Voz (gramática)

author
24 minutes, 32 seconds Read

Esta sección tiene un estilo de citación poco claro. Las referencias utilizadas pueden quedar más claras con un estilo de citación y de notas a pie de página diferente o coherente. (Enero 2021) (Aprende cómo y cuándo eliminar este mensaje de la plantilla)

ChineseEdit

En general, la gramática del chino estándar (incluyendo tanto el mandarín como el cantonés) comparte muchas características con otras variedades de chino. Sin embargo, todavía hay algunas diferencias entre las distintas variedades.

MandarínEditar

Voz activa en mandarínEditar

Las oraciones de voz activa en mandarín tienen la misma estructura de frase verbal que las oraciones de voz activa en inglés.Hay una construcción activa común en mandarín llamada construcción Ba(把):

«Ba» es un verbo, no una preposición. Es un predicado de tres lugares que se subcategoriza para un sujeto, un objeto y un complemento de VP.

a)

ta

He

ba

(ba)

橘子

juzi

naranja

剥了

bo-le

peleado-PERFECTO

皮。

pi.

pelar.

他 把 橘子 剥了 皮。

ta ba juzi bo-le pi.

He (ba) orange peeled-PERFECT peel.

‘Peló la piel de la naranja. ‘

  • Oración activa en mandarín a)

Esta construcción Ba es también una oposición directa de la voz activa en la voz pasiva en mandarín (i.e. construcción Ba (= voz activa) vs. construcción Bei (= voz pasiva)).

La siguiente frase b) se contrapone a la frase a).

b)

橘子

Juzi

Naranja

bei

BEI

(他)

(ta)

(he)

剥了

bo-le

pela-PERFECTO

皮。

pi.

.

橘子 被 (他) 剥了 皮。

Juzi bei (ta) bo-le pi.

Naranja BEI (he) pelada-PERFECTO .

‘La naranja fue pelada (por él).’

  • Oración activa mandarina b)

(Nota: tanto a) como b) están adaptadas de Her, O. (2009))

La voz pasiva en mandarínEditar

Las lenguas con predominio del tema, como el mandarín, tienden a no emplear la voz pasiva con tanta frecuencia. En general, el mandarín solía analizarse mejor utilizando la voz media, pero los hablantes de mandarín pueden construir una voz pasiva utilizando la coverb 被 (bèi) y reordenando el orden habitual de las palabras. Por ejemplo, esta frase utilizando la voz activa:

(Nota: la primera línea está en chino tradicional mientras que la segunda está en chino simplificado)

一條

一条

Yī-tiáo

Α

gǒu

dog

咬了

咬了

yǎo-le

bite-PERFECT

這個

这个

zhège

este

男人。

男人。

nánrén.

man.

一條 狗 咬了 這個 男人。

一条 狗 咬了 这个 男人。

Yī-tiáo gǒu yǎo-le zhège nánrén.

Α perro mordió-PERFECTO a este hombre.

«Un perro ha mordido a este hombre»

corresponde a la siguiente oración usando la voz pasiva. Nótese que la frase agente es opcional.

這個

这个

Zhège

Este

男人

男人

nánrén

man

.

bèi

PASIVO

(狗)

(狗)

(gǒu)

(perro)

咬了。

咬了。

yǎo-le.

bite-PERFECT.

這個 男人 被 (狗) 咬了。

这个 男人 被 (狗) 咬了。

Zhège nánrén bèi (gǒu) yǎo-le.

Este hombre PASSIVE (perro) bite-PERFECT.

«Este hombre ha sido mordido (por un perro).»

Además, mediante la adición del verbo auxiliar «ser» 是 (shì) la voz pasiva se utiliza frecuentemente para enfatizar la identidad del actor. Este ejemplo pone el énfasis en el perro, presumiblemente en contraposición a algún otro animal:

這個

这个

Zhège

Este

男人

男人

nánrén

man

shì

ser

bèi

PASSIVE

gǒu

dog

yǎo

mordida

的。

的。

de.

(sufijo).

這個 男人 是 被 狗 咬 的。

这个 男人 是 被 狗 咬 的。

Zhège nánrén shì bèi gǒu yǎo de.

Este hombre {ser} pasivo mordido por un perro {(sufijo)}.

«Este hombre ha sido mordido por un perro.»

