Stem (grammatica)

author
21 minutes, 41 seconds Read

Dit gedeelte heeft een onduidelijke citatiestijl. De gebruikte verwijzingen kunnen duidelijker worden gemaakt met een andere of consistente stijl van citeren en voetnoten. (Januari 2021) (Leer hoe en wanneer u dit sjabloonbericht verwijdert)

ChineesEdit

In het algemeen heeft de grammatica van het standaard Chinees (zowel Mandarijn als Kantonees) veel kenmerken gemeen met andere variëteiten van het Chinees. Er zijn echter nog enkele verschillen tussen de verschillende variëteiten.

MandarijnEdit

Actieve stem in het MandarijnEdit

Mandarijnse actieve stem zinnen heeft dezelfde werkwoordszin structuur als Engels actieve stem zinnen.Er is een gemeenschappelijke actieve constructie in het Mandarijn genaamd Ba(把) constructie:

“Ba” is een werkwoord, niet een voorzetsel. Het is een drie-plaats predikaat dat subcategoriseert voor een onderwerp, een object, en een VP complement.

a)

ta

He

ba

(ba)

橘子

juzi

oranje

剥了

bo-le

geschild-PERFECT

皮。

pi.

schil.

他 把 橘子 剥了 皮。

ta ba juzi bo-le pi.

He (ba) orange peeled-PERFECT peel.

‘Hij schilde de sinaasappelschil. ‘

  • Mandarijnse actieve zin a)

Deze Ba-constructie is ook in het Mandarijn een directe tegenstelling van actieve stem in passieve stem (d.w.z.d. Ba constructie (= actieve stem) vs. Bei constructie (= passieve stem)).

De volgende zin b) staat in contrast met zin a).

b)

橘子

Juzi

Oranje

bei

BEI

(他)

(ta)

(he)

剥了

bo-le

schil-PERFECT

皮。

pi.

.

橘子 被 (他) 剥了 皮。

Juzi bei (ta) bo-le pi.

Sinaasappel BEI (hij) schilde-PERFECT .

‘De sinaasappel werd (door hem) geschild.’

  • Mandarijn actieve zin b)

(Opmerking: zowel a) als b) zijn aangepast uit Her, O. (2009))

Passieve stem in het MandarijnEdit

Topic-prominent talen zoals het Mandarijn hebben de neiging om de passieve stem niet zo vaak te gebruiken. In het algemeen werd in het Mandarijn het best de middenstem gebruikt, maar sprekers van het Mandarijn kunnen een passieve stem construeren door de coverb 被 (bèi) te gebruiken en de gebruikelijke woordvolgorde te herschikken. Bijvoorbeeld, deze zin met actieve stem:

(Let op: de eerste regel is in traditioneel Chinees, terwijl de tweede in vereenvoudigd Chinees is)

一條

一条

Yī-tiáo

Α

gǒu

dog

咬了

咬了

yǎo-le

bite-PERFECT

這個

这个

zhège

dit

男人。

男人。

nánrén.

man.

一條 狗 咬了 這個 男人。

一条 狗 咬了 这个 男人。

Yī-tiáo gǒu yǎo-le zhège nánrén.

Α hond heeft deze man gebeten.

“Een hond heeft deze man gebeten.”

volgt op de volgende zin met passieve stem. Merk op dat de agent-zin optioneel is.

這個

这个

Zhège

Deze

男人

男人

nánrén

man

bèi

PASSief

(狗)

(gǒu)

(hond)

咬了。

咬了。

yǎo-le.

bite-PERFECT.

這個 男人 被 (狗) 咬了。

这个 男人 被 (狗) 咬了。

Zhège nánrén bèi (gǒu) yǎo-le.

Deze man PASSIEF (hond) bite-PERFECT.

“Deze man is gebeten (door een hond).”

Door toevoeging van het hulpwerkwoord “zijn” 是 (shì) wordt de passieve stem vaak gebruikt om de identiteit van de actor te benadrukken. Dit voorbeeld legt de nadruk op de hond, vermoedelijk in tegenstelling tot een ander dier:

這個

这个

Zhège

Dit

男人

男人

nánrén

man

shì

te zijn

bèi

PASSIEF

gǒu

hond

yǎo

bite

的。

的。

de.

(achtervoegsel).

這個 男人 是 被 狗 咬 的。

这个 男人 是 被 狗 咬 的。

Zhège nánrén shì bèi gǒu yǎo de.

Deze man {wordt} PASSief hond gebeten {(achtervoegsel)}.

