Röst (grammatik)

author
22 minutes, 36 seconds Read

Det här avsnittet har en oklar citatstil. De referenser som används kan göras tydligare med en annan eller konsekvent citat- och fotnoteringsstil. (Januari 2021) (Lär dig hur och när du tar bort det här mallmeddelandet)

ChineseEdit

I allmänhet delar grammatiken för standardkinesiska (både inklusive mandarin och kantonesiska) många egenskaper med andra varianter av kinesiska. Det finns dock fortfarande vissa skillnader mellan de olika varieteterna.

MandarinEdit

Aktiv röst på mandarinEdit

Mandarinska meningar med aktiv röst har samma verbfrasstruktur som engelska meningar med aktiv röst.Det finns en vanlig aktiv konstruktion på mandarin som kallas Ba(把)-konstruktion:

”Ba” är ett verb, inte en preposition. Det är ett predikat med tre platser som subkategoriseras för ett subjekt, ett objekt och ett VP-komplement.

a)

ta

He

ba

.

(ba)

橘子

juzi

orange

剥了

bo-le

skalad-PERFECT

皮。

pi.

peel.

他 把 橘子 剥了 皮。

ta ba juzi bo-le pi.

Han (ba) apelsinskalade-PERFECT peel.

’Han skalade apelsinskalet. ’

  • Mandarin aktiv mening a)

Denna Ba-konstruktion är också en direkt motsättning av aktiv röst i passiv röst på mandarin (i.dvs. Ba-konstruktion (= aktiv röst) mot Bei-konstruktion (= passiv röst)).

Den följande meningen b) står i motsats till mening a).

b)

橘子

Juzi

Orange

bei

.

BEI

(他)

(ta)

(he)

剥了

bo-le

peel-PERFECT

皮。

pi.

.

橘子 被 (他). 剥了 皮。

Juzi bei (ta) bo-le pi.

Orange BEI (he) peel-PERFECT .

’Apelsinen skalades (av honom).’

  • Mandarin aktiv mening b)

(Anmärkning: både a) och b) är anpassade från Her, O. (2009))

Passiv röst på mandarinRedigera

Tema-prominenta språk som mandarin tenderar att inte använda den passiva rösten lika ofta. I allmänhet brukade mandarin bäst analyseras med hjälp av medelröst, men mandarinspråkare kan konstruera en passiv röst genom att använda täckordet 被 (bèi) och omarrangera den vanliga ordföljden. Till exempel denna mening med aktiv röst:

(Obs: Den första raden är på traditionell kinesiska medan den andra är förenklad kinesiska)

一條

一条

Yī-tiáo

Α

gǒu

dog

咬了

咬了

yǎo-le

bite-PERFECT

這個

这个

zhège

detta

男人。

男人。

nánrén.

man.

一條 狗 咬了 這個 男人。

一条 狗 咬了 这个 男人。

Yī-tiáo gǒu yǎo-le zhège nánrén.

Α dog bite-PERFECT this man.

”A dog has bite this man.”

korresponderar till följande mening med passiv röst. Observera att agentfrasen är valfri.

這個

这个

Zhège

Denna

男人

男人

男人

nánrén

man

.

bèi

PASSIV

(狗)

(狗)

(gǒu)

(hund)

咬了。

咬了。

yǎo-le.

bite-PERFECT.

這個 男人 被 (狗) 咬了。

这个 男人 被 (狗) 咬了。

Zhège nánrén bèi (gǒu) yǎo-le.

Den här mannen PASSIV (hund) bite-PERFECT.

”Den här mannen har blivit biten (av en hund).”

Den passiva rösten används dessutom ofta genom tillägg av hjälpverbet ”vara” 是 (shì) för att betona aktörens identitet. I detta exempel läggs tonvikten på hunden, förmodligen i motsats till något annat djur:

這個

这个

Zhège

Detta

男人

男人

.

nánrén

man

是是

shì

att vara

bèi

PASSIV

gǒu

hund

yǎo

bite

的。

的。

de.

(suffix).

這個 男人 是 被 狗 咬 的。

这个 男人 是 被 狗 咬 的。

Zhège nánrén shì bèi gǒu yǎo de.

Denna man {till vara} PASSIV hundbit {(suffix)}.

”Den här mannen har blivit biten av en hund.”