El mandarín también tiene una pasiva de retención de objeto que contiene tanto el objeto como el tema (principalmente el poseedor del objeto):

He

bèi

PASSIVE

小偷

小偷

xiǎotou

ladrón

偷了

偷了

tōu-le

robo-PERFECTO

錢包。

钱包。

qiánbāo.

wallet.

他 被 小偷 偷了 錢包。

他 被 小偷 偷了 钱包。

tā bèi xiǎotou tōu-le qiánbāo.

El ladrón pasivo robó-perfectamente la cartera.

«Su cartera fue robada por un ladrón.»

被 (bèi) como marcador pasivo es una adición relativamente nueva a la lengua, introducida como parte de las reformas lingüísticas de principios del siglo XX que también añadieron pronombres específicos de género como 他>她 y 你>妳 y culminaron en los intentos de romanizar el chino por completo. Existe una construcción pasiva típica en mandarín, la construcción Bei. Se utiliza comúnmente para indicar el resultado, la dirección, la ubicación, la frecuencia, la duración, la manera y la apariencia. Al igual que el inglés, la construcción Bei también puede analizarse mediante el movimiento A, que está restringido localmente. El sujeto de la cláusula Bei se incluye en la cláusula de complemento donde el objeto «pasivado» controla el verbo. Clásicamente, 被 marcaba un modo adversativo, indicando que algo malo había sucedido. Incluso hoy en día, la siguiente frase es perfectamente aceptable en el discurso:

蛋糕

蛋糕

dangao

cake

吃了。

吃了。

chi-le.

comer-perfecto.

蛋糕 吃了。

蛋糕 吃了。

dangao chi-le.

Torta comer-PERFECTO.

«Se comió la torta.»

Desarrollo reciente de la construcción Bei

Recientemente, más sintácticos investigaron la voz pasiva en mandarín. Descubrieron que la voz pasiva en mandarín depende en gran medida del contexto de la oración más que de las formas gramaticales.Por lo tanto, la voz pasiva puede estar marcada (por ejemplo, por el marcador de pasiva más ampliamente utilizado: Bei 被 ) o no marcada (véase la sección «Pasiva nocional» más adelante) tanto en el habla como en la escritura. Aquellas oraciones que tienen un marcador de pasiva se llaman pasiva larga, mientras que las que no requieren un marcador de pasiva se llaman pasiva corta.

Aquí hay ejemplos para la pasiva larga y la pasiva corta:

a) La pasiva larga: Bei NP-VP

张三

Zhangsan

Zhangsan

bei

bei

.

李四

Lisi

Lisi

da

hit

了。

le.

le-PERFECTO.

张三 被 李四 打 了。

Zhangsan bei Lisi da le.

Zhangsan bei Lisi hit le-PERFECTO.

‘Zhangsan fue golpeado por Lisi.’

b) La pasiva corta: Bei VP

张三

Zhangsan

Zhangsan

bei

bei

da

hit

了。

le.

le-PERFECTO.

张三 被 打 了。

Zhangsan bei da le.

Zhangsan bei hit le-PERFECTO.

‘Zhangsan fue golpeado ∅.’

(Nota: ambos ejemplos están adaptados de Huang, C. J., & Liu, N. (2014))

Podemos ver en los ejemplos anteriores, que la diferencia entre la pasiva larga y la pasiva corta depende de si se presenta la frase agente o no.

La construcción Bei no se utilizaba con frecuencia en el chino antiguo, pero se utiliza ampliamente en el chino moderno. La aparición de la construcción Bei marca que el chino moderno está experimentando un nuevo ciclo de cambio. El chino antiguo era considerablemente sintético y se ha ido transformando en analítico. Más tarde, su desarrollo alcanzó su punto máximo durante las dinastías Tang-Song. En la actualidad, el chino moderno es principalmente analítico, pero también muestra una tendencia hacia la síntesis. Aquí están algunas teorías recientes que los sintactistas han propuesto.

Teoría de Ting (1998)Editar

Ting (1998) propuso que Bei actúa como un verbo y es ampliamente aceptado hasta ahora. Ting afirmó que la construcción Bei no se utiliza uniformemente en todos los contextos pasivos en mandarín. Más bien, hay que introducir tres tipos de oraciones Bei. La principal distinción se descubre en el movimiento A y en el verbo compuesto pasivo léxico. Hasta cierto punto, su teoría también fue apoyada por Yip et al. (2016), donde también propusieron tres formas diferentes de pasiva en mandarín. Las afirmaciones de Ting se basaban en su investigación del objeto pronominal manifiesto postverbal, la localidad de la selección, la aparición de la partícula suo(所) en la construcción Bei y la intervención de los adverbios dentro del compuesto Bei-V (= co-verbo). Él creía que la construcción Bei se presenta en tres tipos, dos de ellos tienen diferentes propiedades de selección, y el otro se deriva léxicamente como compuesto Bei-V.

