- ChineesEdit
- MandarijnEdit
- Actieve stem in het MandarijnEdit
- Passieve stem in het MandarijnEdit
- Ting’s Theorie (1998)Edit
- De theorie van Huang en Liu (2014)bewerken
- Notioneel passiefEdit
- Formeel passiefEdit
- Lexicaal passiefEdit
- Middenstem in het MandarijnEdit
- KantoneesEdit
- JapansEdit
- Actieve stem in het JapansEdit
- Passieve stem in het JapansEdit
- Direct PassiefEdit
- Indirect passiefEdit
- Ni-Yotte passievenEdit
- Uniforme TheorieEdit
- Niet-Uniforme TheorieEdit
ChineesEdit
In het algemeen heeft de grammatica van het standaard Chinees (zowel Mandarijn als Kantonees) veel kenmerken gemeen met andere variëteiten van het Chinees. Er zijn echter nog enkele verschillen tussen de verschillende variëteiten.
MandarijnEdit
Actieve stem in het MandarijnEdit
Mandarijnse actieve stem zinnen heeft dezelfde werkwoordszin structuur als Engels actieve stem zinnen.Er is een gemeenschappelijke actieve constructie in het Mandarijn genaamd Ba(把) constructie:
“Ba” is een werkwoord, niet een voorzetsel. Het is een drie-plaats predikaat dat subcategoriseert voor een onderwerp, een object, en een VP complement.
a)
他
ta
He
把
ba
(ba)
橘子
juzi
oranje
剥了
bo-le
geschild-PERFECT
皮。
pi.
schil.
‘Hij schilde de sinaasappelschil. ‘
-
Mandarijnse actieve zin a)
Deze Ba-constructie is ook in het Mandarijn een directe tegenstelling van actieve stem in passieve stem (d.w.z.d. Ba constructie (= actieve stem) vs. Bei constructie (= passieve stem)).
De volgende zin b) staat in contrast met zin a).
b)
橘子
Juzi
Oranje
被
bei
BEI
(他)
(ta)
(he)
剥了
bo-le
schil-PERFECT
皮。
pi.
.
‘De sinaasappel werd (door hem) geschild.’
-
Mandarijn actieve zin b)
(Opmerking: zowel a) als b) zijn aangepast uit Her, O. (2009))
Passieve stem in het MandarijnEdit
Topic-prominent talen zoals het Mandarijn hebben de neiging om de passieve stem niet zo vaak te gebruiken. In het algemeen werd in het Mandarijn het best de middenstem gebruikt, maar sprekers van het Mandarijn kunnen een passieve stem construeren door de coverb 被 (bèi) te gebruiken en de gebruikelijke woordvolgorde te herschikken. Bijvoorbeeld, deze zin met actieve stem:
(Let op: de eerste regel is in traditioneel Chinees, terwijl de tweede in vereenvoudigd Chinees is)
一條
一条
Yī-tiáo
Α
狗
狗
gǒu
dog
咬了
咬了
yǎo-le
bite-PERFECT
這個
这个
zhège
dit
男人。
男人。
nánrén.
man.
“Een hond heeft deze man gebeten.”
volgt op de volgende zin met passieve stem. Merk op dat de agent-zin optioneel is.
這個
这个
Zhège
Deze
男人
男人
nánrén
man
被
被
bèi
PASSief
(狗)
(gǒu)
(hond)
咬了。
咬了。
yǎo-le.
bite-PERFECT.
“Deze man is gebeten (door een hond).”
Door toevoeging van het hulpwerkwoord “zijn” 是 (shì) wordt de passieve stem vaak gebruikt om de identiteit van de actor te benadrukken. Dit voorbeeld legt de nadruk op de hond, vermoedelijk in tegenstelling tot een ander dier:
這個
这个
Zhège
Dit
男人
男人
nánrén
man
是
是
shì
te zijn
被
被
bèi
PASSIEF
狗
狗
gǒu
hond
咬
咬
yǎo
bite
的。
的。
de.
(achtervoegsel).
“Deze man is gebeten door een hond.”
Mandarijn kent ook een object-behoudende passief die zowel het object als het onderwerp bevat (meestal de bezitter van het object):
他
他
tā
He
被
被
bèi
PASSIVE
小偷
小偷
xiǎotou
thief
偷了
偷了
tōu-le
steal-PERFECT
錢包。
钱包。
qiánbāo.
wallet.
