Système d’écriture

author
14 minutes, 19 seconds Read
Pour des listes de systèmes d’écriture par type, voir Liste des systèmes d’écriture.
Tableau des écritures dans l’introduction du Dictionnaire sanskrit-anglais de Monier Monier-Williams

Ce manuel pour Puyi montre l’alphabet anglais. Bien que les lettres anglaises aillent de gauche à droite, les explications chinoises vont de haut en bas puis de droite à gauche, comme cela s’écrit traditionnellement

Plusieurs approches ont été adoptées pour classer les systèmes d’écriture, la plus courante et la plus basique étant une large division en trois catégories : logographique, syllabique et alphabétique (ou segmentaire) ; cependant, les trois peuvent se retrouver dans un système d’écriture donné dans des proportions variables, ce qui rend souvent difficile la catégorisation unique d’un système. Le terme de système complexe est parfois utilisé pour décrire ceux où le mélange rend la classification problématique. Les linguistes modernes considèrent ces approches, y compris celle de Diringer

  • écriture pictographique
  • écriture idéographique
  • écriture transitoire analytique
  • écriture phonétique
  • écriture alphabétique

comme trop simpliste, considérant souvent les catégories comme incomparables.Hill a divisé l’écriture en trois grandes catégories d’analyse linguistique, dont l’une couvre les discours et n’est généralement pas considérée comme l’écriture proprement dite :

  • système discursif
    • système discursif iconique, par ex.p. ex. amérindien
    • système de discours conventionnel, p. ex. quipu
  • système d’écriture morphémique, p. ex. égyptien, sumérien, maya, chinois
  • système d’écriture phonémique
    • système d’écriture phonémique partiel, p. ex. Égyptien, hébreu, arabe
    • système d’écriture poly-phonémique, par exemple Linéaire B, Kana, Cherokee
    • système d’écriture mono-phonémique
      • système d’écriture phonémique, par exemple Grec ancien, vieil anglais
      • système d’écriture morpho-phonémique, par exemple.g. allemand, anglais moderne

Sampson établit une distinction entre la sémasiographie et la glottographie

  • sémasiographie, reliant les marques visibles au sens directement sans référence à une langue parlée spécifique
  • glottographie, utilisation de marques visibles pour représenter les formes d’une langue parlée
    • logographie, représentation d’une langue parlée en attribuant des marques visibles distinctives aux éléments linguistiques de la « première articulation » d’André Martinet (Martinet 1949), c’est-à-dire des morphèmes ou des mots
    • .c’est-à-dire les morphèmes ou les mots
    • phonographie, atteignant le même but en assignant des marques aux éléments de la « seconde articulation », par ex. phonèmes, syllabes

DeFrancis, critiquant l’introduction par Sampson de l’écriture sémasiographique et des alphabets featuraux, souligne la qualité phonographique de l’écriture proprement dite

  • images
    • non écrites
    • écriture
      • rébus
        • systèmes syllabiques
          • syllabiques purs, par ex.p. ex. linéaire B, Yi, Kana, Cherokee
          • morpho-syllabique, p. ex. sumérien, chinois, maya
          • consonantique
            • morpho-consonantique, p. ex. égyptien
            • consonantique pur, p. ex. phénicien
            • alphabétique
              • phonémique pur, p. ex.p. ex. le grec
              • morpho-phonémique, p. ex. anglais

Faber catégorise l’écriture phonographique par deux niveaux, la linéarité et le codage:

  • logographique, par ex.p. ex. chinois, égyptien ancien
  • phonographique
    • linéaire syllabique
      • codée syllabique, p. ex. kana, akkadien
      • codée segmentaire, p. ex. Hébreu, syriaque, arabe, éthiopien, amharique, devanagari
    • linéaire segmentaire
      • complet (alphabet), par exemple gréco-latin, cyrillique
      • défectueux, par exemple. ougaritique, phénicien, araméen, vieux sud-arabe, Paléo-Hébreu

.

.

.

Classification par Daniels
Type Chaque symbole représente Exemple
Logosyllabaire mot ou morphème ainsi que la syllabe Caractères chinois
Syllabaire syllabe Kana japonais
Abjad (consonantique) consonantique Alphabet arabe
Alphabet consonne ou voyelle Alphabet latin
Abugida consonne accompagnée d’une voyelle spécifique,
les symboles modificateurs représentent d’autres voyelles
Devanagari indien
Système phonétique caractère distinctif du segment Hangul coréen

Systèmes logographiquesEditer

Article principal : Logogramme
Caractère chinois primitif pour le soleil (ri), 1200 avant JC

Caractère chinois moderne (ri) signifiant « jour » ou « Soleil »

Un logogramme est un caractère écrit unique qui représente un mot grammatical complet. La plupart des caractères chinois traditionnels sont classés comme logogrammes.