“Deze man is gebeten door een hond.”

Mandarijn kent ook een object-behoudende passief die zowel het object als het onderwerp bevat (meestal de bezitter van het object):

He

bèi

PASSIVE

小偷

小偷

xiǎotou

thief

偷了

偷了

tōu-le

steal-PERFECT

錢包。

钱包。

qiánbāo.

wallet.

他 被 小偷 偷了 錢包。

他 被 小偷 偷了 钱包。

tā bèi xiǎotou tōu-le qiánbāo.

Hij PASSIEF dief steelt-PERFECT portemonnee.

“Zijn portemonnee is gestolen door een dief.”

被 (bèi) als passieve markering is een relatief nieuwe toevoeging aan de taal, geïntroduceerd als onderdeel van de taalhervormingen van het begin van de 20e eeuw die ook geslachtsspecifieke voornaamwoorden toevoegden zoals 他>她 en 你>妳 en culmineerden in pogingen om het Chinees volledig te Romaniseren. Er is een typische passieve constructie in het Mandarijn, namelijk de Bei-constructie. Deze wordt vaak gebruikt om resultaat, richting, plaats, frequentie, duur, manier en verschijning aan te geven. Net als in het Engels kan de Bei-constructie ook geanalyseerd worden aan de hand van de A-beweging, die plaatselijk beperkt is. Het onderwerp van de Bei bijzin is opgenomen in de complement bijzin waar het “gepassiveerd” object het werkwoord controleert. Klassiek markeerde 被 een adversatieve stemming, waarmee werd aangegeven dat er iets ergs was gebeurd. Zelfs vandaag de dag, is de volgende zin perfect aanvaardbaar in het spraakgebruik:

蛋糕

蛋糕

dangao

cake

吃了。

吃了。

chi-le.

eet-PERFECT.

蛋糕 吃了。

蛋糕 吃了。

dangao chi-le.

cake eten-PERFECT.

“De cake werd opgegeten.”

Recente ontwikkeling van de Bei-constructie

Nu hebben meer syntactici de passieve stem in het Mandarijn onderzocht. Zij ontdekten dat de passieve stem in het Mandarijn sterk afhankelijk is van de context van de zin en niet zozeer van de grammaticale vormen. Daarom kan de passieve stem gemarkeerd zijn (bijvoorbeeld door de meest gebruikte passieve marker: Bei 被 ) of ongemarkeerd (zie de paragraaf “Notional Passive” hieronder) in zowel spraak als geschrift. Die zinnen hebben een passief-markering die het lange passief wordt genoemd, terwijl de zinnen die geen passief-markering nodig hebben kort passief worden genoemd.

Hier volgen voorbeelden voor lang passief en kort passief:

a) Het lange passief: Bei NP-VP

张三

Zhangsan

Zhangsan

bei

bei

李四

Lisi

Lisi

da

hit

了。

le.

le-PERFECT.

张三 被 李四 打 了。

Zhangsan bei Lisi da le.

Zhangsan bei Lisi hit le-PERFECT.

‘Zhangsan werd geraakt door Lisi.’

b) De korte passieve: Bei VP

张三

Zhangsan

Zhangsan

bei

bei

da

hit

了。

le.

le-PERFECT.

张三 被 打 了。

Zhangsan bei da le.

Zhangsan bei hit le-PERFECT.

‘Zhangsan werd geraakt ∅.’

(Opmerking: beide voorbeelden zijn aangepast uit Huang, C. J., & Liu, N. (2014))

We kunnen uit de bovenstaande voorbeelden zien dat het verschil tussen lang passief en kort passief afhangt van het feit of de agenszin wordt gepresenteerd of niet.

Bei constructie werd niet vaak gebruikt in het Oud Chinees, maar het wordt veel gebruikt in het Modern Chinees. Het verschijnen van de Bei-constructie geeft aan dat het Modern Chinees een nieuwe cyclus van verandering doormaakt. Oud Chinees was aanzienlijk synthetisch en is geleidelijk veranderd in analytisch. Later bereikte de ontwikkeling ervan een hoogtepunt tijdens de Tang-Song Dynastieën. Tegenwoordig is het Modern Chinees hoofdzakelijk analytisch, maar het vertoont ook een voorwaartse tendens naar synthese. Hier volgen enkele recente theorieën die syntactici hebben voorgesteld.