Aquí hay un ejemplo que muestra una oración que tiene diferentes propiedades de selección en su sujeto y objeto:

李四

Lisi

Lisi

bei

bei

张三

Zhangsan

Zhangsan

pai

sent

wo

I

↪LoHan_6672>抓走了。

zhua-zou-le.

catch-le-PERFECTO.

李四 被 张三 派 我 抓走了。

Lisi bei Zhangsan pai wo zhua-zou-le.

Lisi bei Zhangsan me envió a atrapar-le-PERFECTO.

‘Lisi (estaba)afectado(a) por el hecho de que Zhangsan me enviara (a)atraparle.’

1 ]]]

(Este ejemplo está adaptado de Ting, J. (1998))

Teoría de Huang y Liu (2014)Editar

Huang y Liu (2014) argumentaron que la construcción Bei no es una construcción especial que implica la pasivización de los verbos intransitivos. Creen que lo que se pasiviza no es el propio VP (en la construcción Bei-VP), sino en realidad un verbo ligero nulo con un predicado causativo, putativo o de actividad que toma el VP como su complemento o adjunto. En su análisis, la parte de VP en la construcción Bei-VP adquiere su característica categórica por una relación de acuerdo con un verbo ligero creador de categoría, y sirve como complemento o adjunto de ese verbo ligero. Lo que la hace diferente de otras construcciones es que no tiene fuentes gramaticales activas (nota: las construcciones de verbos ligeros nulos son abundantes en el chino antiguo).La cabeza de esta construcción es un verbo ligero nulo con la semántica de CAUSA y HACER, que se refiere a varios eventos causales o ejecutivos. La teoría de Huang y Liu sobre la construcción Bei puede explicar el uso de Bei tanto en chino moderno como en chino antiguo.

Teoría de Yip (2016)

Según Yip et al. (2016), hay tres formas en la voz pasiva dependiendo del tono y el énfasis. Son la pasiva nocional, la pasiva formal y la pasiva léxica.

La pasiva nocionalEditar

No se necesita un marcador de pasiva formal y lleva un tono expositivo. Es la forma más común de voz pasiva en mandarín y es extremadamente coloquial. El marcador de pasiva se excluye en la pasiva nocional porque la frase se basa en el sentido común del oyente o en su conocimiento del mundo. Así, esta voz pasiva se expresa de forma implícita. Además, las oraciones pasivas nocionales pueden representar significados positivos o negativos.

Este es un ejemplo de pasiva nocional:

问题

Wenti

Problema

解决

jiejue

solve

了。

le.

le-PERFECTO.

问题 解决 了。

Wenti jiejue le.

Problem solve le-PERFECT.

‘El problema (ha)sido resuelto.’

  • Pasiva nocional mandarina

En otras voces del mandarín se suele utilizar la construcción «objeto + verbo transitivo». Sin embargo, «tema + comentario explicativo» es la estructura común para la pasiva nocional. No hay un marcador de pasiva superficial en la frase, pero el significado subyacente lleva una voz pasiva.

La negación de la pasiva nocional es similar a la negación inglesa. Ambas se consiguen añadiendo el negador «mei(you)没(有)» justo antes del verbo transitivo. De hecho, en la negación, «le» ya no es necesario en la frase.

He aquí un ejemplo de negación de pasiva nocional:

问题

Wenti

Problema

hai

aún

mei

no

解决。

jiejue.

solve.

问题 还 没 解决。

Wenti hai mei jiejue.

El problema aún no se ha resuelto.

‘El problema (aún) no se ha resuelto.’

  • Pasiva nocional negativa en mandarín

(Nota: Ambos ejemplos están adaptados de Yip et al. (2016), capítulo 13)

La mayoría de los objetos presentes en la pasiva nocional son objetos inanimados porque puede surgir ambigüedad si usamos objetos animados en estas oraciones. Para evitar este problema, se introducirán en la frase marcadores de pasiva formal o léxica.

Pasiva formalEditar

Un marcador de pasiva formal se introduce como «bei» y suele estar en tono narrativo. Generalmente se utiliza como la narración o descripción de un evento que ya ha tenido lugar. Además, las oraciones pasivas formales sólo pueden representar significados negativos, de lo contrario es antigramática. Puede utilizarse tanto en contextos informales como formales.

