Stimme (Grammatik)

author
21 minutes, 38 seconds Read

Dieser Abschnitt hat einen unklaren Zitierstil. Die verwendeten Verweise könnten durch einen anderen oder einheitlichen Zitier- und Fußnotenstil deutlicher gemacht werden. (Januar 2021) (Erfahren Sie, wie und wann Sie diese Vorlage entfernen können)

ChineseEdit

Im Allgemeinen weist die Grammatik des Standardchinesischen (einschließlich Mandarin und Kantonesisch) viele Gemeinsamkeiten mit anderen Varianten des Chinesischen auf. Dennoch gibt es einige Unterschiede zwischen den verschiedenen Varietäten.

MandarinBearbeiten

Aktive Stimme in MandarinBearbeiten

Mandarin Sätze mit aktiver Stimme haben die gleiche Verbphrasenstruktur wie englische Sätze mit aktiver Stimme.Es gibt eine häufige aktive Konstruktion in Mandarin, die Ba(把)-Konstruktion genannt wird:

„Ba“ ist ein Verb, keine Präposition. Es ist ein dreistelliges Prädikat, das sich in ein Subjekt, ein Objekt und ein VP-Komplement untergliedert.

a)

ta

He

ba

(ba)

橘子

juzi

orange

剥了

bo-le

geschält-PERFECT

皮。

pi.

schälen.

他 把 橘子 剥了 皮。

ta ba juzi bo-le pi.

Er (ba) hat die Orange geschält-PERFECT schälen.

‚Er hat die Orangenschale geschält. ‚

  • Mandarin Aktivsatz a)

Diese Ba-Konstruktion ist auch im Mandarin eine direkte Opposition des Aktivs im Passiv (d.d. h. Ba-Konstruktion (= Aktiv) vs. Bei-Konstruktion (= Passiv)).

Der folgende Satz b) steht im Gegensatz zu Satz a).

b)

橘子

Juzi

Orange

bei

BEI

(他)

(ta)

(he)

剥了

bo-le

schälen-PERFECT

皮。

pi.

.

橘子 被 (他) 剥了 皮。

Juzi bei (ta) bo-le pi.

Orange BEI (er) schälen-PERFECT .

‚Die Orange wurde (von ihm) geschält.‘

  • Mandarin Aktivsatz b)

(Anmerkung: sowohl a) als auch b) sind adaptiert aus Her, O. (2009))

Passive Voice in MandarinEdit

Topic-prominent languages like Mandarin tendieren dazu, die passive Stimme nicht so häufig zu verwenden. Im Allgemeinen wurde Mandarin früher am besten mit der mittleren Stimme analysiert, aber Mandarin-Sprecher können eine passive Stimme konstruieren, indem sie das Verb 被 (bèi) verwenden und die übliche Wortfolge umstellen. Zum Beispiel dieser Satz in der aktiven Stimme:

(Anmerkung: Die erste Zeile ist in traditionellem Chinesisch, die zweite in vereinfachtem Chinesisch)

一條

一条

Yī-tiáo

Α

gǒu

Hund

咬了

咬了

yǎo-le

bite-PERFECT

這個

这个

zhège

dieses

男人。

男人。

nánrén.

man.

一條 狗 咬了 這個 男人。

一条 狗 咬了 这个 男人。

Yī-tiáo gǒu yǎo-le zhège nánrén.

Α Hund hat diesen Mann gebissen.

„Ein Hund hat diesen Mann gebissen.“

entspricht dem folgenden Satz im Passiv. Beachten Sie, dass der Agens-Satz fakultativ ist.

這個

这个

Zhège

Dieser

男人

男人

nánrén

man

bèi

PASSIV

(狗)

(狗)

(gǒu)

(Hund)

咬了。

咬了。

yǎo-le.

Biss-PERFECT.

這個 男人 被 (狗) 咬了。

这个 男人 被 (狗) 咬了。

Zhège nánrén bèi (gǒu) yǎo-le.

Dieser Mann PASSIV (Hund) biss-PERFECT.

„Dieser Mann ist (von einem Hund) gebissen worden.“

Durch die Hinzufügung des Hilfsverbs „sein“ 是 (shì) wird das Passiv außerdem häufig verwendet, um die Identität des Akteurs zu betonen. In diesem Beispiel liegt die Betonung auf dem Hund, vermutlich im Gegensatz zu einem anderen Tier:

這個

这个

Zhège

Das

男人

男人

nánrén

man

shì

zu sein

bèi

PASSIV

gǒu

Hund

yǎo

beißt

的。

的。

de.

(Suffix).

這個 男人 是 被 狗 咬 的。

这个 男人 是 被 狗 咬 的。

Zhège nánrén shì bèi gǒu yǎo de.

Dieser Mann {ist} PASSIV von einem Hund gebissen worden {(Suffix)}.

„Dieser Mann ist von einem Hund gebissen worden.“

Mandarin hat auch ein objekthaltendes Passiv, das sowohl das Objekt als auch das Thema (meist den Besitzer des Objekts) enthält:

He

bèi

PASSIV

小偷

小偷

xiǎotou

Dieb

偷了

偷了

tōu-le

stehlen-PERFEKT

錢包。

钱包。

qiánbāo.