Mandarin har också ett objektbehållande passiv som innehåller både objektet och ämnet (oftast objektets innehavare):

He

bèi

PASSIV

小偷

小偷

xiǎotou

tjuv

偷了

偷了

tōu-le

stöld-PERFECT

錢包。

钱包。

qiánbāo.

wallet.

他 被 小偷 偷了 錢包。

他 被 小偷 偷了 钱包。

tā bèi xiǎotou tōu-le qiánbāo.

Han PASSIV tjuv stjäla-PERFECT plånbok.

”Hans plånbok stals av en tjuv.”

被 (bèi) som passivmarkör är ett relativt nytt tillägg till språket, som infördes som en del av språkreformerna i början av 1900-talet, som också lade till könsspecifika pronomen som 他>她 och 你>妳 och som kulminerade i försöken att romanisera kinesiskan helt. Det finns en typisk passiv konstruktion i mandarin, nämligen Bei-konstruktionen. Den används vanligen för att ange resultat, riktning, plats, frekvens, varaktighet, sätt och utseende. I likhet med engelskan kan Bei-konstruktionen också analyseras med hjälp av A-rörelsen som är lokalt begränsad. Subjektet i Bei-satsen ingår i komplementsatsen där det ”passiviserade” objektet kontrollerar verbet. Klassiskt markerade 被 ett adversativt stämningsläge, vilket indikerade att något dåligt hade hänt. Även i dag är följande mening helt acceptabel i talspråk:

蛋糕

蛋糕

dangao

kaka

吃了。

吃了。

吃了。

chi-le.

äta-PERFECT.

蛋糕 吃了。

蛋糕 吃了。

dangao chi-le.

kakaka äta-PERFECT.

”Kakan var uppäten.”

Nyare utveckling av Bei-konstruktionen

På senare tid har fler syntaktiker undersökt passiv röst på mandarin. De upptäckte att passiv röst i mandarin är starkt beroende av meningens kontext snarare än av de grammatiska formerna. passiv röst kan därför vara markerad (t.ex. genom den mest allmänt använda passivmarkören: Bei 被 ) eller omarkerad (se avsnittet ”Notional Passive” nedan) i både tal och skrift. De meningar som har en passivmarkör kallas långa passiva, medan de som inte kräver någon passivmarkör kallas korta passiva.

Här är exempel på långa passiva och korta passiva:

a) Det långa passiva: Bei NP-VP

张三

Zhangsan

Zhangsan

bei

bei

李四

Lisi

Lisi

da

hit

了。

le.

le-PERFECT.

张三 被 李四 打 了。

Zhangsan bei Lisi da le.

Zhangsan bei Lisi hit le-PERFECT.

”Zhangsan blev slagen av Lisi.”

b) Det korta passiva: Bei VP

张三

Zhangsan

Zhangsan

bei

bei

da

hit

了。

le.

le-PERFECT.

张三 被 打 了。

Zhangsan bei da le.

Zhangsan bei hit le-PERFECT.

’Zhangsan was hit ∅.’

(Anmärkning: båda exemplen är anpassade från Huang, C. J., & Liu, N. (2014))

Vi kan se från exemplen ovan att skillnaden mellan lång passiv och kort passiv beror på om agentfrasen presenteras eller inte.

Bei-konstruktionen användes inte ofta i fornkinesiskan, men den används flitigt i modern kinesiska. Förekomsten av Bei-konstruktionen markerar att den moderna kinesiskan genomgår en ny förändringscykel. Den gamla kinesiskan var avsevärt syntetisk och har gradvis ändrats till analyticitet. Senare nådde dess utveckling sin kulmen under Tang-Song-dynastierna. Numera, i modern kinesiska, är den huvudsakligen analytisk men uppvisar också en framåtriktad tendens till syntes. Här är några nyare teorier som syntaktiker har föreslagit.

Tings teori (1998)Edit

Ting (1998) föreslog att Bei agerar som ett verb och det är allmänt accepterat hittills. Ting konstaterade att Bei-konstruktionen inte används enhetligt i alla passiva sammanhang i mandarin. Snarare måste tre typer av Bei-satser införas. Den huvudsakliga skillnaden upptäcks i A-rörelse och lexikalt passivt sammansatt verb. I viss mån stöds hans teori också av Yip et al. (2016), där de också föreslog tre olika former av passivt Mandarin. Tings påståenden baserades på hans undersökning av postverbalt overt pronominellt objekt, urvalets lokalitet, förekomsten av partikeln suo(所) i Bei-konstruktionen och ingripandet av adverb inom Bei-V-förbandet (= samverbet). Han menade att Bei-konstruktionen presenteras i tre typer, två av dem har olika selektionsegenskaper och den andra är lexikalt härledd som Bei-V-sammansättning.