“Zijn portemonnee is gestolen door een dief.”
被 (bèi) als passieve markering is een relatief nieuwe toevoeging aan de taal, geïntroduceerd als onderdeel van de taalhervormingen van het begin van de 20e eeuw die ook geslachtsspecifieke voornaamwoorden toevoegden zoals 他>她 en 你>妳 en culmineerden in pogingen om het Chinees volledig te Romaniseren. Er is een typische passieve constructie in het Mandarijn, namelijk de Bei-constructie. Deze wordt vaak gebruikt om resultaat, richting, plaats, frequentie, duur, manier en verschijning aan te geven. Net als in het Engels kan de Bei-constructie ook geanalyseerd worden aan de hand van de A-beweging, die plaatselijk beperkt is. Het onderwerp van de Bei bijzin is opgenomen in de complement bijzin waar het “gepassiveerd” object het werkwoord controleert. Klassiek markeerde 被 een adversatieve stemming, waarmee werd aangegeven dat er iets ergs was gebeurd. Zelfs vandaag de dag, is de volgende zin perfect aanvaardbaar in het spraakgebruik:
蛋糕
蛋糕
dangao
cake
吃了。
吃了。
chi-le.
eet-PERFECT.
“De cake werd opgegeten.”
Recente ontwikkeling van de Bei-constructie
Nu hebben meer syntactici de passieve stem in het Mandarijn onderzocht. Zij ontdekten dat de passieve stem in het Mandarijn sterk afhankelijk is van de context van de zin en niet zozeer van de grammaticale vormen. Daarom kan de passieve stem gemarkeerd zijn (bijvoorbeeld door de meest gebruikte passieve marker: Bei 被 ) of ongemarkeerd (zie de paragraaf “Notional Passive” hieronder) in zowel spraak als geschrift. Die zinnen hebben een passief-markering die het lange passief wordt genoemd, terwijl de zinnen die geen passief-markering nodig hebben kort passief worden genoemd.
Hier volgen voorbeelden voor lang passief en kort passief:
a) Het lange passief: Bei NP-VP
张三
Zhangsan
Zhangsan
被
bei
bei
李四
Lisi
Lisi
打
da
hit
了。
le.
le-PERFECT.
‘Zhangsan werd geraakt door Lisi.’
b) De korte passieve: Bei VP
张三
Zhangsan
Zhangsan
被
bei
bei
打
da
hit
了。
le.
le-PERFECT.
‘Zhangsan werd geraakt ∅.’
(Opmerking: beide voorbeelden zijn aangepast uit Huang, C. J., & Liu, N. (2014))
We kunnen uit de bovenstaande voorbeelden zien dat het verschil tussen lang passief en kort passief afhangt van het feit of de agenszin wordt gepresenteerd of niet.
Bei constructie werd niet vaak gebruikt in het Oud Chinees, maar het wordt veel gebruikt in het Modern Chinees. Het verschijnen van de Bei-constructie geeft aan dat het Modern Chinees een nieuwe cyclus van verandering doormaakt. Oud Chinees was aanzienlijk synthetisch en is geleidelijk veranderd in analytisch. Later bereikte de ontwikkeling ervan een hoogtepunt tijdens de Tang-Song Dynastieën. Tegenwoordig is het Modern Chinees hoofdzakelijk analytisch, maar het vertoont ook een voorwaartse tendens naar synthese. Hier volgen enkele recente theorieën die syntactici hebben voorgesteld.
Ting’s Theorie (1998)Edit
Ting (1998) stelde voor dat Bei werkt als een werkwoord en het is tot nu toe algemeen aanvaard. Ting stelde dat de Bei-constructie niet uniform wordt gebruikt in alle passieve contexten in het Mandarijn. Integendeel, er moeten drie soorten Bei-zinnen worden geïntroduceerd. Het belangrijkste onderscheid wordt ontdekt in A-beweging en lexicaal passief samengesteld werkwoord. Tot op zekere hoogte werd zijn theorie ook ondersteund door Yip et al. (2016), waar zij ook drie verschillende vormen van passief Mandarijn voorstelden. Ting’s beweringen waren gebaseerd op zijn onderzoek van postverbaal openlijk voornaamwoordelijk object, lokaliteit van selectie, voorkomen van het partikel suo(所) in Bei-constructie, en de tussenkomst van bijwoorden binnen de Bei-V-verbinding (= co-werkwoord). Hij meende dat de Bei-constructie in drie typen voorkomt, twee daarvan hebben verschillende selectieve eigenschappen, en de andere is lexicaal afgeleid als Bei-V samenstelling.