Ting’s Theorie (1998)Edit

Ting (1998) stelde voor dat Bei werkt als een werkwoord en het is tot nu toe algemeen aanvaard. Ting stelde dat de Bei-constructie niet uniform wordt gebruikt in alle passieve contexten in het Mandarijn. Integendeel, er moeten drie soorten Bei-zinnen worden geïntroduceerd. Het belangrijkste onderscheid wordt ontdekt in A-beweging en lexicaal passief samengesteld werkwoord. Tot op zekere hoogte werd zijn theorie ook ondersteund door Yip et al. (2016), waar zij ook drie verschillende vormen van passief Mandarijn voorstelden. Ting’s beweringen waren gebaseerd op zijn onderzoek van postverbaal openlijk voornaamwoordelijk object, lokaliteit van selectie, voorkomen van het partikel suo(所) in Bei-constructie, en de tussenkomst van bijwoorden binnen de Bei-V-verbinding (= co-werkwoord). Hij meende dat de Bei-constructie in drie typen voorkomt, twee daarvan hebben verschillende selectieve eigenschappen, en de andere is lexicaal afgeleid als Bei-V samenstelling.

Hier volgt een voorbeeld van een zin met verschillende selectieve eigenschappen in zijn onderwerp en voorwerp:

李四

Lisi

Lisi

bei

bei

张三

Zhangsan

Zhangsan

pai

sent

wo

I

抓走了。

zhua-zou-le.

catch-le-PERFECT.

李四 被 张三 派 我 抓走了。

Lisi bei Zhangsan pai wo zhua-zou-le.

Lisi bei Zhangsan stuurde ik vang-le-PERFECT.

‘Lisi (was)getroffen(door) Zhangsan’s sturen van mij (om) te vangen(hem).’

1 ]]]

(Dit voorbeeld is aangepast van Ting, J. (1998))

De theorie van Huang en Liu (2014)bewerken

Huang en Liu (2014) betogen dat de Bei-constructie geen speciale constructie is waarbij intransitieve werkwoorden worden gepassiviseerd. Zij menen dat wat gepassiveerd wordt niet de VP zelf is (in Bei-VP constructie), maar eigenlijk een nietig licht werkwoord met een causatief, putatief of activiteitspredicaat dat VP als complement of adjunct neemt. In hun analyse krijgt het VP-deel in de Bei-VP constructie zijn categorische eigenschap door een overeenkomstrelatie met een categorie-scheppend licht werkwoord, en dient het als complement of adjunct van dat lichte werkwoord. Wat het onderscheidt van andere constructies is dat het geen grammaticaal actieve bronnen heeft (let wel: nietige lichte werkwoord constructies zijn er in overvloed in het Oud Chinees). Het hoofd van deze constructie is een nietig licht werkwoord met de semantiek van CAUSE en DO, verwijzend naar verschillende oorzakelijke of uitvoerende gebeurtenissen. Huang en Liu’s theorie van de Bei-constructie kan het gebruik van Bei in zowel Modern Chinees als Oud Chinees verklaren.

Yip’s Theorie (2016)

Volgens Yip et al. (2016) zijn er drie vormen in de passieve stem, afhankelijk van de toon en de nadruk. Het zijn notioneel passief, formeel passief en lexicaal passief.

Notioneel passiefEdit

Er is geen formeel passieve marker nodig en draagt een expositorische toon. Het is de meest voorkomende vorm van passieve stem in het Mandarijn en is uiterst informeel. In de notionele passieve stem is de passieve stem niet nodig omdat de zin gebaseerd is op het gezond verstand of de kennis van de wereld van de toehoorder. Deze passieve stem wordt dus impliciet uitgedrukt. Bovendien kunnen notioneel passieve zinnen zowel positieve als negatieve betekenissen weergeven.

Hier volgt een voorbeeld van notioneel passief:

问题

Wenti

Probleem

解决

jiejue

了。

le.

le-PERFECT.

问题 解决 了。

Wenti jiejue le.

Problem solve le-PERFECT.

‘Probleem (is) opgelost.’

  • Mandarijn notioneel passief

In andere stemmen in het Mandarijn wordt meestal “object + overgankelijk werkwoord” constructie gebruikt. Onderwerp + verklarend commentaar” is echter de gebruikelijke structuur voor het notionele passief. Er is geen oppervlakte passieve marker in de zin, maar de onderliggende betekenis draagt wel een passieve stem.

De negatie van notioneel passief is vergelijkbaar met de Engelse negatie. Beide worden bereikt door de negator “mei(you)没(有)” vlak voor het transitieve werkwoord toe te voegen. In feite is bij de ontkenning “le” niet meer nodig in de zin.