Här är ett exempel som visar en mening som har olika selektionsegenskaper i subjekt och objekt:

李四

Lisi

Lisi

bei

bei

张三

Zhangsan

.

Zhangsan

pai

sent

wo

I

抓走了。

zhua-zou-le.

catch-le-PERFECT.

李四 被 张三 派 我 抓走了。

Lisi bei Zhangsan pai wo zhua-zou-le.

Lisi bei Zhangsan skickade mig fånga-le-PERFECT.

”Lisi (påverkades)av att Zhangsan skickade mig (för att)fånga(honom).’

1 ]]]

(Exemplet är anpassat från Ting, J. (1998))

Huang och Lius teori (2014)Redigera

Huang och Liu (2014) hävdade att Bei-konstruktionen inte är en speciell konstruktion som innebär passivering av intransitiva verb. De menar att det som passiveras inte är själva VP:n (i Bei-VP-konstruktionen), utan faktiskt ett noll-lätt verb med ett kausativt, putativt eller aktivitetspredikat som tar VP:n som komplement eller adjunkt. Enligt deras analys får VP-delen i Bei-VP-konstruktionen sin kategoriska egenskap genom ett avtalsförhållande med ett kategoriskapande lätt verb, och den tjänar som komplement eller adjunkt till det lätta verbet. Det som skiljer den från andra konstruktioner är att den inte har några grammatiska aktiva källor (observera: konstruktioner med noll-lätta verb är rikligt förekommande i fornkinesiskan) Huvudet i denna konstruktion är ett noll-lätt verb med semantiken CAUSE och DO, som hänvisar till flera kausala eller exekutiva händelser. Huang och Lius teori om Bei-konstruktionen kan förklara användningen av Bei i både modern kinesiska och gammal kinesiska.

Yips teori (2016)

Enligt Yip et al. (2016) finns det tre former i passiv röst beroende på ton och betoning. De är notional passive, formal passive och lexical passive.

Notional passiveRedigera

Ingen formell passivmarkör behövs och har en exponerande ton. Det är den vanligaste formen av passiv röst på mandarin och är extremt vardaglig. Passivmarkör utesluts i fiktivt passiv eftersom meningen förlitar sig på åhörarens sunda förnuft eller deras kunskap om världen. Denna passiva röst uttrycks alltså implicit. Dessutom kan notional passive-satser representera antingen positiva eller negativa betydelser.

Här är ett exempel på fiktivt passiv:

问题

Wenti

Problem

解决

jiejue

solve

了。

le.

le-PERFECT.

问题 解决 了。

Wenti jiejue le.

Problem solve le-PERFECT.

’Problemet (har)lösts.’

  • Mandarin notional passive

I andra röster i mandarin används vanligen konstruktionen ”objekt + transitivt verb”. ”Objekt + förklarande kommentar” är dock den vanliga konstruktionen för fiktivt passiv. Det finns ingen ytlig passivmarkör i meningen, men den underliggande betydelsen bär på en passiv röst.

Negationen av notional passive liknar den engelska negationen. Båda uppnås genom att lägga till negatorn ”mei(you)没(有)” precis före det transitiva verbet. Vid negation är ”le” faktiskt inte längre nödvändigt i meningen.

Här är ett exempel på negation av fiktivt passiv:

问题

Wenti

Problem

hai

.

still

mei

inte

解决。

jiejue.

löser.

问题 还 没 解决。

Wenti hai mei jiejue.

Problem still not solve.

’Problem (has)not(yet) been solved.’

  • Mandarin negative notional passive

(Anm.: Båda exemplen är anpassade från Yip et al. (2016), kapitel 13)

De flesta objekt som förekommer i notional passive är livlösa objekt eftersom tvetydighet kan uppstå om vi använder livliga objekt i dessa meningar. För att undvika detta problem införs formella eller lexikala passiva markörer i meningen.

Formell passivRedigera

En formell passiv markör introduceras som ”bei” och är vanligtvis i en berättande ton. Den används i allmänhet som berättelse eller beskrivning av en händelse som redan har ägt rum. Dessutom kan formellt passiva meningar endast representera negativa betydelser, annars är det ogrammatiskt. Den kan användas i både informella och formella sammanhang.