Hier volgt een voorbeeld van een zin met verschillende selectieve eigenschappen in zijn onderwerp en voorwerp:
李四
Lisi
Lisi
bei
bei
张三
Zhangsan
Zhangsan
派
pai
sent
我
wo
I
抓走了。
zhua-zou-le.
catch-le-PERFECT.
‘Lisi (was)getroffen(door) Zhangsan’s sturen van mij (om) te vangen(hem).’
1 ]]]
(Dit voorbeeld is aangepast van Ting, J. (1998))
De theorie van Huang en Liu (2014)bewerken
Huang en Liu (2014) betogen dat de Bei-constructie geen speciale constructie is waarbij intransitieve werkwoorden worden gepassiviseerd. Zij menen dat wat gepassiveerd wordt niet de VP zelf is (in Bei-VP constructie), maar eigenlijk een nietig licht werkwoord met een causatief, putatief of activiteitspredicaat dat VP als complement of adjunct neemt. In hun analyse krijgt het VP-deel in de Bei-VP constructie zijn categorische eigenschap door een overeenkomstrelatie met een categorie-scheppend licht werkwoord, en dient het als complement of adjunct van dat lichte werkwoord. Wat het onderscheidt van andere constructies is dat het geen grammaticaal actieve bronnen heeft (let wel: nietige lichte werkwoord constructies zijn er in overvloed in het Oud Chinees). Het hoofd van deze constructie is een nietig licht werkwoord met de semantiek van CAUSE en DO, verwijzend naar verschillende oorzakelijke of uitvoerende gebeurtenissen. Huang en Liu’s theorie van de Bei-constructie kan het gebruik van Bei in zowel Modern Chinees als Oud Chinees verklaren.
Yip’s Theorie (2016)
Volgens Yip et al. (2016) zijn er drie vormen in de passieve stem, afhankelijk van de toon en de nadruk. Het zijn notioneel passief, formeel passief en lexicaal passief.
Notioneel passiefEdit
Er is geen formeel passieve marker nodig en draagt een expositorische toon. Het is de meest voorkomende vorm van passieve stem in het Mandarijn en is uiterst informeel. In de notionele passieve stem is de passieve stem niet nodig omdat de zin gebaseerd is op het gezond verstand of de kennis van de wereld van de toehoorder. Deze passieve stem wordt dus impliciet uitgedrukt. Bovendien kunnen notioneel passieve zinnen zowel positieve als negatieve betekenissen weergeven.
Hier volgt een voorbeeld van notioneel passief:
问题
Wenti
Probleem
解决
jiejue
了。
le.
le-PERFECT.
‘Probleem (is) opgelost.’
-
Mandarijn notioneel passief
In andere stemmen in het Mandarijn wordt meestal “object + overgankelijk werkwoord” constructie gebruikt. Onderwerp + verklarend commentaar” is echter de gebruikelijke structuur voor het notionele passief. Er is geen oppervlakte passieve marker in de zin, maar de onderliggende betekenis draagt wel een passieve stem.
De negatie van notioneel passief is vergelijkbaar met de Engelse negatie. Beide worden bereikt door de negator “mei(you)没(有)” vlak voor het transitieve werkwoord toe te voegen. In feite is bij de ontkenning “le” niet meer nodig in de zin.
Hier volgt een voorbeeld van negatie van het notioneel passief:
问题
Wenti
Probleem
还
hai
still
没
mei
niet
解决。
jiejue.
oplossen.
‘Probleem (is)nog(niet) opgelost.’
-
Mandarijn negatief notioneel passief
(Opmerking: Beide voorbeelden zijn aangepast uit Yip et al. (2016), hoofdstuk 13)
De meeste objecten aanwezig in notioneel passief zijn levenloze objecten omdat er ambiguïteit kan ontstaan als we levenloze objecten in deze zinnen gebruiken. Om dit probleem te vermijden, worden formele of lexicale passieve markers in de zin geïntroduceerd.