Wallet.

他 被 小偷 偷了 錢包。

他 被 小偷 偷了 钱包。

tā bèi xiǎotou tōu-le qiánbāo.

Er PASSIV Dieb stiehlt-PERFEKT Brieftasche.

„Seine Brieftasche wurde von einem Dieb gestohlen.“

被 (bèi) als Passivmarker ist eine relativ neue Ergänzung der Sprache, die im Rahmen der Sprachreformen des frühen 20. Jahrhunderts eingeführt wurde, die auch geschlechtsspezifische Pronomen wie 他>她 und 你>妳 hinzufügten und in Versuchen gipfelten, das Chinesische vollständig zu romanisieren. Es gibt eine typische Passivkonstruktion im Mandarin, nämlich die Bei-Konstruktion. Sie wird häufig verwendet, um Ergebnis, Richtung, Ort, Häufigkeit, Dauer, Art und Weise und Aussehen anzugeben. Ähnlich wie im Englischen kann die Bei-Konstruktion auch durch die A-Bewegung analysiert werden, die lokal begrenzt ist. Das Subjekt des Bei-Satzes ist im Komplementsatz enthalten, wobei das „passivierte“ Objekt das Verb kontrolliert. Klassischerweise markierte 被 eine adversative Stimmung, die anzeigte, dass etwas Schlimmes geschehen war. Auch heute noch ist der folgende Satz in der Sprache durchaus akzeptabel:

蛋糕

蛋糕

dangao

Kuchen

吃了。

吃了。

chi-le.

eat-PERFECT.

蛋糕 吃了。

蛋糕 吃了。

dangao chi-le.

Kuchen essen-PERFECT.

„Der Kuchen wurde gegessen.“

Neuere Entwicklung der Bei-Konstruktion

In letzter Zeit untersuchten mehr Syntaktiker das Passiv im Mandarin. Sie entdeckten, dass das Passiv im Mandarin stark vom Kontext des Satzes und nicht von den grammatikalischen Formen abhängt, so dass das Passiv sowohl in der Sprache als auch in der Schrift markiert (z.B. durch den am weitesten verbreiteten Passivmarker: Bei 被 ) oder unmarkiert (siehe Abschnitt „Notionales Passiv“ unten) sein kann. Die Sätze, die einen Passivmarker haben, nennt man langes Passiv, während die Sätze, die keinen Passivmarker benötigen, kurzes Passiv genannt werden.

Hier sind Beispiele für langes Passiv und kurzes Passiv:

a) Das lange Passiv: Bei NP-.VP

张三

Zhangsan

Zhangsan

bei

bei

李四

Lisi

Lisi

da

hit

了。

le.

le-PERFECT.

张三 被 李四 打 了。

Zhangsan bei Lisi da le.

Zhangsan bei Lisi traf le-PERFECT.

‚Zhangsan wurde von Lisi getroffen.‘

b) Das kurze Passiv: Bei VP

张三

Zhangsan

Zhangsan

bei

bei

da

hit

了。

le.

le-PERFECT.

张三 被 打 了。

Zhangsan bei da le.

Zhangsan bei hit le-PERFECT.

‚Zhangsan wurde getroffen ∅.‘

(Anmerkung: beide Beispiele sind aus Huang, C. J., & Liu, N. (2014))

Wie wir aus den obigen Beispielen ersehen können, hängt der Unterschied zwischen langem Passiv und kurzem Passiv davon ab, ob die Agens-Phrase präsentiert wird oder nicht.

Die Bei-Konstruktion wurde im Altchinesischen nicht oft verwendet, aber im modernen Chinesisch ist sie weit verbreitet. Das Auftauchen der Bei-Konstruktion zeigt, dass das moderne Chinesisch einen neuen Zyklus der Veränderung durchläuft. Das alte Chinesisch war sehr synthetisch und hat sich allmählich zur Analytizität gewandelt. Später erreichte seine Entwicklung während der Tang-Song-Dynastien ihren Höhepunkt. Heutzutage ist das moderne Chinesisch hauptsächlich analytisch, zeigt aber auch eine Tendenz zur Synthese. Hier sind einige neuere Theorien, die von Syntaktikern vorgeschlagen wurden.

Tings Theorie (1998)Bearbeiten

Ting (1998) schlug vor, dass Bei als Verb fungiert, und dies ist bisher weithin akzeptiert. Ting stellte fest, dass die Bei-Konstruktion im Mandarin nicht einheitlich in allen passiven Kontexten verwendet wird. Vielmehr müssen drei Typen von Bei-Sätzen eingeführt werden. Der Hauptunterschied liegt in der A-Bewegung und im lexikalischen Passiv des zusammengesetzten Verbs. In gewisser Weise wurde seine Theorie auch von Yip et al. (2016) unterstützt, die ebenfalls drei verschiedene Formen des Passivs in Mandarin vorschlugen. Tings Behauptungen basierten auf seiner Untersuchung des postverbalen offenen pronominalen Objekts, der Lokalität der Auswahl, des Auftretens der Partikel suo(所) in der Bei-Konstruktion und der Intervention von Adverbien innerhalb der Bei-V-Verbindung (= Co-Verb). Er war der Meinung, dass die Bei-Konstruktion in drei Typen vorkommt, von denen zwei unterschiedliche Selektionseigenschaften haben, und der andere lexikalisch als Bei-V-Verbindung abgeleitet ist.