Comme chaque caractère représente un seul mot (ou, plus précisément, un morphème), de nombreux logogrammes sont nécessaires pour écrire tous les mots de la langue. Le vaste éventail de logogrammes et la mémorisation de leur signification sont des inconvénients majeurs des systèmes logographiques par rapport aux systèmes alphabétiques. Cependant, comme la signification est inhérente au symbole, le même système logographique peut théoriquement être utilisé pour représenter différentes langues. Dans la pratique, la capacité de communiquer entre les langues ne fonctionne que pour les variétés de chinois étroitement liées, car les différences de syntaxe réduisent la portabilité interlinguistique d’un système logographique donné. Le japonais utilise largement les logogrammes chinois dans ses systèmes d’écriture, la plupart des symboles ayant une signification identique ou similaire. Cependant, les différences grammaticales entre le japonais et le chinois sont suffisamment importantes pour qu’un long texte chinois ne soit pas facilement compréhensible pour un lecteur japonais sans aucune connaissance de la grammaire chinoise de base, bien que des phrases courtes et concises comme celles qui figurent sur les panneaux et les titres de journaux soient beaucoup plus faciles à comprendre.

Bien que la plupart des langues n’utilisent pas de systèmes d’écriture entièrement logographiques, de nombreuses langues utilisent certains logogrammes. Un bon exemple de logogrammes occidentaux modernes sont les chiffres arabes : tous ceux qui utilisent ces symboles comprennent ce que 1 signifie, qu’ils l’appellent un, eins, uno, yi, ichi, ehad, ena, ou jedan. Parmi les autres logogrammes occidentaux, citons l’esperluette &, utilisée pour and, le signe at @, utilisé dans de nombreux contextes pour at, le signe du pourcentage % et les nombreux signes représentant les unités monétaires ($, ¢, €, £, ¥, etc.)

Les logogrammes sont parfois appelés idéogrammes, un mot qui désigne les symboles qui représentent graphiquement des idées abstraites, mais les linguistes évitent cette utilisation, car les caractères chinois sont souvent des composés sémantico-phonétiques, des symboles qui comprennent un élément qui représente le sens et un élément complémentaire phonétique qui représente la prononciation. Certains non linguistes font la distinction entre lexigraphie et idéographie, où les symboles des lexigraphies représentent des mots et les symboles des idéographies représentent des mots ou des morphèmes.

Le système d’écriture logographique moderne le plus important (et, dans une certaine mesure, le seul qui subsiste) est le système chinois, dont les caractères ont été utilisés avec divers degrés de modification dans des variétés de langues chinoises, japonaises, coréennes, vietnamiennes et d’autres langues d’Asie orientale. Les hiéroglyphes de l’Égypte ancienne et le système d’écriture maya sont également des systèmes présentant certaines caractéristiques logographiques, bien qu’ils présentent également des caractéristiques phonétiques marquées et ne sont plus utilisés actuellement. Les locuteurs vietnamiens sont passés à l’alphabet latin au XXe siècle et l’utilisation de caractères chinois en coréen est de plus en plus rare. Le système d’écriture japonais comprend plusieurs formes d’écriture distinctes dont la logographie.

Systèmes syllabiques : syllabaireEditer

Article principal : Syllabaire
Panneau d’arrêt bilingue en anglais et le syllabaire cherokee à Tahlequah, Oklahoma

Un autre type de système d’écriture avec des symboles linéaires syllabiques systématiques, les abugidas, est également discuté ci-dessous.

Comme les systèmes d’écriture logographiques utilisent un seul symbole pour un mot entier, un syllabaire est un ensemble de symboles écrits qui représentent (ou approximent) les syllabes, qui composent les mots. Un symbole dans un syllabaire représente typiquement un son consonne suivi d’un son voyelle, ou juste une voyelle seule.

Dans un « vrai syllabaire », il n’y a pas de similarité graphique systématique entre les caractères phonétiquement liés (bien que certains aient une similarité graphique pour les voyelles). C’est-à-dire que les caractères pour /ke/, /ka/ et /ko/ n’ont aucune similitude pour indiquer leur son « k » commun (plosive vélaire sans voix). Des créations plus récentes, telles que le syllabaire cri, incarnent un système de signes variables, qui peut être mieux vu en arrangeant l’ensemble des syllabogrammes dans un tableau d’onset-coda ou d’onset-rime.

