– De relatie van Chinees, Japans en Koreaans (CJK) Deel 3/5
Als je geïnteresseerd bent in het leren van alle drie de talen, zijn Chinese karakters de sleutel.
U kunt ervoor kiezen geen Chinese karakters te leren (of dit uit te stellen) terwijl u Japans, Koreaans of zelfs Chinees leert (U kunt conversatiechinees leren door Pinyin/Zhuyin te gebruiken). Echter, als je uiteindelijk een vloeiend spreker van deze drie talen wilt worden, zijn Chinese karakters de sleutel. Zodra u een bepaald aantal karakters hebt geleerd, wordt het gemakkelijker om uw Japanse/Koreaanse woordenschat op te bouwen. Met de karakters die u kent, kunt u vaak de betekenis raden van nieuwe combinaties van karakters die u tijdens het lezen tegenkomt.
Koppen omhoog!
Japans wordt gedeeltelijk geschreven met Chinese karakters (kanji), terwijl Koreaans over het algemeen wordt geschreven in Hangeul (Koreaans alfabet). In beide talen waren de veranderingen nodig omdat de Chinese karakters niet waren ontworpen voor de vervoegingen die in het Japans en het Koreaans bestaan.
Zelfs als ze in kanji of hanja worden geschreven, kan veel “inheemse woordenschat” alleen in Japans/Koreaanse context worden verklaard. Bovendien hebben veel van de karakters hun betekenis in het Japans en Koreaans in de loop der tijd veranderd.
1Japans heeft 3 schrijfsystemen: Hiragana (ひらがな) , Katakana (カタカナ) en Chinese karakters bekend als kanji (漢字).
Japanse lettergrepen worden opeenvolgend geschreven, zoals de letters van het Latijnse alfabet. Bijvoorbeeld, “カン” (afkomstig van 漢) bestaat uit twee fonetische letters: カ (ka) en ン (n).
2Koreaans wordt voor 100% in Hangeul (한글) geschreven, waarvan sommige “afkomstig” zijn van Chinese karakters (漢字) die bekend staan als hanja (한자).
Koreaanse lettergrepen, Hangeul (한글), worden “gegroepeerd” in blokken met medeklinker- en klinkerdelen. Bijvoorbeeld, “한” (ontstaan uit 漢) is opgebouwd uit drie fonetische letters: ㅎ (h),ㅏ (a) en ㄴ (n).
3Mandarijn Chinees (in het moderne China) wordt voor 100% geschreven in vereenvoudigde Chinese karakters (汉字)
Chinese karakters zijn niet “opgebouwd” uit medeklinker- en klinkerdelen. Het zijn in feite samenstellingen van “picturale” elementen. Hanyu Pinyin (ontwikkeld in de jaren 1950) en Zhuyin (ontwikkeld in de jaren 1910) zijn eerder nieuwe uitvindingen om de klank van de gesproken taal te “spellen “*1. Het is geen systeem voor het spellen van de vormen van karakters. De vereenvoudigde Chinese karakters “汉” (afkomstig van 漢) wordt uitgesproken als “hàn” of “ㄏㄢˋ”.
Leer vandaag nog Chinees, Koreaans en Japans met Lanny van Eggbun!