Hier ein Beispiel, das einen Satz mit unterschiedlichen Selektionseigenschaften in Subjekt und Objekt zeigt:

李四

Lisi

Lisi

bei

bei

张三

Zhangsan

Zhangsan

pai

sent

wo

I

抓走了。

zhua-zou-le.

catch-le-PERFECT.

李四 被 张三 派 我 抓走了。

Lisi bei Zhangsan pai wo zhua-zou-le.

Lisi bei Zhangsan schickte mich fangen-le-PERFEKT.

‚Lisi (war)betroffen(davon), dass Zhangsan mich (zum)fangen(schickte).‘

1 ]]]

(Dieses Beispiel wurde von Ting, J. (1998) adaptiert)

Theorie von Huang und Liu (2014)Bearbeiten

Huang und Liu (2014) argumentieren, dass Bei-Konstruktion keine spezielle Konstruktion ist, die die Passivierung von intransitiven Verben beinhaltet. Sie glauben, dass das, was passiviert wird, nicht die VP selbst ist (in der Bei-VP-Konstruktion), sondern tatsächlich ein Null-Light-Verb mit einem kausativen, putativen oder Aktivitätsprädikat, das die VP als Komplement oder Adjunkt nimmt. Nach ihrer Analyse erhält der VP-Teil in der Bei-VP-Konstruktion sein kategoriales Merkmal durch eine Vereinbarungsbeziehung mit einem kategoriebildenden leichten Verb, und er dient als Komplement oder Adjunkt dieses leichten Verbs. Was sie von anderen Konstruktionen unterscheidet, ist, dass sie keine grammatikalisch aktiven Quellen hat (Anmerkung: Null-Light-Verb-Konstruktionen sind im Altchinesischen zahlreich). Der Kopf dieser Konstruktion ist ein Null-Light-Verb mit der Semantik von CAUSE und DO, das sich auf mehrere kausale oder ausführende Ereignisse bezieht. Die Theorie von Huang und Liu zur Bei-Konstruktion kann die Verwendung von Bei sowohl im modernen Chinesisch als auch im Altchinesischen erklären.

Yip’s Theory (2016)

Nach Yip et al. (2016) gibt es drei Formen des Passivs, die vom Ton und der Betonung abhängen. Sie sind das fiktive Passiv, das formale Passiv und das lexikalische Passiv.

Fiktives PassivBearbeiten

Es wird kein formaler Passivmarker benötigt und trägt einen expositorischen Ton. Es ist die häufigste Form des Passivs in Mandarin und ist sehr umgangssprachlich. Im fiktiven Passiv wird die Passivmarkierung weggelassen, weil sich der Satz auf den gesunden Menschenverstand oder das Wissen des Hörers über die Welt stützt. Dieses Passiv wird also implizit ausgedrückt. Außerdem können fiktive Passivsätze entweder positive oder negative Bedeutungen darstellen.

Hier ist ein Beispiel für fiktives Passiv:

问题

Wenti

Problem

解决

jiejue

solve

了。

le.

le-PERFECT.

问题 解决 了。

Wenti jiejue le.

Problem lösen le-PERFECT.

‚Problem (wurde) gelöst.‘

  • Mandarin fiktives Passiv

In anderen Stimmen im Mandarin wird normalerweise die Konstruktion „Objekt + transitives Verb“ verwendet. Für das fiktive Passiv ist jedoch „Thema + erläuternder Kommentar“ die übliche Struktur. Es gibt keinen oberflächlichen Passivmarker im Satz, aber die zugrundeliegende Bedeutung trägt ein Passiv.

Die Negation des fiktiven Passivs ist ähnlich wie die englische Negation. Beide werden durch Hinzufügen des Negators „mei(you)没(有)“ direkt vor dem transitiven Verb erreicht. Bei der Negation ist das „le“ im Satz nicht mehr notwendig.

Hier ist ein Beispiel für die Negation des fiktiven Passivs:

问题

Wenti

Problem

hai

still

mei

not

解决。

jiejue.

Lösen.

问题 还 没 解决。

Wenti hai mei jiejue.

Problem noch nicht gelöst.

‚Problem (hat) noch nicht (gelöst).‘

  • Mandarin negatives notionales Passiv

(Anmerkung: Beide Beispiele sind adaptiert aus Yip et al. (2016), Kapitel 13)

Die meisten Objekte im fiktiven Passiv sind unbelebte Objekte, da Mehrdeutigkeit entstehen kann, wenn wir belebte Objekte in diesen Sätzen verwenden. Um dieses Problem zu vermeiden, werden formale oder lexikalische Passivmarker in den Satz eingefügt.