Les syllabaires sont mieux adaptés aux langues dont la structure des syllabes est relativement simple, comme le japonais. La langue anglaise, en revanche, permet des structures de syllabes complexes, avec un inventaire relativement important de voyelles et de groupes de consonnes complexes, ce qui rend encombrant l’écriture des mots anglais avec un syllabaire. Pour écrire l’anglais à l’aide d’un syllabaire, chaque syllabe possible en anglais devrait avoir un symbole distinct, et alors que le nombre de syllabes possibles en japonais est d’environ 100, en anglais il y a environ 15 000 à 16 000.

Cependant, des syllabaires avec des inventaires beaucoup plus importants existent. L’écriture Yi, par exemple, contient 756 symboles différents (ou 1 164, si les symboles avec un diacritique de ton particulier sont comptés comme des syllabes séparées, comme dans Unicode). L’écriture chinoise, lorsqu’elle est utilisée pour écrire le moyen chinois et les variétés modernes de chinois, représente également des syllabes, et comprend des glyphes distincts pour la quasi-totalité des nombreux milliers de syllabes du moyen chinois ; cependant, parce qu’elle représente principalement des morphèmes et comprend différents caractères pour représenter des morphèmes homophones ayant des significations différentes, elle est normalement considérée comme une écriture logographique plutôt que comme un syllabaire.

Les autres langues qui utilisent de véritables syllabaires comprennent le grec mycénien (linéaire B) et les langues indigènes des Amériques comme le cherokee. Plusieurs langues du Proche-Orient ancien utilisaient des formes de cunéiforme, qui est un syllabaire avec quelques éléments non syllabiques.

Systèmes segmentaires : alphabetsEdit

Article principal : Alphabet

Un alphabet est un petit ensemble de lettres (symboles écrits de base), dont chacune représente grossièrement ou historiquement un phonème segmentaire d’une langue parlée. Le mot alphabet est dérivé de alpha et bêta, les deux premiers symboles de l’alphabet grec.

Le premier type d’alphabet qui a été développé était l’abjad. Un abjad est un système d’écriture alphabétique où il y a un symbole par consonne. Les abjads diffèrent des autres alphabets en ce qu’ils ne comportent des caractères que pour les sons consonantiques. Les voyelles ne sont généralement pas marquées dans les abjads. Tous les abjads connus (sauf peut-être le Tifinagh) appartiennent à la famille des écritures sémitiques et dérivent de l’abjad linéaire du nord. La raison en est que les langues sémitiques et les langues berbères apparentées ont une structure morphémique qui rend la dénotation des voyelles superflue dans la plupart des cas. Certains abjads, comme l’arabe et l’hébreu, ont également des marques pour les voyelles. Cependant, elles ne les utilisent que dans des contextes particuliers, comme pour l’enseignement. De nombreuses écritures dérivées d’abjads ont été enrichies de symboles de voyelles pour devenir des alphabets complets. L’exemple le plus célèbre est la dérivation de l’alphabet grec de l’abjad phénicien. Cela s’est produit principalement lorsque l’écriture a été adaptée à une langue non sémitique. Le terme abjad tire son nom de l’ancien ordre des consonnes de l’alphabet arabe ‘alif, bā’, jīm, dāl, bien que le mot puisse avoir des racines plus anciennes en phénicien ou en ougaritique. « Abjad » est encore le mot pour alphabet en arabe, malais et indonésien.

