- Děkuji: Vezmeme-li náš první příklad, arigatou (ありがとう – děkuji), jde o běžný a neformální způsob vyjádření díků, který lze zformalizovat přidáním ございます(gozaimasu). až do konce. Lze ji také upravit tak, aby přidávala různé důrazy, takže pokud jste s přáteli nebo na služební cestě, můžete do ní přidat trochu více emocí! Například přidáním どうも(doumo) nebo 本当に(hontonni). před arigatou dává silnější pocit velké vděčnosti, zatímco vyslovení 誠に (makotoni) dodává frázi nádech upřímnosti. To platí i pro formálnější verzi, takže どうもありがとうございます(doumo arigatou gozaimasu)je dobré v obchodním kontextu vyjádřit, že jste opravdu vděční. Jak poděkovat šéfům a spolupracovníkům
- Poděkování zákazníkům nebo jiným firmám
- Poděkování zákazníkům
- Poděkování přátelům a rodině
- Obecné děkovné fráze při prohlídce památek
Děkuji: Vezmeme-li náš první příklad, arigatou (ありがとう – děkuji), jde o běžný a neformální způsob vyjádření díků, který lze zformalizovat přidáním ございます(gozaimasu). až do konce.
Lze ji také upravit tak, aby přidávala různé důrazy, takže pokud jste s přáteli nebo na služební cestě, můžete do ní přidat trochu více emocí! Například přidáním どうも(doumo) nebo 本当に(hontonni). před arigatou dává silnější pocit velké vděčnosti, zatímco vyslovení 誠に (makotoni) dodává frázi nádech upřímnosti. To platí i pro formálnější verzi, takže どうもありがとうございます(doumo arigatou gozaimasu)je dobré v obchodním kontextu vyjádřit, že jste opravdu vděční.
Jak poděkovat šéfům a spolupracovníkům
Kolegové
Při rozhovoru s kolegy v práci můžete pro vyjádření vděčnosti použít 恐縮です(kyoushuku desu) nebo 恐れ入ります (osoreirimasu), ale vzhledem k tomu, že má také význam omluvy, je jeho použití poměrně subtilní, nejlépe ho lze chápat ve smyslu „děkuji za vaši pozornost“ nebo „děkuji za vaši práci/čas“.
Kolegové nebo zákazníci
Při poděkování kolegovi nebo zákazníkovi za něco, co udělal, můžete použít お気遣い痛み入ります (okizukai itamiirimasu) a お気遣い嬉しく存じます (okizukai ureshiku zonjimasu), které se nejlépe překládají jako děkuji za vaši laskavost nebo ohleduplnost.
Nadřízení
Píšete-li e-mail starším kolegům v práci nebo vidíte obchodní sdělení ředitele firmy apod, pak vám může přijít across心から感謝申し上げます (kokoro kara kansha moushiagemasu)což má smíšený význam poděkování i uznání z celého srdce. Není to něco, co byste použili při mluvení, protože je to velmi formální, ale je prostě dobré si uvědomit jeho význam, pokud se vám stane, že dostanete e-maily v japonštině od svého šéfa.
Prodavači
Ve vztahu k zákazníkům se s ním můžete setkat, nebo někdy uslyšíte 感謝の念に尽きません (kansha no nenni tsukimasen) nebo 感謝の念に堪えません (kansha no nenni taemasen), což dává skutečný pocit vděčnosti za to, že jste něco udělali, tj.Tj. že zákazník přišel do vašeho obchodu, že si něco koupil apod. Je to způsob, jak poděkovat.
Pracoviště: V pracovních e-mailech a dopisech a také v mluvené řeči v kancelářích se často vyskytuje fráze お世話になりました (osewani narimashita), která má různé významy a jedním z nich je poděkování kolegům za to, že se o vás „starají“ – v podstatě ji lze použít jako způsob poděkování, když pro vás někdo něco udělá.
Poděkování zákazníkům nebo jiným firmám
„Opravdu jste mi pomohli!“
Další způsob poděkování za pomoc je おかげさまで助かりました (okagesama de tasukarimashita), zejména 助かりました dává skutečný pocit, že někdo udělal něco, co vám opravdu pomohlo z ošemetné situace, že vás „zachránil“.
Při dávání dárků
Někdy Japonci dávají dárky jako výraz díků a k dárku přiloží kartičku s nápisem お礼を申し上げます (oreno moushiagemasu). Jedná se o formální způsob poděkování, který se používá spolu s darem.
„Nemám slov“
Další obchodní výraz je 感謝の言葉もございません(kansha no kotoba mogozaimasen)nebo お礼の申し上げようもございません (oreno moushiageyoumo gozaimasen). V podstatě to znamená, že mluvčí nebo pisatel nemá možnost vyjádřit, jak je vděčný.
Uctivé poděkování
Ve způsobu, jakým japonština funguje z hlediska společenského postavení, například lidé mohou projevit úctu starším lidem použitím jiného jazyka, 拝謝申し上げます (haisha moushiagemasu)je způsob, jak snížit vlastní společenské postavení, tzn. že osobě, s níž hovoříte, říkáte, že je na společenském žebříčku výše, a vyjadřuje upřímné i pokorné poděkování.
Poděkování zákazníkům
„Díky, že jste přišli“
誠にありがとうございます (makotoni arigatou gozaimasu) bylo již dříve zmíněno jako způsob upřímného poděkování, a lze jej použít i v obchodech, kde jím může personál vyjádřit vděčnost za to, že přišel do jejich prodejny.
Emocionální poděkování z obchodu
心より感謝申し上げます (kokoro yori kansha moushiagemasu) bylo rovněž popsáno výše a lze ho říci zákazníkům, aby vyjádřili více emocí při děkování.
Skromné poděkování z obchodu
感謝いたしております(kansha itashiteorimasu)je skromný způsob vyjádření vděčnosti a uznání zákazníkovi.
Poděkování přátelům a rodině
Přátelé a rodina
Nejčastější situací, do které se můžete dostat při cestování po Japonsku, je setkání s přáteli a jejich rodinou, v těchto případech se nemusíte starat o společenské postavení, formálnost nebo kontext. Je v pořádku používat jednoduché způsoby poděkování, jako například 本当にありがとうございます(hontouni arigatou gozaimasu), ありがとう(arigatou)and どうも(doumo).
Blízcí přátelé a rodina
Ještě více nenucenosti můžete dosáhnout používáním slangu, jako je サンキュー(sannkyuu)a サンクス(sannkusu). což jsou v podstatě varianty anglického výrazu „thank you“, a můžete použít slangovou verzi arigatou ve tvaru あざっす(azassu)!
Obecné děkovné fráze při prohlídce památek
Pro turisty bude nejčastějším výrazem „arigatou gozaimasu“, a to bez ohledu na to, zda nakupujete věci, odcházíte z obchodu nebo restaurace a další. V podstatě kdekoli, kde se vám dostane nějaké služby, můžete touto frází vyjádřit své poděkování. Pokud jedete na hostitelskou dovolenou nebo se ubytujete u japonského přítele, pak můžete na denní bázi říci „arigatou“, ale na konci pobytu můžete také říci „osewani narimashita“, abyste vyjádřili poděkování, že se o vás v Japonsku postarali.
Příště, až navštívíte Japonsko, nezapomeňte říci ありがとうございますarigatou gozaimasu) a poděkovat tak Japoncům za jejich laskavou pohostinnost a úžasné služby!
*Ceny a uvedené možnosti se mohou změnit.
*Pokud není uvedeno jinak, všechny ceny jsou uvedeny včetně daně.
.