Formales PassivBearbeiten

Ein formaler Passivmarker wird mit „bei“ eingeleitet und steht normalerweise im Erzählton. Es wird in der Regel als Erzählung oder Beschreibung eines Ereignisses verwendet, das bereits stattgefunden hat. Außerdem können formale Passivsätze nur negative Bedeutungen darstellen, sonst sind sie ungrammatisch. Es kann sowohl in informellen als auch in formellen Kontexten verwendet werden.

Hier ist ein Beispiel für das formale Passiv:

问题

Wenti

Problem

zhong

endlich

bei

bei

解决。

jiejue.

Lösen.

问题 终 被 解决。

Wenti zhong bei jiejue.

Problem endlich bei lösen.

‚Problem wurde endlich gelöst.‘

  • Mandarin formales Passiv

(Anm.: Beispiel ist adaptiert aus Yip et al. (2016), Kapitel 13)

Es gibt ein auffälliges Merkmal des formalen Passivs, das es von anderen Formen des Passivs unterscheidet. Das formale Passiv zeichnet sich dadurch aus, dass es „bei“ als Co-Verb im Satz enthält und als formaler Passivmarker fungiert. „Bei“ zeigt an, dass das Subjekt des Satzes der Empfänger der Handlung ist. Der Initiator dieser Handlung wird normalerweise nach „bei“ genannt. Aber dieser Initiator kann offen (unbestimmt), verdeckt (offenbart) oder vage sein.

Hier sind einige Beispiele für die Darstellung verschiedener Identitäten bei Initiatoren:

a) Identität unbestimmt:

那个

nage

das

警察

jingcha

Polizist

bei

bei

打伤了。

dashang-le.

Schlag-verwundet-le-PERFECT.

那个 警察 被 打伤了。

nage jingcha bei dashang-le.

Dieser Polizist bei getroffen-verwundet-le-PERFECT.

‚Dieser Polizist wurde verwundet.‘

b) Die Identität ist vage:

那个

nage

Das

警察

jingcha

Polizist

bei

bei

ren

jemand

打伤了。

dashang-le.

hit-wounded-le-PERFECT.

那个 警察 被 人 打伤了。

nage jingcha bei ren dashang-le.

Dieser Polizist bei jemandem getroffen-verwundet-le-PERFECT.

‚Dieser Polizist wurde (von-jemandem) verwundet.‘

c) Initiator offenbart:

那个

nage

Das

警察

jingcha

Polizist

bei

bei

流氓

liumang

hooligan

打伤了。

dashang-le.

Schlag- verwundet-le-PERFECT.

那个 警察 被 流氓 打伤了。

nage jingcha bei liumang dashang-le.

Dieser Polizist bei hooligan hit-wounded-le-PERFECT.

‚Dieser Polizist wurde (von Hooligans) verwundet.‘

(Anmerkung: Diese sind angepasst an Yip et al. (2016) Kapitel 13, S. 253)

Obwohl der häufigste formale Passivmarker „bei“ ist, kann er auch durch rang让, jiao教, gei给 usw. ersetzt werden. Die Identität des Initiators ist entweder offenkundig oder vage. „Bei“ kann nicht im Imperativ verwendet werden, aber andere formale Passivmarker können in der Umgangssprache verwendet werden.

Lexikalisches PassivBearbeiten

Es gibt keinen formalen Passivmarker, aber das Passiv wird durch ein Verb eingeleitet, das das Subjekt als Empfänger der Handlung angibt, dann folgt auf das Verb ein Objekt. Die wörtliche Bedeutung ist der des englischen Umkehrsatzes sehr ähnlich. Es handelt sich in der Regel um einen formalen Ton. Übliche Indikatoren sind eine Reihe von Verben wie dedao得到, shoudao受到, zaodao遭到 (die drei am häufigsten im lexikalischen Passiv verwendeten Verben) usw.

Hier ist ein Beispiel für lexikalisches Passiv:

问题

Wenti

Problem

得到

dedao

empfangen

le

le-PERFEKT

解决。

jiejue.

Lösung.

问题 得到 了 解决。

Wenti dedao le jiejue.

Problem erhalten le-PERFECT Lösung.

‚Lösung (wurde) für Problem gefunden.‘

  • Mandarin lexikalisches Passiv

(Anm.: Beispiel ist angepasst an Yip et al. (2016), Kapitel 13)

Die syntaktische Struktur des lexikalischen Passivs ist SVO:

S = Empfänger der Handlung

V = ‚empfangendes‘ Verb

O = Handlung, die von jemand anderem initiiert wird

Attributiv zu O = Initiator

Die semantische Formel: Empfänger + Verb + Initiator + nominalisiertes Verb. (Ein zusätzliches Komplement zum nominalisierten Verb ist nicht erlaubt.)

Bei nominalen und formalen Passiven liegt der Schwerpunkt auf dem Ergebnis der Handlung, aber beim lexikalischen Passiv hat sich der Schwerpunkt verschoben, um den Grad der ausgeführten Handlung zu betonen. Mit anderen Worten, der Fokus liegt auf dem Initiator und dem nominalisierten Verb.

