Développement et utilisation de la langue klingon

author
4 minutes, 12 seconds Read

La langue klingon a été créée à l’origine pour ajouter du réalisme à une race d’extraterrestres fictifs qui habitent le monde de Star Trek, une franchise télévisée et cinématographique américaine. Bien que les Klingons eux-mêmes n’aient jamais existé, la langue klingonne est réelle. Elle est passée du charabia à un moyen de communication utilisable, avec son propre vocabulaire, sa grammaire, ses figures de style et même son argot et ses dialectes régionaux. Aujourd’hui, il est parlé par les humains dans le monde entier, dans de nombreux contextes.

Les klingons ont d’abord jailli des écrans de télévision en 1968. Ces guerriers agressifs étaient scénarisés en ne parlant que l’anglais jusqu’à la sortie en 1979 de Star Trek : The Motion Picture, lorsque les téléspectateurs ont entendu les cris gutturaux de l’équipage d’un vaisseau spatial klingon condamné. Seuls les sous-titres permettaient de comprendre ce qu’ils disaient : les acteurs eux-mêmes mettaient de l’émotion dans ce qui était alors des sons dénués de sens. Puis, deux films Star Trek plus tard, les producteurs ont fait appel au Dr Marc Okrand, linguiste professionnel, pour créer un langage authentique pour les Klingons. Sa tâche était de rendre leur langage aussi étranger que leurs fronts prothétiques striés, tout en restant prononçable par des acteurs humains et cohérent avec les cris de guerre du premier film.

Le Dr Okrand n’a pas basé le klingon sur une langue particulière, mais s’est appuyé sur sa connaissance du fonctionnement du langage pour construire une langue entièrement nouvelle. Pendant le tournage, il a coaché les acteurs sur la prononciation, puis a modifié le klingon pour correspondre non seulement à leurs mauvaises prononciations, mais aussi aux modifications apportées aux sous-titres après l’enregistrement des répliques. La description par le Dr Okrand de la langue qu’il a créée a été publiée en 1985 sous le titre The Klingon Dictionary. Plus de 300 000 exemplaires ont été vendus et, si pour de nombreux fans, ce livre n’était qu’un objet de collection de plus, certains ont réalisé que le vocabulaire et la grammaire constituaient une langue utilisable et quelques-uns ont pris l’initiative de l’apprendre. La plupart utilisent le système d’écriture que le Dr Okrand a conçu, mais certains utilisent le pIqaD, un système d’écriture basé sur les glyphes utilisés dans la décoration des décors.

Les sons d’apparence extraterrestre existent tous dans des langues humaines naturelles, tout comme presque chaque aspect de la grammaire, mais la combinaison donne une langue intéressante et unique. Les étudiants humains de la langue klingon se sont retrouvés et ont commencé à communiquer en utilisant Internet. En 1992, le Dr Lawrence Schoen a fondé le Klingon Language Institute, une organisation qui facilite la communication entre les klingonistes par le biais de publications, de certificats de compétence linguistique, d’une conférence annuelle, de ce site Web et d’un sentiment de communauté. Le KLI a publié des éditions en langue klingonne d’œuvres telles que Hamlet, le Tao Te Ching et Gilgamesh.

Le Dr Okrand continue à soutenir la langue, en participant à des conférences, en publiant d’autres livres et en fournissant un vocabulaire supplémentaire et des éclaircissements grammaticaux en consultant son prétendu informateur klingon, Maltz. Une deuxième édition du Dictionnaire Klingon a été publiée en 1992, et le livre de référence a été traduit en allemand, tchèque, italien et portugais.

La langue est entrée dans la conscience populaire, étant référencée et utilisée dans des séries télévisées et des films qui n’ont rien à voir avec Star Trek, dans la publicité, dans l’art, et comme option linguistique dans les logiciels. Un opéra original « u » a été écrit et joué en klingon, et une adaptation théâtrale en klingon du conte de Noël de Dickens a été jouée dans quatre villes pendant sept ans. La langue a même été utilisée comme critère d’inintelligibilité dans une publication aussi stérile que The Economist.

Bien que la plupart des fans de Star Trek connaissent quelques mots de klingon, et beaucoup peuvent connaître quelques phrases courantes, très peu ont un certain degré de maîtrise. Apprendre le klingon à un niveau conversationnel demande plus de temps et de discipline intellectuelle que de simplement regarder la série télévisée. Les personnes qui parlent bien le klingon ne sont pas nécessairement des fans inconditionnels de Star Trek. Lorsqu’ils se réunissent, ils utilisent le klingon pour raconter des aventures, dévoiler des plans, écrire des fictions, jouer à des jeux, et entrer et sortir de disputes. Les locuteurs de klingon ont utilisé cette langue pour se rencontrer en tant qu’étrangers, pour se lier d’amitié et même pour vivre une histoire d’amour. Même les consonnes les plus dures tombent doucement sur l’oreille lorsqu’elles sont dans la voix d’un ami.

Similar Posts

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.