Este es un ejemplo de pasiva formal:

问题

Wenti

Problema

zhong

finalmente

bei

bei

解决。

jiejue.

solve.

问题 终 被 解决。

Wenti zhong bei jiejue.

Problema finalmente bei solve.

‘Problema finalmente resuelto.’

  • Pasiva formal mandarina

(Nota: el ejemplo está adaptado de Yip et al. (2016), capítulo 13)

Hay una característica llamativa de la pasiva formal que la diferencia de otras formas de pasiva. La pasiva formal se presenta incluyendo «bei» como co-verbo en la oración y actuando como marcador de pasiva formal. «Bei» indica que el sujeto de la frase es el receptor de la acción. El iniciador de esta acción suele presentarse después de «bei». Pero este iniciador puede ser manifiesto (no declarado), encubierto (revelado) o vago.

Aquí hay algunos ejemplos de mostrar diferentes identidades en los iniciadores:

a) Identidad no declarada:

那个

nage

Que

警察

jingcha

policía

bei

bei

打伤了。

dashang-le.

golpear-herido-le-perfecto.

那个 警察 被 打伤了。

nage jingcha bei dashang-le.

Ese policía bei herido-le-PERFECTO.

‘Ese policía fue herido.’

b) Identidad vaga:

那个

nage

Ese

警察

jingcha

policía

.

bei

bei

ren

alguien

打伤了。

dashang-le.

hit-wounded-le-PERFECT.

那个 警察 被 人 打伤了。

nage jingcha bei ren dashang-le.

Ese policía bei alguien golpeó-hirió-le-PERFECTO.

‘Ese policía fue herido (por-alguien).’

c) Iniciador revelado:

那个

nage

Ese

警察

jingcha

policía

.

bei

bei

流氓

liumang

hooligan

打伤了。

dashang-le.

golpear-herido-le-PERFECTO.

那个 警察 被 流氓 打伤了。

nage jingcha bei liumang dashang-le.

Ese policía bei hooligan herido-le-PERFECTO.

‘Ese policía fue herido (por-hooligans).’

(Nota: Estos son adaptados de Yip et al. (2016) Capítulo 13, p. 253)

Aunque el marcador pasivo formal más común es «bei», también puede ser sustituido por rang让, jiao教, gei给, etc. La identidad del iniciador es manifiesta o vaga. «Bei» no puede usarse en los imperativos, pero sí otros marcadores formales de pasiva en el coloquialismo.

Pasiva léxicaEditar

No hay ningún marcador formal de pasiva, pero la voz pasiva se introduce con un verbo que indica al sujeto como receptor de la acción, y luego el verbo va seguido de un objeto. El significado literario es bastante similar al de las oraciones invertidas inglesas. Suele tener un tono formal. Los indicadores comunes son un conjunto de verbos, como dedao得到, shoudao受到, zaodao遭到 (los tres verbos más comunes utilizados en la pasiva léxica), etc.

Aquí tienes un ejemplo de pasiva léxica:

问题

Wenti

Problema

得到

dedao

recibir

le

le-.PERFECTO

解决。

jiejue.

solución.

问题 得到 了 解决。

Wenti dedao le jiejue.

El problema recibe le-PERFECTO solución.

‘La solución (fue)encontrada para el problema.’

  • La pasiva léxica del mandarín

(Nota: el ejemplo está adaptado de Yip et al. (2016), capítulo 13)

La estructura sintáctica de la pasiva léxica es SVO:

S = receptor de la acción

V = verbo ‘receptor’

O = acción iniciada por otra persona

Atributivo de O = iniciador

La fórmula semántica: receptor + verbo + iniciador + verbo nominalizado. (No se admite ningún complemento adicional al verbo nominalizado.)

En las pasivas nominales y formales, la atención se centra en el resultado de la acción, pero en el caso de la pasiva léxica, la atención se ha desplazado para enfatizar el grado de la acción que se ha llevado a cabo. En otras palabras, la atención se centra en el iniciador y el verbo nominalizado.

Voz media en mandarínEditar

En general, el chino emplea la voz media. Todavía se discute si existe una clase distinta para los verbos de voz media. Chao cree que el verbo ergativo (= voz media) es una categoría sintáctica verbal distinta. En otras palabras, no es puramente transitivo o intransitivo.