Une Bible imprimée avec l’écriture balinaise

Un abugida est un système d’écriture alphabétique dont les signes de base dénotent des consonnes avec une voyelle inhérente et où des modifications cohérentes du signe de base indiquent d’autres voyelles suivantes que celle inhérente. Ainsi, dans un abugida, il peut y avoir ou non un signe pour « k » sans voyelle, mais aussi un pour « ka » (si « a » est la voyelle inhérente), et « ke » s’écrit en modifiant le signe « ka » d’une manière cohérente avec la façon dont on modifierait « la » pour obtenir « le ». Dans de nombreux abugidas, la modification consiste à ajouter un signe vocalique, mais d’autres possibilités sont imaginables (et utilisées), comme la rotation du signe de base, l’ajout de signes diacritiques, etc. Le contraste avec les « vrais syllabaires » est que ces derniers ont un symbole distinct par syllabe possible, et les signes pour chaque syllabe n’ont pas de similarité graphique systématique. La similarité graphique de la plupart des abugidas vient du fait qu’ils sont dérivés d’abjads, et que les consonnes constituent les symboles avec la voyelle inhérente et les nouveaux symboles de voyelles sont des marques ajoutées au symbole de base. Dans l’écriture Ge’ez, pour laquelle le terme linguistique abugida a été nommé, les modifications des voyelles ne semblent pas toujours systématiques, bien qu’elles l’aient été davantage à l’origine. Les syllabiques autochtones canadiens peuvent être considérés comme des abugidas, bien qu’ils soient rarement considérés comme tels. Le plus grand groupe d’abugidas est cependant la famille d’écritures brahmiques, qui comprend presque toutes les écritures utilisées en Inde et en Asie du Sud-Est. Le nom abugida est dérivé des quatre premiers caractères d’un ordre de l’écriture Ge’ez utilisé dans certains contextes. Il a été emprunté aux langues éthiopiennes en tant que terme linguistique par Peter T. Daniels.

Systèmes featurauxEdit

Article principal : Système d’écriture featural

Une écriture featural représente des détails plus fins qu’un alphabet. Ici, les symboles ne représentent pas des phonèmes entiers, mais plutôt les éléments (traits) qui composent les phonèmes, comme le voisement ou son lieu d’articulation. Théoriquement, chaque caractéristique pourrait être écrite avec une lettre distincte ; et les abjads ou abugidas, ou même les syllabaires, pourraient être fétichistes, mais le seul système important de ce type est le hangul coréen. Dans le hangul, les symboles featuraux sont combinés en lettres alphabétiques, et ces lettres sont à leur tour jointes en blocs syllabiques, de sorte que le système combine trois niveaux de représentation phonologique.

De nombreux chercheurs, par ex. John DeFrancis, rejettent cette classe ou du moins l’étiquetage du hangul comme tel. L’écriture coréenne est une écriture consciemment créée par des experts lettrés, que Daniels appelle une « grammatogénie sophistiquée ». Il s’agit notamment de sténographies et d’écritures construites par des amateurs et des auteurs de fiction (comme le Tengwar), dont beaucoup présentent des graphismes avancés correspondant à des propriétés phonologiques. L’unité de base de l’écriture dans ces systèmes peut correspondre à n’importe quoi, des phonèmes aux mots. Il a été démontré que même l’écriture latine a des « caractéristiques » de sous-caractères.

Systèmes ambigusEdit

La plupart des systèmes d’écriture ne sont pas purement d’un type. Le système d’écriture anglais, par exemple, comprend des chiffres et d’autres logogrammes tels que #, $, et &, et la langue écrite ne correspond souvent pas bien à la langue parlée. Comme mentionné plus haut, tous les systèmes logographiques ont également des composantes phonétiques, que ce soit sur le modèle d’un syllabaire, comme en chinois (« logo-syllabique »), ou d’un abjad, comme en égyptien (« logo-consonantique »).

Certaines écritures, cependant, sont véritablement ambiguës. Les semi-syllabaires de l’Espagne ancienne étaient syllabiques pour les plosives telles que p, t, k, mais alphabétiques pour les autres consonnes. Dans certaines versions, les voyelles étaient écrites de manière redondante après les lettres syllabiques, conformément à une orthographe alphabétique. Le cunéiforme du vieux perse était similaire. Sur 23 consonnes (y compris les nulles), sept étaient entièrement syllabiques, treize étaient purement alphabétiques, et pour les trois autres, il y avait une lettre pour /Cu/ et une autre pour /Ca/ et /Ci/. Cependant, toutes les voyelles étaient écrites ouvertement indépendamment ; comme dans les abugidas brahmiques, la lettre /Ca/ était utilisée pour une consonne nue.

L’écriture de glose phonétique zhuyin pour le chinois divise les syllabes en deux ou trois, mais en onset, médium et rime plutôt qu’en consonne et voyelle. Le Pahawh Hmong est similaire, mais on peut considérer qu’il divise les syllabes soit en onset-rime, soit en consonne-voyelle (tous les groupes de consonnes et les diphtongues sont écrits avec des lettres uniques) ; dans ce dernier cas, il est équivalent à un abugida mais avec les rôles de consonne et de voyelle inversés. D’autres écritures sont intermédiaires entre les catégories d’alphabet, d’abjad et d’abugida, de sorte qu’il peut y avoir un désaccord sur la façon dont elles doivent être classées.

Similar Posts

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.