Middle Voice in MandarinEdit

Im Allgemeinen verwendet das Chinesische die Middle Voice. Es gibt immer noch Diskussionen darüber, wo es eine eigene Klasse für Verben der mittleren Stimme gibt. Chao ist der Meinung, dass das Verb ergativ (= Mittelstimme) eine eigene syntaktische Verbkategorie ist. Mit anderen Worten, es ist weder rein transitiv noch intransitiv.

Li et al. (1981) argumentieren jedoch gegen Chaos Analyse des Mandarin, dass es eine eigene Klasse von Verben der mittleren Stimme gibt. Sie erkennen an, dass sich die Verben des Mandarin (und des Kantonesischen) als Ganzes auf die gleiche Weise verhalten. Später führten Li et al. (1981) Middle-Voice-Sätze als Beispiele für Themen-/Kommentar-Konstruktionen ein, denen ein offenes Subjekt fehlt.

Hier ist ein Beispiel:

Fan

Reis

煮焦

zhujiao

koch(verbrannt)

le

le-PERFEKT

一点。

yidian.

(a)bit.

饭 煮焦 了 一点。

fan zhujiao le yidian.

Reis kocht (verbrannt) le-PERFECT (ein)bißchen.

‚Der Reis (∅)verbrannte (ein)bißchen.‘

(Anmerkung: Angelehnt an Li et al. (1981))

An diesem Beispiel können wir sehen, dass das Merkmal einer Themen-/Kommentarkonstruktion in der Implikation einer fallengelassenen Anapher auf einen Agens hinweist.

Während Ting (2006) zwischen middles und Ba-Konstruktionen (= active voice) mit intransitiven V-de (的) Resultativen verglich. Er hat auch einen Vergleich zwischen middles und inchoatives durchgeführt. Er argumentiert, dass wir fiktive Passive im Mandarin als Mittelkonstruktionen behandeln können. Die zugrunde liegende grammatische Subjektposition und das Fehlen eines syntaktisch aktiven logischen Subjekts lassen sich am besten durch einen präsyntaktischen Ansatz erklären. Aber semantisch kann die chinesische Mittelstimme wie stative oder verbale Passive interpretiert werden.

Hier sind zwei Beispiele:

a)

*那本

naben

das

shu

Buch

hen

sehr

喜欢。

xihuan.

wie.

*那本 书 很 喜欢。

naben shu hen xihuan.

Dieses Buch sehr mögen.

‚Dieses Buch wird gemocht.‘

b)

那本

naben

Das

shu

buch

喜欢的

xihuan-de

wie-DE

要命。

yaoming.

dying.

那本 书 喜欢的 要命。

naben shu xihuan-de yaoming.

Dieses Buch mag-DE sterben.

‚Dieses Buch wird (sehr) gemocht.‘

(Anmerkung: Beide Beispiele sind Ting (2006) entnommen)

Ting argumentiert, dass Satz a) ungrammatisch und nicht von Ergativen zu unterscheiden ist, und dass Satz b) grammatisch ist und er glaubt, dass er die mittlere Stimme aufgrund ihrer Funktion der Defokussierung eines Agens Subjekt verwendet haben muss. Obwohl die Bei-Konstruktion im Passiv den gleichen Zweck erfüllen kann, besteht die Möglichkeit, dass die Assoziation mit der Bei-Konstruktion in vielen Kontexten unangemessen ist. Daher ist es in diesem Fall besser, die mittlere Stimme zu verwenden.

Aufgrund der anhaltenden Diskussion haben wir immer noch keine einheitliche Theorie zur mittleren Stimme im Mandarin.

KantonesischEdit

Im Kantonesischen sind diese Merkmale recht ähnlich, indem das Coverb 俾 (bei2) verwendet wird, aber die Agentenphrase ist NICHT optional, oft mit einem formalen Agenten 人 (jan4):

Go3

der

男人

naam4jan4

man

bei2

PASSIV

gau2

Hund

咬唨喇。

ngaau5-zo2-laa3

bite-PERFECTIVE-PERFECT

個 男人 俾 狗 咬唨喇。

Go3 naam4jan4 bei2 gau2 ngaau5-zo2-laa3

Der Mann PASSIV Hundebiss-PERFEKTIV-PERFEKT

„Der Mann ist von einem Hund gebissen worden.“

Keoi5

Er/Sie/It

bei2

PASSIV

jan4

jemand

食唨喇。

sik6-zo2-laa3

eat-PERFECTIVE-PERFECT

佢 俾 人 食唨喇。

Keoi5 bei2 jan4 sik6-zo2-laa3

Er/Sie/It PASSIV jemand essen-PERFECTIVE-PERFECT

„Er/Sie/It ist (von jemandem) gegessen worden.“

In einigen Dialekten des Yue gibt es jedoch auch ein Passiv mit einer optionalen Agens-Phrase:

Qinzhou (Qin-Lian Yue):

Ki3

Er/Sie/It

zoek6

PASSIV

打喇。

daa2-laa3

Schlag-PERFECT

佢 著 打喇。

Ki3 zoek6 daa2-laa3

Er/Sie/It PASSIV Schlag-PERFECT

„Er/Sie/It ist geschlagen worden.“

Im akteursbetonten Passiv des Kantonesischen wird neben dem Zusatz des Hilfsverbs „sein“ 係 (hai6), wird das perfektive Ereignis mit dem Suffix 嘅 (ge3) oder 㗎 (gaa3) auch in ein adjektivähnliches Prädikativ umgewandelt, das aus der Verbindung von 嘅 (ge3) und 啊 (aa3) eine stärkere Betonung erfährt:

