingen van deze kerstklassieker, hier is alles wat je moet weten over ‘O Holy Night’.

‘O Holy Night’ is een tijdloos kerstlied, gecomponeerd door Adolphe Adam in 1847.

De muziek werd oorspronkelijk getoonzet op een Frans gedicht, ‘Minuit, chrétiens’ (Middernacht, christenen) en uitgebracht onder de naam ‘Cantique de Noël’.

Adam was een Franse componist en muziekcriticus die vooral opera’s en balletten heeft geschreven. Naast de opera Giselle (1841) is ‘O Holy Night’ een van zijn bekendste werken.

Placide Cappeau, de auteur van de Franse teksten, was een wijnhandelaar en dichter. Hoewel hij nooit bijzonder religieus was, werd Cappeau in 1843 gevraagd een kerstgedicht te schrijven om de recente renovatie van het kerkorgel in zijn woonplaats te vieren. Hij ging akkoord en Adolphe Adam componeerde kort daarna de begeleidende muziek.

Lees meer: De 30 grootste kerstliederen aller tijden >

Het koor van King’s College, Cambridge voert het kerstlied regelmatig uit tijdens hun kerstdienst.Foto: Choir of King’s College, Cambridge

Wanneer werd de tekst in het Engels vertaald?

Het duurde bijna tien jaar na de compositie van het lied voordat de tekst in het Engels werd vertaald. Dominee John Sullivan Dwight vertaalde in 1855 het Franse origineel in de tekst die wij vandaag zingen.

Wat is de tekst van ‘O Holy Night’?

O holy night, the stars are bright shining,
Het is de nacht van de geboorte van de dierbare Verlosser;
Lang lag de wereld in zonde en dwaling te smachten,
‘Till he appeared and the soul felt its worth.
Een huivering van hoop verheugt de vermoeide wereld,
want ginds breekt een nieuwe en glorieuze morgen aan,

Chorus
Val op uw knieën, Oh hoor de engelenstemmen!
O goddelijke nacht! O nacht toen Christus werd geboren.
O nacht, o heilige nacht, o goddelijke nacht.

Geleide door het licht van het geloof dat sereen straalt.
Met gloeiende harten staan we bij zijn wieg:
Dus, geleid door het licht van een zoet schijnende ster,
Daar komen de wijzen uit het Oosten,
De Koning der Koningen ligt zo in een lage kribbe,
In al onze beproevingen geboren als onze vriend,

Chorus
Hij kent onze nood, Voor onze zwakheid geen vreemde!
Houd uw Koning! Buig voor Hem nederig!
Houd uw Koning! uw Koning! Buig voor Hem!

Waarlijk leerde Hij ons elkander lief te hebben;
Zijn wet is Liefde en Zijn evangelie is Vrede;
Kettingen zal Hij breken, want de slaaf is onze broeder,
En in Zijn naam zal alle onderdrukking ophouden,
Zoete lofzangen van vreugde verheffen wij in dankbaar refrein;
Laat allen in ons Zijn Heilige Naam loven!

Chorus
Christ is the Lord, then ever! ever praise we!
His pow’r and glory, evermore proclaim!
His pow’r and glory, evermore proclaim!

Lees meer: Waar gaat het kerstliedje ‘O Come, O Come, Emmanuel’ eigenlijk over? >

Andrea Bocelli heeft ‘Cantique de Noël’ op zijn kerstalbum gezet.Foto: Getty

Wat is de originele Franse tekst van ‘O Holy Night’?

Minuit, chrétiens,
C’est l’heure solennelle
Ou l’Homme Dieu descendit jusqu’à nous
Pour effacer la tache originelle
Et de Son Père arrêter le courroux.
De hele wereld springt van hoop
op deze nacht die haar een Verlosser schenkt.
Mensen op hun knieën, wachten op uw verlossing!
Kerstmis! Noel! Aanschouw de Verlosser! Noel! Aanschouw de Verlosser!

De Verlosser
Verbreekt elke keten:
De aarde is vrij en de hemel is open.
Hij ziet een Broeder of was slechts een slaaf,
Liefde verenigt hen die door ijzer geketend waren.
Wie zal Hem onze dankbaarheid vertellen?
Het is voor ons allen dat Hij geboren is,
lijdt en sterft.
Mensen sta op, zing uw verlossing!
Noel! Noel! Laat ons zingen van de Verlosser! Noel! Laat ons zingen van de Verlosser!

Wie heeft ‘O Holy Night’ uitgevoerd?

Naast de populaire jaarlijkse uitvoeringen door The Choir of King’s College, Cambridge, hebben vele sterren uit de pop- en klassieke muziek hun eigen draai aan het kerstlied gegeven.

Daartoe behoren de klassieke cross-over artiesten Josh Groban en Andrea Bocelli – die de originele Franse versie op zijn My Christmas album heeft gezet.

Mariah Carey bracht ook een cover van het lied uit naast haar hit ‘All I Want For Christmas is You’ op haar Merry Christmas album.

De Motown blueszanger Nat King Cole nam het lied ook op in 1960 en gaf de zang een losser metrum en ritmische structuur.

Heden ten dage lijkt de populariteit niet af te nemen, want vorig jaar werd het uitgeroepen tot Nation’s Favourite Carol in de jaarlijkse Classic FM poll.

Similar Posts

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.