Hier volgt een voorbeeld van negatie van het notioneel passief:

问题

Wenti

Probleem

hai

still

mei

niet

解决。

jiejue.

oplossen.

问题 还 没 解决。

Wenti hai mei jiejue.

Probleem nog steeds niet opgelost.

‘Probleem (is)nog(niet) opgelost.’

  • Mandarijn negatief notioneel passief

(Opmerking: Beide voorbeelden zijn aangepast uit Yip et al. (2016), hoofdstuk 13)

De meeste objecten aanwezig in notioneel passief zijn levenloze objecten omdat er ambiguïteit kan ontstaan als we levenloze objecten in deze zinnen gebruiken. Om dit probleem te vermijden, worden formele of lexicale passieve markers in de zin geïntroduceerd.

Formeel passiefEdit

Een formeel passieve marker wordt geïntroduceerd als “bei” en het is meestal in verhalende toon. Het wordt over het algemeen gebruikt als de vertelling of beschrijving van een gebeurtenis die al heeft plaatsgevonden. Bovendien kunnen formele passieve zinnen alleen negatieve betekenissen weergeven, anders is het ongrammaticaal. Het kan zowel in informele als formele contexten worden gebruikt.

Hier volgt een voorbeeld van formeel passief:

问题

Wenti

Probleem

zhong

uiteindelijk

bei

bei

解决。

jiejue.

oplossen.

问题 终 被 解决。

Wenti zhong bei jiejue.

Problem finally bei solve.

‘Problem was finally solved.’

  • Mandarijn formeel passief

(Opmerking: voorbeeld is aangepast uit Yip et al. (2016), hoofdstuk 13)

Er is een opvallend kenmerk van het formeel passief dat het anders maakt dan andere vormen van passieven. Het formeel passief wordt gepresenteerd als het opnemen van “bei” als een co-werkwoord in de zin en fungeert als een formeel passieve marker. “Bei” geeft aan dat het onderwerp van de zin de ontvanger van de actie is. De initiatiefnemer van deze actie wordt gewoonlijk gepresenteerd na “bei”. Maar deze initiatiefnemer kan openlijk (onuitgesproken), heimelijk (onthuld), of vaag zijn.

Hier volgen enkele voorbeelden van het tonen van verschillende identiteiten in initiatiefnemers:

a) Identiteit onuitgesproken:

那个

nage

Dat

警察

jingcha

politieman

bei

bei

打伤了。

dashang-le.

hit-wounded-le-PERFECT.

那个 警察 被 打伤了。

nage jingcha bei dashang-le.

Die politieman bei raak-wond-le-PERFECT.

‘Die politieman raakte gewond.’

b) Identiteit vaag:

那个

nage

Die

警察

jingcha

politieman

bei

bei

ren

somebody

打伤了。

dashang-le.

hit-wounded-le-PERFECT.

那个 警察 被 人 打伤了。

nage jingcha bei ren dashang-le.

Die politieman bei iemand geraakt-gewond-le-PERFECT.

‘Die politieman is gewond geraakt (door-iemand).’

c) Initiatiefnemer onthuld:

那个

nage

Die

警察

jingcha

politieman

bei

bei

流氓

liumang

hooligan

打伤了。

dashang-le.

hit-wounded-le-PERFECT.

那个 警察 被 流氓 打伤了。

nage jingcha bei liumang dashang-le.

Die politieman bei hooligan hit-wounded-le-PERFECT.

‘Die politieman raakte gewond (door-hooligans).’

(Opmerking: deze zijn aangepast uit Yip et al. (2016) Hoofdstuk 13, p. 253)

Hoewel de meest voorkomende formele passieve marker “bei” is, kan deze ook vervangen worden door rang让, jiao教, gei给, enz. De identiteit van de initiatiefnemer is ofwel openlijk ofwel vaag. “Bei” kan niet worden gebruikt in imperatieven, maar andere formele passieve markers kunnen wel worden gebruikt in de spreektaal.

Lexicaal passiefEdit

Er is geen formele passieve marker aanwezig, maar de passieve stem wordt ingeleid door een werkwoord dat het onderwerp aanduidt als de ontvanger van de actie, waarna het werkwoord wordt gevolgd door een object. De literaire betekenis lijkt sterk op de Engelse inverted sentences. Het is meestal een formele toon. Veel voorkomende indicatoren zijn een reeks werkwoorden, zoals dedao得到, shoudao受到, zaodao遭到 (de drie meest gebruikte werkwoorden in lexicaal passief), enz.