Här är ett exempel på formellt passiv:

问题

Wenti

Problem

zhong

slutligt

bei

bei

解决。

jiejue.

löser.

问题 终 被 解决。

Wenti zhong bei jiejue.

Problem finally bei solve.

’Problemet var äntligen löst.’

  • Mandarin formellt passiv

(Anmärkning: exemplet är anpassat från Yip m.fl. (2016), kapitel 13)

Det finns ett påfallande särdrag hos det formella passivet som skiljer det från andra former av passiv. Det formella passivet presenteras så att det inkluderar ”bei” som ett samverb i meningen och fungerar som en formell passivmarkör. ”Bei” anger att subjektet i meningen är handlingsmottagare. Initiativtagaren till denna handling presenteras vanligen efter ”bei”. Men denna initiativtagare kan vara öppen (outtalad), dold (avslöjad) eller vag.

Här är några exempel på att visa olika identiteter hos initiativtagare:

a) Identitet oangiven:

那个

nage

Det

警察

jingcha

.

polisman

bei

bei

打伤了。

dashang-le.

hit-wounded-le-PERFECT.

那个 警察 被 打伤了。

nage jingcha bei dashang-le.

Den polismannen bei hit-wounded-le-PERFECT.

’Den polismannen blev skadad.’

b) Identiteten är vag:

那个

nage

Det

警察

jingcha

policeman

.

bei

bei

ren

somebody

打伤了。

dashang-le.

hit-wounded-le-PERFECT.

那个 警察 被 人 打伤了。

nage jingcha bei ren dashang-le.

Den där polisen hos någon träffades-skadad-le-PERFECT.

’Den där polisen blev skadad (av-nån).’

c) Initiativtagare avslöjade:

那个

nage

Det

警察

jingcha

policeman

.

bei

bei

流氓

liumang

hooligan

打伤了。

dashang-le.

hit-wounded-le-PERFECT.

那个 警察 被 流氓 打伤了。

nage jingcha bei liumang dashang-le.

Den polismannen bei hooligan hit-wounded-le-PERFECT.

”Den polismannen skadades (av-hooliganer).’

(Anmärkning: Dessa är anpassade från Yip et al. (2016) kapitel 13, s. 253)

Och även om den vanligaste formella passiva markören är ”bei” kan den också ersättas av rang让, jiao教, gei给 osv. Initiativtagarens identitet är antingen öppen eller vag. ”Bei” kan inte användas i imperativ, men andra formella passivmarkörer kan användas i vardagsspråk.

Lexikalisk passivRedigera

Ingen formell passivmarkör finns, men den passiva rösten introduceras av ett verb som anger subjektet som mottagare av handlingen, sedan följs verbet av ett objekt. Den litterära betydelsen är ganska lik den engelska inverterade meningen. Det är vanligtvis en formell ton. Vanliga indikatorer är en uppsättning verb, som dedao得到, shoudao受到, zaodao遭到 (de tre vanligaste verben som används i lexikalt passiv) osv.

Här är ett exempel på lexikal passiv:

问题

Wenti

Problem

得到

dedao

receive

le

le-.PERFEKT

解决。

jiejue.

lösning.

问题 得到 了 解决。

Wenti dedao le jiejue.

Problem receive le-PERFECT solution.

’Solution (was)found for problem.’

  • Mandarin lexcial passiv

(Anmärkning: Exemplet är anpassat från Yip et al. (2016), kapitel 13)

Den syntaktiska strukturen för lexikalt passiv är SVO:

S = mottagare av handlingen

V = ’mottagande’ verb

O = handlingen initieras av någon annan

Attribut till O = initiativtagare

Den semantiska formeln: mottagare + verb + initiativtagare + nominaliserat verb. (Inget ytterligare komplement till det nominaliserade verbet är tillåtet.)

I nominella och formella passiva ligger fokus på resultatet av handlingen, men för lexikala passiva har fokus förskjutits till att betona graden av den utförda handlingen. Med andra ord ligger fokus på initiativtagaren och det nominaliserade verbet.

Mittröst på mandarinRedigera

I allmänhet använder sig kinesiskan av mittröst. Det pågår fortfarande diskussioner om var det finns en distinkt klass för verben med mellanröst. Chao anser att ergativ (= mittröst) verb är en distinkt syntaktisk verbkategori. Med andra ord är det inte rent transitivt eller intransitivt.