Formeel passiefEdit
Een formeel passieve marker wordt geïntroduceerd als “bei” en het is meestal in verhalende toon. Het wordt over het algemeen gebruikt als de vertelling of beschrijving van een gebeurtenis die al heeft plaatsgevonden. Bovendien kunnen formele passieve zinnen alleen negatieve betekenissen weergeven, anders is het ongrammaticaal. Het kan zowel in informele als formele contexten worden gebruikt.
Hier volgt een voorbeeld van formeel passief:
问题
Wenti
Probleem
终
zhong
uiteindelijk
被
bei
bei
解决。
jiejue.
oplossen.
‘Problem was finally solved.’
-
Mandarijn formeel passief
(Opmerking: voorbeeld is aangepast uit Yip et al. (2016), hoofdstuk 13)
Er is een opvallend kenmerk van het formeel passief dat het anders maakt dan andere vormen van passieven. Het formeel passief wordt gepresenteerd als het opnemen van “bei” als een co-werkwoord in de zin en fungeert als een formeel passieve marker. “Bei” geeft aan dat het onderwerp van de zin de ontvanger van de actie is. De initiatiefnemer van deze actie wordt gewoonlijk gepresenteerd na “bei”. Maar deze initiatiefnemer kan openlijk (onuitgesproken), heimelijk (onthuld), of vaag zijn.
Hier volgen enkele voorbeelden van het tonen van verschillende identiteiten in initiatiefnemers:
a) Identiteit onuitgesproken:
那个
nage
Dat
警察
jingcha
politieman
被
bei
bei
打伤了。
dashang-le.
hit-wounded-le-PERFECT.
‘Die politieman raakte gewond.’
b) Identiteit vaag:
那个
nage
Die
警察
jingcha
politieman
被
bei
bei
人
ren
somebody
打伤了。
dashang-le.
hit-wounded-le-PERFECT.
‘Die politieman is gewond geraakt (door-iemand).’
c) Initiatiefnemer onthuld:
那个
nage
Die
警察
jingcha
politieman
被
bei
bei
流氓
liumang
hooligan
打伤了。
dashang-le.
hit-wounded-le-PERFECT.
‘Die politieman raakte gewond (door-hooligans).’
(Opmerking: deze zijn aangepast uit Yip et al. (2016) Hoofdstuk 13, p. 253)
Hoewel de meest voorkomende formele passieve marker “bei” is, kan deze ook vervangen worden door rang让, jiao教, gei给, enz. De identiteit van de initiatiefnemer is ofwel openlijk ofwel vaag. “Bei” kan niet worden gebruikt in imperatieven, maar andere formele passieve markers kunnen wel worden gebruikt in de spreektaal.
Lexicaal passiefEdit
Er is geen formele passieve marker aanwezig, maar de passieve stem wordt ingeleid door een werkwoord dat het onderwerp aanduidt als de ontvanger van de actie, waarna het werkwoord wordt gevolgd door een object. De literaire betekenis lijkt sterk op de Engelse inverted sentences. Het is meestal een formele toon. Veel voorkomende indicatoren zijn een reeks werkwoorden, zoals dedao得到, shoudao受到, zaodao遭到 (de drie meest gebruikte werkwoorden in lexicaal passief), enz.
Hier volgt een voorbeeld van lexisch passief:
问题
Wenti
Probleem
得到
dedao
ontvangen
了
le
le-PERFECT
解决。
jiejue.
oplossing.
‘Oplossing (werd)gevonden voor probleem.’
-
Mandarijn lexciaal passief
(Opmerking: voorbeeld is aangepast uit Yip et al. (2016), hoofdstuk 13)
De syntactische structuur van het lexicaal passief is SVO:
S = ontvanger van de actie
V = ‘ontvangend’ werkwoord
O = actie geïnitieerd door iemand anders
Attributief aan O = initiatiefnemer
De semantische formule: ontvanger + werkwoord + initiatiefnemer + genominaliseerd werkwoord. (Een extra complement bij het genominaliseerde werkwoord is niet toegestaan.)
