Fraze pentru călătorii în Japonia: Atât de multe moduri de a spune mulțumesc!

author
5 minutes, 36 seconds Read

Mulțumesc: Arigatou(ありがとう)

Să luăm primul nostru exemplu, arigatou (ありがとう – mulțumesc), acesta este un mod obișnuit și ocazional de a exprima mulțumiri, și poate fi făcut mai formal prin adăugarea lui ございます(gozaimasu) la sfârșit.
Acesta poate fi modificat pentru a adăuga, de asemenea, un accent diferit, astfel încât, dacă sunteți cu prietenii sau într-o călătorie de afaceri, puteți să-i adăugați un pic mai multă emoție! De exemplu, adăugând どううも(doumo), sau 本当に(hontonni). în fața lui arigatou îi dau un sentiment mai puternic de a fi foarte recunoscător, în timp ce rostirea 誠に (makotoni) adaugă o notă de sinceritate frazei. Acest lucru este valabil și pentru versiunea mai formală, astfel încât どうもありがとうございます(doumo arigatou gozaimasu)este bun într-un context de afaceri pentru a exprima faptul că sunteți cu adevărat recunoscător.

Cum să mulțumiți șefilor și colegilor de muncă

Colegii
Când vorbiți cu colegii de muncă puteți folosi 恐縮です(kyoushuku desu) sau 恐れ入ります (osoreirimasu) pentru a vă exprima recunoștința, dar cum acesta are și sensul de scuză, utilizarea sa este destul de subtilă, cel mai bine este să se gândească în termeni de „mulțumesc pentru considerație” sau „mulțumesc pentru munca/timpul acordat”.
Colegii sau clienții
Când mulțumiți unui coleg sau unui client pentru ceva ce a făcut, puteți folosi お気遣い痛み入ります (okizukai itamiirimasu) și お気遣い嬉しく存じます (okizukai ureshiku zonjimasu), care se traduc cel mai bine prin mulțumesc pentru bunătatea sau grija dumneavoastră.
Superiori
Dacă scrieți un e-mail către colegi de muncă de rang superior sau vedeți o comunicare de afaceri de la un director de companie etc., atunci s-ar putea să veniți across心から感謝申し上げます (kokoro kara kansha moushiagemasu)care are o semnificație mixtă atât de mulțumire, cât și de apreciere din adâncul inimii. Nu este ceva ce ați folosi atunci când vorbiți, deoarece este foarte formal, dar este bine să fiți conștienți de semnificația sa dacă vi se întâmplă să primiți e-mailuri în japoneză de la șeful dumneavoastră.
Asistenți de magazin
În relația cu clienții s-ar putea să vedeți, sau uneori să auziți 感謝の念に尽きません (kansha no nenni tsukimasen) sau 感謝の念に堪えません (kansha no nenni taemasen), ceea ce dă un adevărat sentiment de recunoștință pentru că ați făcut ceva, adică.adică faptul că clientul a venit în magazinul dumneavoastră, că clientul a cumpărat ceva etc. Acesta este un mod de a spune mulțumesc.
Locul de muncă: E-mailuri și conversații
O frază frecventă în e-mailurile și scrisorile de la locul de muncă și, de asemenea, în limbajul vorbit în birouri, este お世話になりました (osewani narimashita), care are o varietate de semnificații, una dintre ele fiind aceea de a mulțumi colegilor pentru că „au grijă de tine” – în principiu, poate fi folosită ca un mod de a mulțumi atunci când cineva face ceva pentru tine.

Mulțumiri clienților sau altor companii

„M-ai ajutat foarte mult!”
O altă modalitate de a mulțumi pentru ajutor este おかげさまで助かりました (okagesama de tasukarimashita), în special 助かりました dă un sentiment real că cineva a făcut ceva care te-a ajutat cu adevărat să ieși dintr-o situație dificilă, că te-a „salvat”.
Când oferiți cadouri
Oriceori japonezii vor oferi cadouri pentru a-și exprima mulțumirile și vor da o felicitare împreună cu cadoul pe care scrie お礼を申し上げます (oreno moushiagemasu). Acesta este un mod formal de a mulțumi, care se folosește alături de un cadou.
„Sunt fără cuvinte”
O altă expresie de afaceri este 感謝の言葉もございません(kansha no kotoba mogozaimasen)sau お礼の申し上げようもございません (oreno moushiageyoumo gozaimasen). În esență înseamnă că vorbitorul, sau scriitorul, nu are cum să spună cât de recunoscător este.
Mulțumiri respectuoase
În cadrul modului în care funcționează japoneza în ceea ce privește poziția socială, de exemplu, oamenii pot demonstra respect față de persoanele mai în vârstă folosind un limbaj diferit, 拝謝申し上げます (haisha moushiagemasu)este o modalitate de a-ți coborî propria poziție socială, de ex. spunându-i persoanei cu care vorbești că se află mai sus pe scara socială, și exprimă atât o mulțumire sinceră, cât și umilă.

Mulțumirea clienților

„Mulțumesc că ați venit”
誠にありがとうございます (makotoni arigatou gozaimasu) a fost menționată anterior ca o modalitate de a mulțumi sincer, și poate fi folosit și în magazine, unde personalul îl poate folosi pentru a-și exprima recunoștința pentru că a venit în magazinul lor.
Un mulțumesc emoționant din partea magazinului
心より感謝申し上げます (kokoro yori kansha moushiagemasu) a fost, de asemenea, abordat mai sus și poate fi spus clienților pentru a exprima mai multă emoție în timp ce le mulțumește.
Un mulțumesc umil din partea magazinului
感謝いたしております(kansha itashiteorimasu)este un mod umil de exprimare a recunoștinței și aprecierii față de un client.

Mulțumiri prietenilor și familiei

Amicii și familia
Situația cea mai frecventă în care vă puteți afla în timp ce călătoriți în Japonia este întâlnirea cu prietenii și familia acestora, în aceste cazuri nu trebuie să vă faceți griji cu privire la statutul social, formalitate sau context. Este bine să folosiți moduri simple de a spune mulțumesc, cum ar fi 本当にありがとうございます(hontouni arigatou gozaimasu), ありがとう(arigatou)și どうも(doumo).
Amicii apropiați și familia
Puteți face lucrurile și mai dezinvolte folosind argoul precum サンキュー(sannkyuu)și サンクス(sannkusu). care sunt practic variații ale termenului englezesc „mulțumesc”, și puteți folosi o versiune argotică a lui arigatou sub forma あざっす(azassu)!

Fraze generale de mulțumire pentru vizitarea obiectivelor turistice

Pentru turiști, cea mai comună expresie va fi „arigatou gozaimasu”, iar acest lucru este valabil indiferent dacă cumpărați lucruri, părăsiți un magazin sau un restaurant și multe altele. Practic, oriunde primiți un serviciu, puteți folosi această expresie pentru a vă exprima mulțumirile. Dacă mergeți la o casă de tip homestay sau stați în casa unui prieten japonez, atunci zi de zi puteți spune „arigatou”, dar la sfârșitul șederii puteți spune și „osewani narimashita” pentru a mulțumi că au avut grijă de dumneavoastră în Japonia.
Când vizitați Japonia data viitoare, nu uitați să spuneți ありがとうございますarigatou gozaimasu) pentru a le mulțumi japonezilor pentru ospitalitatea lor amabilă și serviciile uimitoare!

*Aceste informații sunt din momentul publicării acestui articol.
*Prețurile și opțiunile menționate pot suferi modificări.
*Dacă nu se specifică altfel, toate prețurile includ taxe.

.

Similar Posts

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.