Då Li et al. (1981), när de argumenterade mot Chaos analys av mandarin, hävdade dock att det finns en distinkt klass för verben med mittröst. De erkänner att mandarin (och kantonesiska) verb som helhet beter sig på samma sätt. Senare introducerade Li et al. (1981) satser med mittröst som exempel på konstruktioner av ämnen/kommentarer som saknar ett öppet subjekt.

Här är ett exempel:

fan

Ris

煮焦

zhujiao

koka(bränt)

le

le-.PERFEKT

一点。

yidian.

(en)bit.

饭 煮焦 了 一一点。

fan zhujiao le yidian.

Riset kokar(brann) le-PERFECT (a)bit.

’Riset (∅)brann (a)bit.’

(Anmärkning: Anpassat från Li et al. (1981))

Vi kan se från det här exemplet att kännetecknet för en topic/comment konstruktion i dess implikation av en tappad anafor indikerar en agent.

Men Ting (2006) jämförde mellan middles och Ba konstruktioner (= aktiv röst) som involverar intransitiva V-de (的) resultativ. Han gjorde också en jämförelse mellan middles och inchoatives. Han hävdar att vi kan behandla notionella passiva i mandarin som medelkonstruktioner. Dess underliggande grammatiska subjektsposition och avsaknaden av ett syntaktiskt aktivt logiskt subjekt förklaras bäst genom ett presyntaktiskt tillvägagångssätt. Men semantiskt sett kan kinesisk mittröst tolkas som stativa eller verbala passiva.

Här är två exempel:

a)

*那本

naben

Det

shu

.

bok

hen

mycket

喜欢。

xihuan.

like.

*那本 书 很 喜欢。

naben shu hen xihuan.

Den där boken mycket like.

’Den där boken är liked.

b)

那本

naben

Den

.

shu

bok

喜欢的

xihuan-de

like-DE

要命。

yaoming.

dying.

那本 书 喜欢的 要命。

naben shu xihuan-de yaoming.

Den boken gillar-DE döende.

’Den boken är (extremt)omtyckt.’

(Anmärkning: Båda exemplen är anpassade från Ting (2006))

Ting hävdar att mening a) är ogrammatisk och omöjlig att skilja från ergativ, och att mening b) är grammatisk och han menar att den måste ha använt sig av mellanrösten på grund av deras funktion att defokusera ett agent-subjekt. Även om Bei-konstruktionen i passiv röst kan uppnå samma syfte finns det en möjlighet att associationen med Bei-konstruktionen kan vara olämplig i många sammanhang. Därför är det bättre att använda mellanrösten i det här fallet.

På grund av den pågående diskussionen har vi fortfarande ingen enhetlig teori om mellanrösten i mandarin.

KantonesiskaEdit

På kantonesiska är dessa egenskaper ganska lika genom att använda täckb 俾 (bei2), men agentfrasen är INTE valfri, ofta med en formell agent 人 (jan4):

Go3

The

男人

naam4jan4

man

bei2

PASSIVE

gau2

dog

咬唨喇。

ngaau5-zo2-laa3

bite-PERFECTIVE-PERFECT

個 男人 俾 狗 咬唨喇。

Go3 naam4jan4 bei2 gau2 ngaau5-zo2-laa3

Mannen PASSIV hundbit-PERFEKTIV-PERFECT

”Mannen har blivit biten av en hund.”

Keoi5

Han/She/It

bei2

PASSIV

jan4

någon

食唨喇。

sik6-zo2-laa3

ätande-PERFECTIV-PERFECT

佢 俾 人 食唨喇。

Keoi5 bei2 jan4 sik6-zo2-laa3

Han/hon/It PASSIV någon äta-PERFECTIV-PERFECT

”Han/hon/It har blivit uppäten (av någon).”

I vissa dialekter av Yue finns dock också en passiv röst med en valfri agentfras:

Qinzhou (Qin-Lian Yue):

Ki3

He/She/It

zoek6

PASSIV

打喇。

daa2-laa3

slag-PERFECT

佢 著 打喇。

Ki3 zoek6 daa2-laa3

Han/Hon/It PASSIV slag-PERFECT

”Han/Hon/It har blivit slagen.”