In nominale en formele passieven ligt de nadruk op het resultaat van de handeling, maar bij lexicale passieven is de nadruk verlegd naar de mate van de handeling die is verricht. Met andere woorden, de nadruk ligt op de initiatiefnemer en het genominaliseerde werkwoord.
Middenstem in het MandarijnEdit
In het algemeen wordt in het Chinees de middenstem gebruikt. Er zijn nog steeds discussies gaande over de vraag of er een aparte klasse is voor werkwoorden in de middenstem. Chao gelooft dat ergatief (= middenstem) werkwoord een aparte syntactische werkwoord categorie is. Met andere woorden, het is niet zuiver transitief of intransitief.
Hoewel Li et al. (1981), bij hun argumentatie tegen Chao’s analyse van het Mandarijn, stellen dat er een aparte klasse van middenstem werkwoorden is. Zij erkennen dat Mandarijnse (en Kantonese) werkwoorden zich in hun geheel op dezelfde manier gedragen. Later, introduceerden Li et al. (1981) middenstem zinnen als voorbeelden van onderwerp/commentaar constructies die een open onderwerp missen.
Hier is een voorbeeld:
饭
fan
Rice
煮焦
zhujiao
cook(burnt)
了
le
le-PERFECT
一点。
yidian.
(a)bit.
‘De rijst (∅)verbrandde (een)beetje.’
(Noot: Overgenomen van Li et al. (1981))
Uit dit voorbeeld kunnen we opmaken dat het kenmerk van een topic/comment constructie in zijn implicatie van een dropped anaphor een agent aanduidt.
Ting (2006) vergeleek tussen middles en Ba constructies (= actieve stem) met intransitieve V-de (的) resultatieven. Hij deed ook een vergelijking tussen middles en inchoatives. Hij stelt dat we notionele passieven in het Mandarijn kunnen behandelen als middenconstructies. De onderliggende grammaticale subjectpositie en het ontbreken van een syntactisch actief logisch subject worden het best verklaard door een presyntactische benadering. Maar semantisch kan de Chinese middenstem worden geïnterpreteerd als statieve of verbale passieven.
Hier zijn twee voorbeelden:
a)
*那本
naben
Dat
书
shu
boek
很
hen
zeer
喜欢。
xihuan.
zoals.
‘Dat boek bevalt goed.’
b)
那本
naben
Dat
书
shu
boek
喜欢的
xihuan-de
zoals-DE
要命。
yaoming.
dying.
‘Dat boek wordt (zeer)graag gelezen.’
(Noot: Beide voorbeelden zijn aangepast uit Ting (2006))
Ting stelt dat zin a) ongrammaticaal is en niet te onderscheiden van ergatieven, en dat zin b) grammaticaal is en volgens hem gebruik moet hebben gemaakt van de middenstem vanwege hun functie van defocusing van een agent subject. Hoewel de Bei-constructie in de passieve stem hetzelfde doel kan bereiken, bestaat de mogelijkheid dat de associatie met de Bei-constructie in veel contexten ongepast is. Dus, het gebruik van de middenstem is beter in dit geval.
Door de voortdurende discussie, hebben we nog steeds niet een uniforme theorie in de middenstem in het Mandarijn.
KantoneesEdit
In het Kantonees zijn deze kenmerken vrij gelijkaardig door het gebruik van de coverb 俾 (bei2), maar de agent-zin is NIET optioneel, vaak met een formele agent 人 (jan4):
個
Go3
The
男人
naam4jan4
man
俾
bei2
PASSIVE
狗
gau2
dog
咬唨喇。
ngaau5-zo2-laa3
bite-PERFECTIVE-PERFECT
“De man is gebeten door een hond.”
佢
Keoi5
Hij/Zij/Het
俾
bei2
PASSIEF
人
jan4
someone
食唨喇。
sik6-zo2-laa3
eet-PERFECTIVE-PERFECT
“Hij/Zij/It is opgegeten (door iemand).”
In sommige dialecten van Yue bestaat echter ook een passieve stem met een optionele agent-zin:
Qinzhou (Qin-Lian Yue):
佢
Ki3
Hij/Zij/It
著
zoek6
PASSIEF
打喇。
daa2-laa3
beat-PERFECT
“He/She/It is geslagen.”