Sin embargo, Li et al. (1981), al argumentar contra el análisis de Chao sobre el mandarín, afirmaron que existe una clase distinta de verbos en voz media. Reconocen que los verbos del mandarín (y del cantonés) en su conjunto se comportan de la misma manera. Posteriormente, Li et al. (1981) introdujeron las oraciones de voz media como ejemplos de construcciones de tema/comentario que carecen de sujeto manifiesto.

He aquí un ejemplo:

fan

Rice

煮焦

zhujiao

cook(burnt)

le

le-PERFECTO

一点。

yidian.

(a)bit.

饭 煮焦 了 一点。

fan zhujiao le yidian.

El arroz se cocinó(quemó) le-PERFECTO (a)bit.

‘El arroz (∅)se quemó (a)bit.’

(Nota: Adaptado de Li et al. (1981))

Podemos ver en este ejemplo que la característica de una construcción tópica/comentario en su implicación de una anáfora caída indica un agente.

Mientras que Ting (2006) comparó entre construcciones middles y Ba (= voz activa) que implican resultativos intransitivos V-de (的). También hizo una comparación entre los medios y los incoativos. Sostiene que podemos tratar las pasivas nocionales en mandarín como construcciones medias. Su posición de sujeto gramatical subyacente y la falta de un sujeto lógico sintácticamente activo se explican mejor mediante un enfoque presintáctico. Pero, semánticamente, la voz media china puede interpretarse como pasivas estativas o verbales.

Aquí hay dos ejemplos:

a)

*那本

naben

Eso

shu

libro

hen

muy

喜欢。

xihuan.

Gustar.

*那本 书 很 喜欢。

naben shu hen xihuan.

Ese libro gusta mucho.

‘Ese libro gusta.’

b)

那本

naben

Ese

shu

libro

喜欢的

xihuan-de

como-DE

要命。

yaoming.

dying.

那本 书 喜欢的 要命。

naben shu xihuan-de yaoming.

Ese libro como-DE morir.

‘Ese libro es (extremadamente)gustado.’

(Nota: Ambos ejemplos están adaptados de Ting (2006))

Ting sostiene que la oración a) no es gramatical y es indistinguible de los ergativos, y que la oración b) es gramatical y cree que debe haber usado la voz media debido a su función de desenfocar un sujeto agente. Aunque la construcción Bei en voz pasiva puede lograr el mismo propósito, existe la posibilidad de que la asociación con la construcción Bei sea inapropiada en muchos contextos. Por lo tanto, el uso de la voz media es mejor en este caso.

Debido a la discusión en curso, todavía no tenemos una teoría uniforme en la voz media en mandarín.

CantonésEditar

En cantonés, esas características son bastante similares al usar el coverb 俾 (bei2), pero la frase agente NO es opcional, a menudo con un agente formal 人 (jan4):

Go3

El

男人

naam4jan4

man

bei2

PASSIVE

gau2

dog

咬唨喇。

ngaau5-zo2-laa3

bite-PERFECTO

個 男人 俾 狗 咬唨喇。

Go3 naam4jan4 bei2 gau2 ngaau5-zo2-laa3

El hombre PASIVO mordido por un perro-PERFECTO

«El hombre ha sido mordido por un perro.»

Keoi5

Él/Ella/It

bei2

PASSIVE

jan4

someone

食唨喇。

sik6-zo2-laa3

comer-PERFECTIVO-PERFECTO

佢 俾 人 食唨喇。

Keoi5 bei2 jan4 sik6-zo2-laa3

Él/Ella/It pasivo alguien come-PERFECTIVO-PERFECTO

«Él/Ella/It ha sido comido (por alguien).»

Sin embargo, en algunos dialectos de Yue, también existe una voz pasiva con una frase agente opcional:

Qinzhou (Qin-Lian Yue):

Ki3

He/She/It

zoek6

PASSIVE

打喇。

daa2-laa3

golpear-PERFECTO

佢 著 打喇。

Ki3 zoek6 daa2-laa3

He/She/It PASSIVE beat-PERFECT

«He/She/It has been beaten.»

En la voz pasiva actancial del cantonés, además de la adición del verbo auxiliar «to be» 係 (hai6), el evento perfectivo también se convierte en un predicativo adjetivo con el sufijo 嘅 (ge3) o 㗎 (gaa3), que es uno más enfatizado a partir del enlace de 嘅 (ge3) y 啊 (aa3):

Go3

El

男人

naam4jan4

man

hai6

ser

bei2

PASSIVE

gau2

dog

ngaau5

bite

嘅。

ge3

(sufijo)

個 男人 係 俾 狗 咬 嘅。

Go3 naam4jan4 hai6 bei2 gau2 ngaau5 ge3

El hombre {a ser} pasivo mordido por un perro {(sufijo)}

«El hombre fue mordido por un perro.»