I den skådespelarbetonade passiva rösten på kantonesiska, förutom tillägget av hjälpverbet ”att vara” 係 (hai6), omvandlas också den perfektiva händelsen till ett adjektivliknande predikativ med suffixet 嘅 (ge3) eller 㗎 (gaa3), vilket är ett mer betonat från förbindelsen mellan 嘅 (ge3) och 啊 (aa3):

Go3

Den

男人

naam4jan4

man

.

hai6

att vara

bei2

PASSIVE

gau2

dog

ngaau5

bite

嘅。

ge3

(suffix)

個 男人 係 俾 狗 咬 嘅。

Go3 naam4jan4 hai6 bei2 gau2 ngaau5 ge3

Mannen {till vara} PASSIV hundbit {(suffix)}

”Mannen blev biten av en hund.”

JapanskaEdit

Grammatisk röst på japanska innehåller endast en aktiv och en passiv röst och har ingen mellanstämma.

Aktiv röst på japanskaEdit

Aktiv röst på japanska är den direkta motsatsen till direkt passiv röst på japanska. Detta liknar engelskan som också har motsvarande aktiva och passiva meningar.

Detta är ett exempel på en motsvarande mening med aktiv röst och direkt passiv röst.

Aktiv röst

Naomi

Naomi

ga

NOM

Ken

Ken

o

ACC

nagut-ta.

hit-PST.

Naomi ga Ken o nagut-ta.

Naomi NOM Ken ACC hit-PST.

Naomi hit Ken.’

Direkt Passiv

Ken

Ken

ga

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

nagur-are-ta.

hit-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni nagur-are-ta.

Ken NOM Naomi DAT hit-PASS-PST.

Ken blev slagen av Naomi.’

(Anmärkning: båda exemplen är anpassade från Shibatani et al. (2017))

Vordsordningen på japanska är mer flexibel, så meningar med aktiv röst kan ha både SOV (subjekt + objekt + verb) och OSV (objekt + subjekt + verb) ordning; SOV används dock vanligtvis oftare.

Exempel på en aktiv SOV-sats:

ボート

booto

boat

-ga

-.NOM

漁師

ryoshi

fiskare

-o

-ACC

運んだ。

hakonda.

bärde-ACT.

ボート が 漁師 を 運んだ。

booto -ga ryoshi -o hakonda.

Båt -NOM fiskare -ACC bar-ACT.

’Båten bar fiskaren.’

  • Aktiv röst SOV träd

Aktiv OSV. exempel på mening

漁師

ryoshi

fiskare

-o

-ACC

ボート

booto

båt

-ga

-NOM

運んだ。。

hakonda.

burit-ACT.

漁師 を ボート が 運んだ。

ryoshi -o booto -ga hakonda.

fiskare -ACC båt -NOM burit-ACT.

’Fiskaren, båten bar.’

  • Aktiv röst OSV träd

(Anmärkning: båda exemplen är anpassade från Tanaka et al. (2011))

Passiv röst på japanskaRedigera

Trots att det är ett ämnesdominerande språk använder japanskan den passiva rösten ganska ofta, och har två typer av passiv röst, direkt röst som motsvarar den i engelskan och en indirekt passiv som inte finns i engelskan. Den passiva rösten på japanska konstrueras med verbstammen följt av det passiva morfemet -(r)are. Detta syntetiska passiva morfem kan kopplas till transitiva, ditransitiva och vissa intransitiva verb. Ordföljden på japanska är mer flexibel, så passiva meningar kan vara både SOV (subjekt + objekt + verb) och OSV (objekt + subjekt + verb), men SOV används vanligtvis oftare. Dessutom finns det två teorier om passiv röst på japanska som kallas den enhetliga och den icke-enhetliga teorin. Dessa två teorier diskuterar huruvida direkta och indirekta passiva ska behandlas lika eller om de ska behandlas olika.

Exempel på passiv röst på japanska:

Kare

He

wa

.

TOPIC

泥棒

dorobō

thief

ni

AGENT

財布

saifu

plånbok

o

OBJEKT

盗まれた。

nusumareta.

steal-PASSIVE-PAST

彼 は 泥棒 に 財布 を 盗まれた。

Kare wa dorobō ni saifu o nusumareta.

Han TOPIC tjuv AGENT plånbok OBJEKT stjäla-PASSIVE-PAST

”Han fick sin plånbok stulen av en tjuv.”

Boku

I

.

wa

TOPIC

彼女

kanojo

her

ni

AGENT

uso

lie

o

OBJEKT

つかれた。

tsukareta.

tell-PASSIVE-PAST.

僕 は 彼女 に 嘘 を つかれた。

Boku wa kanojo ni uso o tsukareta.