Go3

der

男人

naam4jan4

man

hai6

zu sein

bei2

PASSIV

gau2

Hund

ngaau5

bite

嘅。

ge3

(Suffix)

個 男人 係 俾 狗 咬 嘅。

Go3 naam4jan4 hai6 bei2 gau2 ngaau5 ge3

Der Mann {zu} PASSIV Hundebiss {(Suffix)}

„Der Mann wurde von einem Hund gebissen.“

JapanischBearbeiten

Die grammatische Stimme im Japanischen enthält nur eine aktive und passive Stimme und hat keine mittlere Stimme.

Aktive Stimme im JapanischenBearbeiten

Die aktive Stimme im Japanischen ist das direkte Gegenteil der passiven Stimme im Japanischen. Das ist ähnlich wie im Englischen, wo es auch entsprechende Aktiv- und Passivsätze gibt.

Dies ist ein Beispiel für einen entsprechenden Aktiv- und Passivsatz.

Aktive Stimme

Naomi

Naomi

ga

NOM

Ken

Ken

o

ACC

nagut-ta.

hit-PST.

Naomi ga Ken o nagut-ta.

Naomi NOM Ken ACC hit-PST.

Naomi hit Ken.‘

Direkt Passiv

Ken

Ken

ga

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

nagur-are-ta.

hit-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni nagur-are-ta.

Ken NOM Naomi DAT hit-PASS-PST.

Ken wurde von Naomi getroffen.‘

(Anmerkung: beide Beispiele sind adaptiert aus Shibatani et al. (2017))

Die Wortreihenfolge im Japanischen ist flexibler, sodass Sätze mit aktiver Stimme sowohl in SOV- (Subjekt + Objekt + Verb) als auch in OSV-Reihenfolge (Objekt + Subjekt + Verb) vorliegen können; SOV wird jedoch in der Regel häufiger verwendet.

Beispiel für einen Satz im aktiven SOV:

ボート

booto

boat

-ga

-NOM

漁師

ryoshi

Fischer

-o

-ACC

運んだ。

hakonda.

getragen-ACT.

ボート が 漁師 を 運んだ。

booto -ga ryoshi -o hakonda.

Boot -NOM Fischer -ACC getragen-ACT.

‚Das Boot trug den Fischer.‘

  • Aktive Stimme SOV Baum

Aktive OSV Satzbeispiel

漁師

ryoshi

Fischer

-o

-ACC

ボート

booto

boat

-ga

-NOM

運んだ。

hakonda.

getragen-ACT.

漁師 を ボート が 運んだ。

ryoshi -o booto -ga hakonda.

Fischer -ACC Boot -NOM getragen-ACT.

‚Der Fischer, der das Boot trug.‘

  • Aktivstimme OSV Baum

(Anmerkung: beide Beispiele sind adaptiert aus Tanaka et al. (2011))

Passiv im JapanischenBearbeiten

Obwohl es sich um eine themenzentrierte Sprache handelt, verwendet das Japanische recht häufig das Passiv und hat zwei Arten von Passiv, das direkte Passiv, das dem englischen entspricht, und das indirekte Passiv, das im Englischen nicht vorkommt. Das Passiv im Japanischen wird mit dem Verbstamm, gefolgt von dem Passivmorphem -(r)are, gebildet. Dieses synthetische Passivmorphem kann an transitive, ditransitive und einige intransitive Verben angehängt werden. Die Wortstellung im Japanischen ist flexibler, so dass Passivsätze sowohl SOV (Subjekt + Objekt + Verb) als auch OSV (Objekt + Subjekt + Verb) sein können; SOV wird jedoch normalerweise häufiger verwendet. Darüber hinaus gibt es zwei Theorien über das Passiv im Japanischen: die einheitliche und die uneinheitliche Theorie. In diesen beiden Theorien wird diskutiert, ob direkte und indirekte Passive gleich oder unterschiedlich behandelt werden sollten.

Beispiele für das Passiv im Japanischen:

Kare

He

wa

TOPIC

泥棒

dorobō

Dieb

ni

AGENT

財布

saifu

wallet

o

OBJECT

盗まれた。

nusumareta.

Steal-PASSIVE-PAST

彼 は 泥棒 に 財布 を 盗まれた。

Kare wa dorobō ni saifu o nusumareta.

Er TOPIC Dieb AGENT Brieftasche OBJECT stehlen-PASSIV-PAST

„Ihm wurde seine Brieftasche von einem Dieb gestohlen.“

Boku

I

wa

TOPIC

彼女

kanojo

her

ni

AGENT

uso

lie

o

OBJECT

つかれた。

tsukareta.

tell-PASSIVE-PAST.

僕 は 彼女 に 嘘 を つかれた。

Boku wa kanojo ni uso o tsukareta.

ICH TOPIC her AGENT lie OBJECT tell-PASSIVE-PAST.