In de activerende passieve stem van het Kantonees wordt, naast de toevoeging van het hulpwerkwoord “zijn” 係 (hai6), wordt de perfectieve gebeurtenis ook omgezet in een adjectief-achtig predicatief met het achtervoegsel 嘅 (ge3) of 㗎 (gaa3), dat meer benadrukt wordt door de verbinding van 嘅 (ge3) en 啊 (aa3):
個
Go3
The
男人
naam4jan4
man
係
hai6
te zijn
俾
bei2
PASSIEF
狗
gau2
hond
咬
ngaau5
bite
嘅。
ge3
(achtervoegsel)
“De man werd door een hond gebeten.”
JapansEdit
Grammaticale stem in het Japans bevat alleen een actieve en passieve stem en kent geen middenstem.
Actieve stem in het JapansEdit
Actieve stem in het Japans is de directe tegenstelling van de directe passieve stem in het Japans. Dit is vergelijkbaar met het Engels, dat ook corresponderende actieve en passieve zinnen kent.
Dit is een voorbeeld van een corresponderende actieve stem en directe passieve stem zin.
Actieve stem
Naomi
ga
NOM
Ken
Ken
o
ACC
nagut-ta.
hit-PST.
Naomi sloeg Ken.’
Direct Passief
Ken
ga
NOM
Naomi
Naomi
ni
DAT
nagur-are-ta.
hit-PASS-PST.
Ken werd geraakt door Naomi.’
(Opmerking: beide voorbeelden zijn aangepast uit Shibatani et al. (2017))
De woordvolgorde in het Japans is flexibeler, dus actieve stem zinnen kunnen zowel SOV (subject + object + werkwoord) als OSV (object + subject + werkwoord) volgorde zijn; SOV wordt echter meestal vaker gebruikt.
Actieve SOV zin voorbeeld:
ボート
booto
boat
が
-ga
-NOM
漁師
ryoshi
visser
を
-o
-ACC
運んだ。
hakonda.
gedragen-ACT.
‘De boot droeg de visser.’
-
Actieve stem SOV boom
Actieve OSV zinsvoorbeeld
漁師
ryoshi
visser
を
-o
-ACC
ボート
booto
boot
が
-ga
-NOM
運んだ。
hakonda.
gedragen-ACT.
‘De visser, de boot gedragen.’
-
Actieve stem OSV boom
(Opmerking: beide voorbeelden zijn aangepast uit Tanaka et al. (2011))
Passieve stem in het JapansEdit
Hoewel het een onderwerp-prominente taal is, maakt het Japans veelvuldig gebruik van de passieve stem, en kent het twee soorten passieve stem, de directe stem die overeenkomt met die in het Engels en een indirecte passieve stem die in het Engels niet voorkomt. De passieve stem in het Japans wordt geconstrueerd met de werkwoordsstam gevolgd door het passieve morfome -(r)are. Dit synthetisch passief morfomeem kan zich hechten aan transitieve, ditransitieve en sommige intransitieve werkwoorden. De woordvolgorde in het Japans is flexibeler, zodat passieve zinnen zowel SOV (subject + object + werkwoord) als OSV (object + subject + werkwoord) kunnen zijn; echter, SOV wordt meestal vaker gebruikt. Verder zijn er twee theorieën over de passieve stem in het Japans, de uniforme en de niet-uniforme theorie. Deze twee theorieën debatteren over de vraag of directe en indirecte passieven gelijk behandeld moeten worden of dat ze verschillend behandeld moeten worden.
Voorbeelden van passieve stem in het Japans:
彼
Kare
He
は
wa
TOPIC
泥棒
dorobō
dief
に
ni
AGENT
財布
saifu
wallet
を
o
OBJECT
盗まれた。
nusumareta.
steal-PASSIVE-PAST
“Hij kreeg zijn portemonnee gestolen door een dief.”
僕
Boku
I
は
wa
TOPIC
彼女
kanojo
her
に
ni
AGENT
嘘
uso
lie
を
o
OBJECT
つかれた。
tsukareta.
tell-PASSIVE-PAST.
“Ik werd door haar voorgelogen.” (= “Ze loog tegen me.”)