JaponésEditar

La voz gramatical en japonés sólo contiene una voz activa y una pasiva y no tiene una voz media.

La voz activa en japonésEditar

La voz activa en japonés es la oposición directa de la voz pasiva directa en japonés. Esto es similar al inglés que también tiene oraciones activas y pasivas correspondientes.

Este es un ejemplo de una oración correspondiente de voz activa y voz pasiva directa.

Voz activa

Naomi

Naomi

ga

NOM

Ken

Ken

o

ACC

nagut-ta.

golpear-PST.

Naomi ga Ken o nagut-ta.

Naomi NOM Ken ACC golpear-PST.

Naomi golpear Ken.

Pasiva directa

Ken

Ken

ga

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

nagur-are-ta.

golpear-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni nagur-are-ta.

Ken NOM Naomi DAT golpear-PASS-PST.

Ken fue golpeado por Naomi.’

(Nota: ambos ejemplos están adaptados de Shibatani et al. (2017))

El orden de las palabras en japonés es más flexible, por lo que las oraciones en voz activa pueden tener tanto el orden SOV (sujeto + objeto + verbo) como el OSV (objeto + sujeto + verbo); sin embargo, el SOV se suele utilizar con más frecuencia.

Ejemplo de oración SOV activa:

ボート

booto

barco

-ga

-.NOM

漁師

ryoshi

pescador

-o

-ACC

運んだ。

hakonda.

cargado-ACT.

ボート が 漁師 を 運んだ。

booto -ga ryoshi -o hakonda.

barco -NOM pescador -ACC llevado-ACT.

‘El barco llevó al pescador.’

  • Árbol de voz activa SOV

OV activa ejemplo de frase

漁師

ryoshi

pescador

-o

-ACC

ボート

booto

barco

-ga

-NOM

運んだ。

hakonda.

cargado-ACT.

漁師 を ボート が 運んだ。

ryoshi -o booto -ga hakonda.

pescador -ACC barco -NOM llevado-ACT.

‘El pescador, el barco llevó.’

  • Voz activa OSV árbol

(Nota: ambos ejemplos están adaptados de Tanaka et al. (2011))

La voz pasiva en japonésEditar

Aunque es una lengua con predominio de temas, el japonés emplea la voz pasiva con bastante frecuencia, y tiene dos tipos de voz pasiva, la directa que corresponde a la del inglés y una pasiva indirecta que no se encuentra en el inglés. La voz pasiva en japonés se construye con la raíz del verbo seguida del morfema pasivo -(r)are. Este morfema pasivo sintético puede unirse a verbos transitivos, ditransitivos y algunos intransitivos. El orden de las palabras en japonés es más flexible, por lo que las oraciones pasivas pueden tener tanto el orden SOV (sujeto + objeto + verbo) como el OSV (objeto + sujeto + verbo); sin embargo, el SOV se utiliza normalmente con más frecuencia. Además, existen dos teorías sobre la voz pasiva en japonés denominadas teoría uniforme y no uniforme. Estas dos teorías debaten si las pasivas directas e indirectas deben ser tratadas por igual o si deben ser tratadas de forma diferente.

Ejemplos de voz pasiva en japonés:

Kare

He

wa

TOPIC

泥棒

dorobō

ladrón

ni

AGENTE

財布

saifu

cartera

o

OBJECT

盗まれた。

nusumareta.

serás-pasivo-pasivo

彼 は 泥棒 に 財布 を 盗まれた。

Kare wa dorobō ni saifu o nusumareta.

El TEMA ladrón AGENTE cartera OBJETO robar-PASIVO-PAST

«Le robó la cartera un ladrón.»

Boku

I

wa

TOPIC

彼女

kanojo

her

ni

AGENTE

uso

lie

o

OBJECT

つかれた。

tsukareta.

tell-PASSIVE-PAST.

僕 は 彼女 に 嘘 を つかれた。

Boku wa kanojo ni uso o tsukareta.

Yo TEMA su AGENTE mentira OBJETO decir-PASIVO-PASO.

«Me mintió ella». (= «Ella me mintió.»)