Hier volgt een voorbeeld van lexisch passief:

问题

Wenti

Probleem

得到

dedao

ontvangen

le

le-PERFECT

解决。

jiejue.

oplossing.

问题 得到 了 解决。

Wenti dedao le jiejue.

Probleem krijgt le-PERFECT oplossing.

‘Oplossing (werd)gevonden voor probleem.’

  • Mandarijn lexciaal passief

(Opmerking: voorbeeld is aangepast uit Yip et al. (2016), hoofdstuk 13)

De syntactische structuur van het lexicaal passief is SVO:

S = ontvanger van de actie

V = ‘ontvangend’ werkwoord

O = actie geïnitieerd door iemand anders

Attributief aan O = initiatiefnemer

De semantische formule: ontvanger + werkwoord + initiatiefnemer + genominaliseerd werkwoord. (Een extra complement bij het genominaliseerde werkwoord is niet toegestaan.)

In nominale en formele passieven ligt de nadruk op het resultaat van de handeling, maar bij lexicale passieven is de nadruk verlegd naar de mate van de handeling die is verricht. Met andere woorden, de nadruk ligt op de initiatiefnemer en het genominaliseerde werkwoord.

Middenstem in het MandarijnEdit

In het algemeen wordt in het Chinees de middenstem gebruikt. Er zijn nog steeds discussies gaande over de vraag of er een aparte klasse is voor werkwoorden in de middenstem. Chao gelooft dat ergatief (= middenstem) werkwoord een aparte syntactische werkwoord categorie is. Met andere woorden, het is niet zuiver transitief of intransitief.

Hoewel Li et al. (1981), bij hun argumentatie tegen Chao’s analyse van het Mandarijn, stellen dat er een aparte klasse van middenstem werkwoorden is. Zij erkennen dat Mandarijnse (en Kantonese) werkwoorden zich in hun geheel op dezelfde manier gedragen. Later, introduceerden Li et al. (1981) middenstem zinnen als voorbeelden van onderwerp/commentaar constructies die een open onderwerp missen.

Hier is een voorbeeld:

fan

Rice

煮焦

zhujiao

cook(burnt)

le

le-PERFECT

一点。

yidian.

(a)bit.

饭 煮焦 了 一点。

fan zhujiao le yidian.

Rijst kookt (verbrandt) le-PERFECT (een)beetje.

‘De rijst (∅)verbrandde (een)beetje.’

(Noot: Overgenomen van Li et al. (1981))

Uit dit voorbeeld kunnen we opmaken dat het kenmerk van een topic/comment constructie in zijn implicatie van een dropped anaphor een agent aanduidt.

Ting (2006) vergeleek tussen middles en Ba constructies (= actieve stem) met intransitieve V-de (的) resultatieven. Hij deed ook een vergelijking tussen middles en inchoatives. Hij stelt dat we notionele passieven in het Mandarijn kunnen behandelen als middenconstructies. De onderliggende grammaticale subjectpositie en het ontbreken van een syntactisch actief logisch subject worden het best verklaard door een presyntactische benadering. Maar semantisch kan de Chinese middenstem worden geïnterpreteerd als statieve of verbale passieven.

Hier zijn twee voorbeelden:

a)

*那本

naben

Dat

shu

boek

hen

zeer

喜欢。

xihuan.

zoals.

*那本 书 很 喜欢。

naben shu hen xihuan.

Dat boek bevalt erg.

‘Dat boek bevalt goed.’

b)

那本

naben

Dat

shu

boek

喜欢的

xihuan-de

zoals-DE

要命。

yaoming.

dying.

那本 书 喜欢的 要命。

naben shu xihuan-de yaoming.

Dat boek vindt-DE sterven.

‘Dat boek wordt (zeer)graag gelezen.’

(Noot: Beide voorbeelden zijn aangepast uit Ting (2006))

Ting stelt dat zin a) ongrammaticaal is en niet te onderscheiden van ergatieven, en dat zin b) grammaticaal is en volgens hem gebruik moet hebben gemaakt van de middenstem vanwege hun functie van defocusing van een agent subject. Hoewel de Bei-constructie in de passieve stem hetzelfde doel kan bereiken, bestaat de mogelijkheid dat de associatie met de Bei-constructie in veel contexten ongepast is. Dus, het gebruik van de middenstem is beter in dit geval.