„Ich wurde von ihr belogen.“ (= „Sie hat mich belogen.“)

Direktes PassivBearbeiten

Japanische direkte Passive haben entsprechende Aktivsätze, die den englischen Passiven insofern ähneln, als das logische Objekt als grammatisches Subjekt erscheint.

Beispiele für das direkte Passiv:

1)

Ken

Ken

ga

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

nagur-are-ta.

hit-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni nagur-are-ta.

Ken NOM Naomi DAT hit-PASS-PST.

‚Ken wurde von Naomi getroffen.‘

  • Direktes Passiv Satzstrukturbaum

2)

Ken

Ken

ga

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

home-rare-ta.

Lob-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni home-rare-ta.

Ken NOM Naomi DAT praise-PASS-PST.

‚Ken wurde von Naomi gelobt.‘

3)

Yooko

Yoko

wa

TOP

Hirosi

Hiroshi

ni

DAT

yasasiku

schonend

nagusame

Konsole.IRR

-rare

AUX/PASS

-ta.

PST.

Yooko wa Hirosi ni yasasiku nagusame -rare -ta.

Yoko TOP Hiroshi DAT sanft trösten.IRR AUX/PASS PST.

‚Yoko wurde von Hiroshi sanft getröstet.‘

(Anm.: Beispiele sind adaptiert aus Shibatani et al. (2017))

In allen 3 Beispielen wird das Hilfsverb (ra)reru als Suffix zu den aktiven Formen des Verbs verwendet, um die Bedeutung des direkten Passivs zu verdeutlichen.

Indirektes PassivBearbeiten

Indirekte Passive haben zwei Varianten, possessive Passive und lückenlose Passive. Bei possessiven Passiven steht das grammatische Subjekt in einer kanonischen possessiven Beziehung zum direkten Objekt, bei lückenlosen Passiven scheint ein aktives Gegenstück zu fehlen und es wird ein zusätzliches Argument als grammatisches Subjekt realisiert, das vom Hauptverb nicht lizenziert ist. Indirekte Passive können auch verwendet werden, wenn dem Sprecher etwas Unerwünschtes widerfährt.

Indirektes (Possessiv-)Passiv

Das Subjekt in Possessivpassiven steht in einer kanonischen possessiven Beziehung wie Verwandtschaft, Besitz usw. mit dem direkten Objekt.

Ken

Ken

ga

NOM

sensei

Lehrer

ni

DAT

musuko

son

o

ACC

sikar-are-ta.

scold-PASS-PST.

Ken ga sensei ni musuko o sikar-are-ta.

Ken NOM Lehrer DAT Sohn ACC scold-PASS-PST.

lit. ‚Ken wurde vom Lehrer mit seinem Sohn gescholten.‘ (vgl. Kens Sohn wurde gescholten.)

  • Indirekter Possessiv-Passiv-Phrasen-Strukturbaum

(Hinweis: Dieses Beispiel wurde von Shibatani et al. (2017))

In diesem Beispiel eines possessiven Passivs gibt es eine Verwandtschaftsbeziehung zwischen dem grammatischen Subjekt, das „Ken“ ist, und dem direkten Objekt, das „musuko“ (Sohn) ist.

Indirektes (lückenloses) Passiv

Lückenlose Passive haben im Gegensatz zu possessiven Passiven kein aktives Gegenstück und enthalten ein zusätzliches Argument, das vom Hauptverb nicht lizenziert wird. Das zusätzliche Argument wird auch als grammatisches Subjekt realisiert.

Ken

Ken

ga

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

nige-rare-ta.

Flucht-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni nige-rare-ta.

Ken NOM Naomi DAT Flucht-PASS-PST.

lit. ‚Ken wurde von Naomi entkommen.‘ (vgl. Naomi entkam .)

  • Indirekter lückenloser Passivsatz-Strukturbaum

(Anmerkung: beide Beispiele sind adaptiert von Shibatani et al. (2017))

Ni-Yotte-PassiveEdit

Ni-Yotte-Passive sind ein weiterer Typ des japanischen Passivs, der sich von direkten und indirekten Passiven unterscheidet, die eine dative ni-Phrase enthalten. Sie ähneln den direkten Passiven, aber das logische Subjekt wird nicht als ni-Phrase, sondern als ni-yotte-Phrase realisiert.

Ni-yotte Passiv Beispiele:

1)

Kabin

Vase

ga

NOM

(Ken

Ken

ni-yotte)

DAT-owing

kowas-are-ta.

Bruch-PASS-PST.

Kabin ga (Ken ni-yotte) kowas-are-ta.

Vase NOM Ken DAT-owing Bruch-PASS-PST.

‚Die Vase wurde (mittels Ken) zerbrochen.‘

2)

Zyuutai

Verkehr.Stau

wa

TOP

ziko

Unfall

ni-yotte

DAT-owing

oki-ta.

Auftreten-PST.

Zyuutai wa ziko ni-yotte oki-ta.

Verkehrsstau TOP Unfall DAT-folgend auftreten-PST.