Direct PassiefEdit
Japanse direct passieven hebben corresponderende actieve zinnen die vergelijkbaar zijn met Engelse passieven in die zin dat het logische object verschijnt als het grammaticale subject.
Directe passieve voorbeelden:
1)
Ken
ga
NOM
Naomi
Naomi
ni
DAT
nagur-are-ta.
hit-PASS-PST.
‘Ken werd geraakt door Naomi.’
-
Directe passieve-stem zinsbouwstructuurboom
2)
Ken
Ken
ga
NOM
Naomi
Naomi
ni
DAT
home-zeldzame-ta.
praise-PASS-PST.
‘Ken werd geprezen door Naomi.’
3)
Yooko
Yoko
wa
TOP
Hirosi
Hiroshi
ni
DAT
yasasiku
gently
nagusame
console.IRR
-rare
AUX/PASS
-ta.
PST.
‘Yoko werd zachtjes getroost door Hiroshi.’
(Opmerking: voorbeelden zijn aangepast uit Shibatani et al. (2017))
In alle 3 de voorbeelden wordt het hulpwerkwoord (ra)reru gebruikt als achtervoegsel bij de actieve vormen van het werkwoord om de betekenis van het direct passief weer te geven.
Indirect passiefEdit
Indirecte passieven kennen twee varianten, bezittelijke passieven en hiaatloze passieven. In bezittelijke passieven staat het grammaticale onderwerp in een canonieke bezittelijke relatie tot het lijdend voorwerp en in hiaatloze passieven lijken ze een actieve tegenhanger te missen en bevatten ze een extra argument dat wordt gerealiseerd als het grammaticale onderwerp dat niet wordt toegestaan door het hoofdwerkwoord. Indirecte passieven kunnen ook gebruikt worden wanneer de spreker iets ongewenst overkomt.
Indirect (Possessief) Passief
Het onderwerp in Possessieve passieven staat in een canonieke bezittelijke relatie, zoals verwantschap, eigendom, enz. met het lijdend voorwerp.
Ken
Ken
ga
NOM
sensei
leraar
ni
DAT
musuko
son
o
ACC
sikar-are-ta.
schold-PASS-PST.
lit. ‘Ken werd zijn zoon uitgescholden door de leraar.’ (vgl. Ken’s zoon werd uitgescholden.)
-
Indirect possessive passive phrase structure tree
(Opmerking: dit voorbeeld is aangepast uit Shibatani et al. (2017))
In dit voorbeeld van een possessief passief is er een verwantschapsrelatie tussen het grammaticale subject dat ‘Ken’ is en het lijdend voorwerp dat de ‘musuko’ (zoon) is.
Indirect (Gapless) Passief
Gapless passieven missen in tegenstelling tot possessieve passieven een actieve tegenhanger en bevatten een extra argument dat door het hoofdwerkwoord niet wordt toegestaan. Het extra argument wordt ook gerealiseerd als het grammaticale onderwerp.
Ken
Ken
ga
NOM
Naomi
Naomi
ni
DAT
nige-rare-ta.
ontkomen-PASS-PST.
lit. ‘Ken was ontsnapt door Naomi.’ (vgl. Naomi ontsnapt .)
-
Indirecte gapless passive phrase structure tree
(Opmerking: beide voorbeelden zijn aangepast uit Shibatani et al. (2017))
Ni-Yotte passievenEdit
Ni-yotte passieven zijn een ander type Japans passief dat een contrast vormt tussen directe en indirecte passieven die een datief ni-zin bevatten. Ze zijn vergelijkbaar met directe passieven, maar in plaats van dat het logische onderwerp wordt gerealiseerd als een ni-zin, wordt het gerealiseerd als een ni-yotte zin.
Ni-yotte passieve voorbeelden:
1)
Kabin
vaas
ga
NOM
(Ken
Ken
ni-yotte)
DAT-oe
kowas-are-ta.
breken-PASS-PST.
‘De vaas werd gebroken (door toedoen van Ken).’
2)
Zyuutai
verkeer.jam
wa
TOP
ziko
ongeval
ni-yotte
DAT-owing
oki-ta.
occur-PST.
‘De verkeersopstopping ontstond door een ongeluk.’