Pasiva directaEditar

Las pasivas directas japonesas tienen sus correspondientes oraciones activas que son similares a las pasivas inglesas en que el objeto lógico aparece como sujeto gramatical.

Ejemplos de pasivas directas:

1)

Ken

Ken

ga

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

nagur-are-ta.

hit-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni nagur-are-ta.

Ken NOM Naomi DAT hit-PASS-PST.

‘Ken fue golpeado por Naomi.’

  • Árbol de estructura de frase de voz pasiva directa

2)

Ken

Ken

ga

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

home-rara-ta.

alabanza-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni home-rara-ta.

Ken NOM Naomi DAT praise-PASS-PST.

‘Ken fue alabado por Naomi.’

3)

Yooko

Yoko

wa

TOP

Hirosi

Hiroshi

ni

DAT

yasasiku

suavemente

nagusame

consola.IRR

rara

AUX/PASS

ta.

PST.

Yooko wa Hirosi ni yasasiku nagusame -rare -ta.

Yoko TOP Hiroshi DAT gentilmente consolada.IRR AUX/PASS PST.

‘Yoko fue gentilmente consolada por Hiroshi.’

(Nota: los ejemplos están adaptados de Shibatani et al. (2017))

En los 3 ejemplos se utiliza el verbo auxiliar (ra)reru como sufijo de las formas activas del verbo para mostrar el significado de la pasiva directa.

Pasiva indirectaEditar

Las pasivas indirectas tienen dos variedades, las pasivas posesivas y las pasivas sin hueco. En las pasivas posesivas, el sujeto gramatical se encuentra en una relación posesiva canónica con el objeto directo y en las pasivas sin ranura parecen carecer de una contraparte activa y contienen un argumento extra que se realiza como el sujeto gramatical que no está licenciado por el verbo principal. Las pasivas indirectas también pueden usarse cuando algo indeseable le sucede al hablante.

Pasiva indirecta (posesiva)

El sujeto en las pasivas posesivas está en una relación posesiva canónica como parentesco, propiedad, etc. con el objeto directo.

Ken

Ken

ga

NOM

sensei

maestro

ni

DAT

musuko

son

o

ACC

sikar-are-ta.

sold-PASS-PST.

Ken ga sensei ni musuko o sikar-are-ta.

Ken NOM profesor DAT hijo ACC scold-PASS-PST.

lit. ‘Ken fue regañado por su hijo por el profesor’. (cf. El hijo de Ken fue regañado.)

  • Árbol de estructura de frase pasiva posesiva indirecta

(Nota: este ejemplo fue adaptado de Shibatani et al. (2017))

En este ejemplo de pasiva posesiva hay una relación de parentesco entre el sujeto gramatical que es ‘Ken’ y el objeto directo que es el ‘musuko’ (hijo).

Pasiva indirecta (sin hueco)

Las pasivas sin hueco, a diferencia de las pasivas posesivas, carecen de una contraparte activa y contienen un argumento extra que no está autorizado por el verbo principal. El argumento extra también se realiza como sujeto gramatical.

Ken

Ken

ga

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

nige-rare-ta.

escape-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni nige-rare-ta.

Ken NOM Naomi DAT escape-PASS-PST.

lit. ‘Ken fue escapado por Naomi’. (cf. Naomi escapó .)

  • Árbol de estructura de frase pasiva indirecta sin espacios

(Nota: ambos ejemplos están adaptados de Shibatani et al. (2017))

Pasivas ni-yotteEditar

Las pasivas ni-yotte son otro tipo de pasiva japonesa que contrasta con las pasivas directas e indirectas que contienen una frase dativa ni. Son similares a las pasivas directas pero en lugar de que el sujeto lógico se realice como una frase ni, se realiza como una frase ni-yotte.

Ejemplos de pasivas ni-yotte:

1)

Kabin

vase

ga

NOM

(Ken

Ken

ni-yotte)

DAT-owing

kowas-are-ta.

break-PASS-PST.

Kabin ga (Ken ni-yotte) kowas-are-ta.

vase NOM Ken DAT-owing break-PASS-PST.

‘El jarrón se rompió (por medio de Ken).’

2)

Zyuutai

tráfico.atasco

wa

TOP

ziko

accidente

ni-yotte

DAT-owing

oki-ta.

ocurrir-PST.

Zyuutai wa ziko ni-yotte oki-ta.

Atasco de tráfico TOP accidente DAT-ocurrir-PST.