‚Der Stau ereignete sich aufgrund eines Unfalls.‘

(Anm.: Dieses Beispiel wurde von Shibatani et al. (2017) adaptiert)

Darüber hinaus kann ni-yotte, wie in Beispiel 2) gesehen, auch allgemeiner verwendet werden, um eine Ursache einzuführen. Das liegt daran, dass das -yotte in ni-yotte eine Form des Verbs yor-u ist, das ‚verdanken‘ bedeutet.

Im Gegensatz zum indirekten und direkten Passiv mit ni-Phrasen sind ni-yotte-Phrasen nicht im Japanischen beheimatet und wurden als Möglichkeit geschaffen, moderne niederländische Texte zu übersetzen, da es keine direkten Übersetzungen gab.

Uniform TheoryEdit

Die Uniform Theory wurde von Kuroda (1965, 1979, 1983) und Howard und Niyejawa-Howard (1976) entwickelt. Diese Theorie besagt, dass sowohl direkte als auch indirekte Passive im Japanischen als gleichwertig behandelt werden sollten. Nach dieser Theorie werden sowohl direkte als auch indirekte Passive von derselben Komplementationsstruktur mit fakultativer Kontrolle abgeleitet. Es wird davon ausgegangen, dass die -(r)are-Morpheme in direkten Passiven die gleichen sind wie in indirekten Passiven, d. h. dass beide eine zugrunde liegende Struktur haben, die das Passivmorphem -(r)are enthält. Ein Problem bei dieser Theorie ist, dass andere ähnliche Sprachen wie Koreanisch und Chinesisch zwar possessive und direkte Passive, aber keine indirekten Passive haben, was darauf hindeutet, dass sich possessive Passive aus typologischer Sicht wie eine natürliche Klasse zu verhalten scheinen. Diese Theorie wird jedoch gegenüber der uneinheitlichen Theorie bevorzugt, da die gleiche Schreibweise des Morphems -(r)are für direkte und indirekte Passive ein unhaltbarer Zufall ist.

1) Direktes Passiv

Paul-wa

Paul-FOC

George-ni

George-zu

Wagamama

selbstsüchtig

dato

wie

hinans-are-ta

Kritik-PASS-PST

Paul-wa George-ni wagamama dato hinans-are-ta

Paul-FOC George-zu egoistisch als Kritik-PASS-PST

‚Paul wurde von George als egoistisch kritisiert.‘

Interner direkter Passivsatz:

are ta]

2) Indirektes Passiv

Paul-wa

Paul-FOC

John-ni

John-to

shin-are-ta

die-PASS-PST

Paul-wa John-ni shin-are-ta

Paul-FOC John-to die-PASS-PST

‚Paul war durch den Tod von John schwer getroffen.‘

Innerer indirekter Passivsatz:

are ta]

(Anmerkung: Dieses Beispiel ist aus Toyota (2011) übernommen.

In diesen Beispielen können wir sehen, dass das Passivmorphem „-(r)are“ außerhalb des eingebetteten Satzes steht, was zeigt, dass „-(r)are“ Teil der zugrundeliegenden Struktur sowohl für direkte als auch für indirekte Passive ist.

Nicht-einheitliche TheorieBearbeiten

Die einheitliche Theorie wurde hauptsächlich von McCrawley (1976) und Kuno (1973, 1978) untersucht. Die nicht-uniforme Theorie argumentiert, dass direkte und indirekte Passive im Japanischen unterschiedlich behandelt werden sollten. Diese Theorie geht davon aus, dass direkte und indirekte Passive unterschiedliche Grundstrukturen haben, die sich voneinander unterscheiden. Direkte Passive sind von der transitiven Grundstruktur abgeleitet und enthalten das Passivmorphem -(r)are nicht in ihrer Grundstruktur, während das indirekte Passiv -(r)are in seiner Grundstruktur enthält. Die uneinheitliche Theorie argumentiert, dass direkte und indirekte Passive im Japanischen unterschiedlich behandelt werden sollten. Diese Theorie ist im Vergleich zur einheitlichen Theorie nicht vorteilhaft, da das Morphem -(r)are, das sowohl für direkte als auch für indirekte Passive gleich geschrieben wird, schwerlich als reiner Zufall durchgehen kann.

1) Direktes Passiv

George-ga

George-TOP

gitaa-wo

guitar-ACC

hik-u

play-PRS

George-ga gitaa-wo hik-u

George-TOP guitar-ACC play-PRS

‚George spielt die Gitarre.‘

In der uneinheitlichen Theorie ist -(r)are nicht in der zugrundeliegenden Struktur enthalten, so dass in diesem Satz das Ergebnis einer Subjekt-Objekt-Verschiebung ist.

2) Indirektes Passiv

Gitaa-ga

Gitarren-TOP

George-ni

George-by.means.

yotte

von

hik-are-ru

play-PASS-PRS

Gitaa-ga George-ni yotte hik-are-ru

guitar-TOP George-by.means. of play-PASS-PRS

‚Die Gitarre wird von George gespielt.‘

Für indirekte Passivsätze ist -(r)are in der zugrundeliegenden Struktur enthalten(Anmerkung: Dieses Beispiel ist aus Toyota (2011) übernommen.

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.