I TOPIC her AGENT lie OBJECT tell-PASSIVE-PAST.

”Hon ljög för mig”. (= ”Hon ljög för mig.”)

Direkt passivEdit

Japanska direkta passiva har motsvarande aktiva meningar som liknar engelska passiva på så sätt att det logiska objektet framstår som det grammatiska subjektet.

Direkt passiv exempel:

1)

Ken

Ken

ga

NOM

ga

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

nagur-are-ta.

hit-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni nagur-are-ta.

Ken NOM Naomi DAT hit-PASS-PST.

’Ken blev slagen av Naomi.’

  • Direkt passiv rösts frasstrukturträd

2)

Ken

.

Ken

ga

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

home-rare-ta.

Löftet-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni home-rare-ta.

Ken NOM Naomi DAT praise-PASS-PST.

”Ken prisades av Naomi.’

3)

Yooko

Yoko

wa

TOP

Hirosi

.

Hiroshi

ni

DAT

yasasiku

gently

nagusame

konsol.IRR

-rare

AUX/PASS

-ta.

PST.

Yooko wa Hirosi ni yasasasiku nagusame -rare -ta.

Yoko TOP Hiroshi DAT gently console.IRR AUX/PASS PST.

’Yoko blev försiktigt tröstad av Hiroshi.’

(Anmärkning: exemplen är anpassade från Shibatani et al. (2017))

I alla tre exemplen används hjälpverbet (ra)reru som ett suffix till verbens aktiva former för att visa innebörden av det direkta passivet.

Indirekt passivRedigera

Indirekta passiva har två varianter, possessiva passiva och gaplösa passiva. I possessiva passiva står det grammatiska subjektet i ett kanoniskt possessivt förhållande till det direkta objektet och i gapless passiva verkar de sakna en aktiv motsvarighet och innehåller ett extra argument realiseras som det grammatiska subjektet som saknar licens från huvudverbet. Indirekta passiva kan också användas när något oönskat händer talaren.

Indirekt (Possessivt) passiv

Subjektet i possessiva passiva står i ett kanoniskt possessivt förhållande såsom släktskap, ägande etc. med det direkta objektet.

Ken

Ken

ga

NOM

sensei

lärare

ni

DAT

musuko

son

o

ACC

sikar-are-ta.

scold-PASS-PST.

Ken ga sensei ni musuko o sikar-are-ta.

Ken NOM lärare DAT son ACC scold-PASS-PST.

lit. ’Ken blev utskälld sin son av läraren’. (jfr. Kens son blev utskälld.)

  • Indirekt possessivt passivt frasstrukturträd

(Anmärkning: detta exempel är anpassat från Shibatani et al. (2017))

I det här exemplet på ett possessivt passiv finns det en släktskapsrelation mellan det grammatiska subjektet som är ”Ken” och det direkta objektet som är ”musuko” (sonen).

Indirekt (Gapless) passiv

Gapless passiva till skillnad från possessiva passiva saknar en aktiv motsvarighet och innehåller ett extra argument som inte är licensierat av huvudverbet. Det extra argumentet realiseras också som det grammatiska subjektet.

Ken

Ken

ga

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

nige-rare-ta.

flykt-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni nige-rare-ta.

Ken NOM Naomi DAT escape-PASS-PST.

lit. ’Ken flydde undan av Naomi’. (jfr. Naomi escapeed .)

  • Indirekt gapless passiv frasstrukturträdet

(Anmärkning: båda exemplen är anpassade från Shibatani et al. (2017))

Ni-yotte-passivaEdit

Ni-yotte-passiva är en annan typ av japanska passiva som står i kontrast till direkta och indirekta passiva som innehåller en dativ ni-fras. De liknar direkta passiva men i stället för att det logiska subjektet realiseras som en ni-fras realiseras det som en ni-yotte-fras.

Ni-yotte-passiv exempel:

1)

Kabin

vase

ga

NOM

(Ken

Ken

ni-.yotte)

DAT-owing

kowas-are-ta.

bryt-PASS-PST.

Kabin ga (Ken ni-yotte) kowas-are-ta.

vase NOM Ken DAT-owing break-PASS-PST.

”Vasen krossades (med hjälp av Ken).’

2)

Zyuutai

trafik.Jam

wa

TOP

ziko

olycka

ni-yotte

DAT-owing

oki-ta.

Företeelse-PST.