‘El atasco de tráfico ocurrió debido a un accidente.’

(Nota: Este ejemplo está adaptado de Shibatani et al. (2017))

Además, como se ve en el ejemplo 2) ni-yotte también puede usarse de forma más general para introducir una causa. Esto se debe a que el -yotte en ni-yotte es una forma del verbo yor-u que significa ‘deber’.

A diferencia de las pasivas indirectas y directas con frases ni, las frases ni-yotte no son autóctonas del japonés y se crearon como una forma de traducir textos holandeses modernos porque no existían traducciones directas.

Teoría uniformeEditar

La teoría uniforme fue desarrollada por Kuroda (1965, 1979, 1983) y Howard y Niyejawa-Howard (1976). Esta teoría sostiene que tanto las pasivas directas como las indirectas en japonés deben ser tratadas como lo mismo. En esta teoría, tanto las pasivas directas como las indirectas se derivan de la misma estructura de complementación con control opcional. Se asume que el morfema -(r)are en las pasivas directas es el mismo que el utilizado en las pasivas indirectas, lo que significa que ambas tienen una estructura subyacente que contiene el morfema pasivo -(r)are. Un problema de esta teoría es que otras lenguas similares, como el coreano y el chino, tienen pasivas posesivas y directas pero no tienen pasivas indirectas, lo que indica que las pasivas posesivas parecen comportarse como una clase natural desde una perspectiva tipológica. Sin embargo, se prefiere esta teoría a la teoría no uniforme porque el morfema -(r)se escribe igual para las pasivas directas e indirectas es una coincidencia insostenible.

1) Pasiva directa

Paul-wa

Paul-FOC

George-ni

George-to

wagamama

selfish

dato

as

hinans-are-ta

criticar-PASS-PST

Paul-wa George-ni wagamama dato hinans-are-ta

Paul-FOC George-a egoísta como criticar-PASS-PST

‘Paul fue criticado por ser egoísta por George.’

Oración pasiva directa interna:

son ta]

2) Pasiva indirecta

Paul-wa

Paul-FOC

John-ni

John-to

shin-are-ta

die-PASS-PST

Paul-wa John-ni shin-are-ta

Paul-FOC John-to die-PASS-PST

‘Pablo se vio afectado negativamente por la muerte de Juan.’

Oración pasiva indirecta interna:

son ta]

(Nota: Este ejemplo está adaptado de Toyota (2011).

En estos ejemplos podemos ver que el morfema pasivo «-(r)are» está fuera de la oración incrustada lo que demuestra que «-(r)are» forma parte de la estructura subyacente tanto para las pasivas directas como para las indirectas.

Teoría no uniformeEditar

La teoría uniforme ha sido examinada principalmente por McCrawley (1976) y Kuno (1973, 1978). La teoría no uniforme sostiene que las pasivas directas e indirectas en japonés deben ser tratadas de forma diferente. Esta teoría plantea la hipótesis de que las pasivas directas e indirectas tienen estructuras subyacentes separadas y distintas entre sí. Las pasivas directas se derivan de la estructura subyacente transitiva y no contienen el morfema pasivo -(r)are en su estructura subyacente, mientras que la pasiva indirecta sí contiene -(r)are en su estructura subyacente. La teoría no uniforme sostiene que las pasivas directas e indirectas en japonés deberían tratarse de forma diferente. Esta teoría no es preferible en comparación con la teoría uniforme porque el morfema -(r)are que se escribe igual para las pasivas directas e indirectas es difícil de pasar como una simple coincidencia.

1) Pasiva directa

George-ga

George-TOP

gitaa-wo

guitar-ACC

hik-u

tocar-PRS

George-ga gitaa-wo hik-u

George-TOP guitarra-ACC tocar-PRS

‘George toca la guitarra.’

En la teoría no uniforme -(r)are no está contenida dentro de la estructura subyacente por lo que en esta frase es el resultado de un desplazamiento sujeto objeto.

2) Pasiva indirecta

Gitaa-ga

guitarra-TOP

George-ni

George-by.means.

yotte

de

hik-are-ru

play-PASS-PRS

Gitaa-ga George-ni yotte hik-are-ru

guitar-TOP George-by.medios. de tocar-PASS-PRS

‘La guitarra la toca George.’

Para las oraciones pasivas indirectas -(r)are está contenida dentro de la estructura subyacente(Nota: Este ejemplo está adaptado de Toyota (2011).

Similar Posts

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.