(Opmerking: dit voorbeeld is aangepast uit Shibatani et al. (2017))
Bovendien kan ni-yotte, zoals in voorbeeld 2 te zien is, ook meer algemeen gebruikt worden om een oorzaak te introduceren. Dit omdat de -yotte in ni-yotte een vorm is van het werkwoord yor-u dat ‘verschuldigd’ betekent.
In tegenstelling tot indirecte en directe passieve met ni-zinnen, zijn ni-yotte-zinnen niet inheems in het Japans en zijn ze ontstaan als een manier om moderne Nederlandse teksten te vertalen omdat directe vertalingen niet bestonden.
Uniforme TheorieEdit
De uniforme theorie is ontwikkeld door Kuroda (1965, 1979, 1983) en Howard en Niyejawa-Howard (1976). Deze theorie stelt dat zowel directe als indirecte passieven in het Japans als hetzelfde moeten worden behandeld. In deze theorie zijn zowel directe als indirecte passieven afgeleid van dezelfde complementatiestructuur met optionele controle. Er wordt verondersteld dat de -(r)are morfemen in directe passieven dezelfde zijn als die in indirecte passieven, wat betekent dat ze beide een onderliggende structuur hebben die het passieve morfeem -(r)are bevat. Een probleem met deze theorie is dat andere soortgelijke talen zoals het Koreaans en Chinees wel bezittelijke en directe passieven hebben, maar geen indirecte passieven, wat aangeeft dat bezittelijke passieven zich typologisch gezien lijken te gedragen als een natuurlijke klasse. Deze theorie wordt echter verkozen boven de niet-uniforme theorie omdat de spelling van het morfeem -(r)-hetzelfde is voor zowel directe als indirecte passieven, wat een onhoudbaar toeval is.
1) Directe passieve
Paul-wa
Paul-FOC
George-ni
George-aan
wagamama
zelfzuchtig
dato
als
hinans-are-ta
kritiek-PASS-PST
‘Paul werd door George bekritiseerd omdat hij egoïstisch was.’
Inwendige direct passieve zin:
zijn ta]
2) Indirect passief
Paul-wa
Paul-FOC
John-ni
John-to
shin-are-ta
die-PASS-PST
‘Paul werd nadelig getroffen door de dood van John.’
Intern indirect passieve zin:
zijn ta]
(Opmerking: Dit voorbeeld is aangepast uit Toyota (2011).
In deze voorbeelden kunnen we zien dat het passieve morfeem “-(r)zijn” buiten de ingebedde zin staat, waaruit blijkt dat “-(r)zijn” deel uitmaakt van de onderliggende structuur voor zowel directe als indirecte passieven.
Niet-Uniforme TheorieEdit
De uniforme theorie is voornamelijk onderzocht door McCrawley (1976) en Kuno (1973, 1978). De niet-uniforme theorie stelt dat directe en indirecte passieven in het Japans verschillend behandeld moeten worden. Deze theorie veronderstelt dat directe en indirecte passieven afzonderlijke onderliggende structuren hebben die van elkaar verschillen. Directe passieven zijn afgeleid van de transitieve onderliggende structuur en bevatten niet het passieve morfome -(r)are in de onderliggende structuur, terwijl het indirecte passief wel -(r)are in de onderliggende structuur bevat. De niet-uniforme theorie stelt dat directe en indirecte passieven in het Japans verschillend behandeld moeten worden. Deze theorie is niet te verkiezen boven de uniforme theorie omdat het morfeem -(r)are hetzelfde gespeld wordt voor zowel directe als indirecte passieven en dat kan moeilijk als louter toeval worden afgedaan.
1) Directe passief
George-ga
George-TOP
gitaa-wo
guitar-ACC
hik-u
play-PRS
‘George bespeelt de gitaar.’
In de niet-uniforme theorie is -(r)are niet vervat in de onderliggende structuur, dus in deze zin is het resultaat van een subject-objectverschuiving.
2) Indirect Passief
Gitaa-ga
gitaa-ga
George-ni
George-door.te.middelen.
yotte
van
hik-are-ru
play-PASS-PRS
‘De gitaar wordt bespeeld door George.’
Voor indirect passieve zinnen is -(r)are opgenomen in de onderliggende structuur(Opmerking: dit voorbeeld is aangepast uit Toyota (2011).