Zyuutai wa ziko ni-yotte oki-ta.

traffic.jam TOP accident DAT-owing occur-PST.

’Trafikstockningen inträffade på grund av en olycka.’

(Anmärkning: Exemplet är anpassat från Shibatani et al. (2017))

Därutöver kan ni-yotte, som vi ser i exempel 2), också användas mer allmänt för att introducera en orsak. Detta eftersom -yotte i ni-yotte är en form av verbet yor-u som betyder ”vara skyldig”.

I motsats till indirekt och direkt passiv med ni-fraser är ni-yottefraserna inte inhemska i japanskan och skapades som ett sätt att översätta moderna nederländska texter eftersom direkta översättningar inte fanns.

Uniform TheoryEdit

Den enhetliga teorin utvecklades av Kuroda (1965, 1979, 1983) och Howard och Niyejawa-Howard (1976). Denna teori hävdar att både direkta och indirekta passiva i japanskan bör behandlas på samma sätt. Enligt denna teori härstammar både direkta och indirekta passiva från samma komplementationsstruktur med valfri kontroll. Man antar att -(r)are-morfemen i direkta passiva är desamma som de som används i indirekta passiva, vilket innebär att de båda har en underliggande struktur som innehåller det passiva morfemet -(r)are. Ett problem med denna teori är att andra liknande språk som koreanska och kinesiska har possessiva och direkta passiva men inte indirekta passiva, vilket tyder på att possessiva passiva verkar bete sig som en naturlig klass ur ett typologiskt perspektiv. Denna teori föredras dock framför den oenhetliga teorin eftersom det är ett ohållbart sammanträffande att morfemet -(r)are stavas på samma sätt för både direkta och indirekta passiva.

1) Direkt passiv

Paul-wa

Paul-FOC

George-ni

George-to

wagamama

selfish

dato

as

hinans-are-ta

kritik-PASS-PST

Paul-wa George-ni wagamama dato hinans-are-ta

Paul-FOC George-till självisk som kritik-PASS-PST

”Paul kritiserades för att vara självisk av George.’

Intern direkt passiv mening:

are ta]

2) Indirekt passiv

Paul-wa

Paul-FOC

John-ni

John-to

shin-are-ta

die-PASS-PST

Paul-wa John-ni shin-are-ta

Paul-FOC John-to die-PASS-PST

’Paul påverkades negativt av Johns död.’

Intern indirekt passiv mening:

are ta]

(Anmärkning: Dessa exempel är anpassade från Toyota (2011).

I dessa exempel kan vi se att passivmorfemet ”-(r)are” ligger utanför den inbäddade meningen, vilket visar att ”-(r)are” är en del av den underliggande strukturen för både direkta och indirekta passiva.

Icke-uniform teoriRedigera

Den enhetliga teorin har främst undersökts av McCrawley (1976) och Kuno (1973, 1978). Den icke-uniforma teorin hävdar att direkta och indirekta passiva i japanskan bör behandlas på olika sätt. Denna teori utgår från hypotesen att direkta och indirekta passiver har separata underliggande strukturer som skiljer sig från varandra. Direkta passiva härrör från den transitiva underliggande strukturen och innehåller inte passivmorfemet -(r)are i sin underliggande struktur medan indirekta passiva innehåller -(r)are i sin underliggande struktur. Den icke enhetliga teorin hävdar att direkta och indirekta passiva i japanskan bör behandlas olika. Denna teori är inte att föredra jämfört med den enhetliga teorin eftersom morfemet -(r)are stavas på samma sätt för både direkta och indirekta passiva och det är svårt att betrakta det som en tillfällighet.

1) Direkt passiv

George-ga

George-TOP

gitaa-wo

guitar-ACC

hik-u

spela-PRS

George-ga gitaa-wo hik-u

George-TOP guitar-ACC play-PRS

’George spelar gitarr.’

In non-uniform theory -(r)are is not contained within the underlying structure so in this sentence is the result of a subject object shift.

2) Indirekt passiv

Gitaa-ga

gitarr-TOP

George-ni

George-by.means.

yotte

of

hik-are-ru

play-PASS-PRS

Gitaa-ga George-ni yotte hik-are-ru

guitar-TOP George-by.betyder att spela-PASS-PRS

”George spelar gitarr.”

För indirekta passiva meningar -(r)are ingår i den underliggande strukturen(Anmärkning: Detta exempel är anpassat från Toyota (2011).

Similar Posts

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.