Door de voortdurende discussie, hebben we nog steeds niet een uniforme theorie in de middenstem in het Mandarijn.

KantoneesEdit

In het Kantonees zijn deze kenmerken vrij gelijkaardig door het gebruik van de coverb 俾 (bei2), maar de agent-zin is NIET optioneel, vaak met een formele agent 人 (jan4):

Go3

The

男人

naam4jan4

man

bei2

PASSIVE

gau2

dog

咬唨喇。

ngaau5-zo2-laa3

bite-PERFECTIVE-PERFECT

個 男人 俾 狗 咬唨喇。

Go3 naam4jan4 bei2 gau2 ngaau5-zo2-laa3

De man PASSIEF-hond gebeten-PERFECTIEF-PERFECT

“De man is gebeten door een hond.”

Keoi5

Hij/Zij/Het

bei2

PASSIEF

jan4

someone

食唨喇。

sik6-zo2-laa3

eet-PERFECTIVE-PERFECT

佢 俾 人 食唨喇。

Keoi5 bei2 jan4 sik6-zo2-laa3

Hij/Zij/It PASSIEF iemand eten-PERFECIEF-PERFECT

“Hij/Zij/It is opgegeten (door iemand).”

In sommige dialecten van Yue bestaat echter ook een passieve stem met een optionele agent-zin:

Qinzhou (Qin-Lian Yue):

Ki3

Hij/Zij/It

zoek6

PASSIEF

打喇。

daa2-laa3

beat-PERFECT

佢 著 打喇。

Ki3 zoek6 daa2-laa3

He/She/It PASSIVE beat-PERFECT

“He/She/It is geslagen.”

In de activerende passieve stem van het Kantonees wordt, naast de toevoeging van het hulpwerkwoord “zijn” 係 (hai6), wordt de perfectieve gebeurtenis ook omgezet in een adjectief-achtig predicatief met het achtervoegsel 嘅 (ge3) of 㗎 (gaa3), dat meer benadrukt wordt door de verbinding van 嘅 (ge3) en 啊 (aa3):

Go3

The

男人

naam4jan4

man

hai6

te zijn

bei2

PASSIEF

gau2

hond

ngaau5

bite

嘅。

ge3

(achtervoegsel)

個 男人 係 俾 狗 咬 嘅。

Go3 naam4jan4 hai6 bei2 gau2 ngaau5 ge3

De man {wordt} PASSIEF hond gebeten {(achtervoegsel)}

“De man werd door een hond gebeten.”

JapansEdit

Grammaticale stem in het Japans bevat alleen een actieve en passieve stem en kent geen middenstem.

Actieve stem in het JapansEdit

Actieve stem in het Japans is de directe tegenstelling van de directe passieve stem in het Japans. Dit is vergelijkbaar met het Engels, dat ook corresponderende actieve en passieve zinnen kent.

Dit is een voorbeeld van een corresponderende actieve stem en directe passieve stem zin.

Actieve stem

Naomi

ga

NOM

Ken

Ken

o

ACC

nagut-ta.

hit-PST.

Naomi ga Ken o nagut-ta.

Naomi NOM Ken ACC hit-PST.

Naomi sloeg Ken.’

Direct Passief

Ken

ga

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

nagur-are-ta.

hit-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni nagur-are-ta.

Ken NOM Naomi DAT hit-PASS-PST.

Ken werd geraakt door Naomi.’

(Opmerking: beide voorbeelden zijn aangepast uit Shibatani et al. (2017))

De woordvolgorde in het Japans is flexibeler, dus actieve stem zinnen kunnen zowel SOV (subject + object + werkwoord) als OSV (object + subject + werkwoord) volgorde zijn; SOV wordt echter meestal vaker gebruikt.

Actieve SOV zin voorbeeld:

ボート

booto

boat

-ga

-NOM

漁師

ryoshi

visser

-o

-ACC

運んだ。

hakonda.

gedragen-ACT.

ボート が 漁師 を 運んだ。

booto -ga ryoshi -o hakonda.

boot -NOM visser -ACC gedragen-ACT.

‘De boot droeg de visser.’

  • Actieve stem SOV boom

Actieve OSV zinsvoorbeeld

漁師

ryoshi

visser

-o

-ACC

ボート

booto

boot

-ga

-NOM

運んだ。

hakonda.

gedragen-ACT.

漁師 を ボート が 運んだ。

ryoshi -o booto -ga hakonda.

visser -ACC boot -NOM gedragen-ACT.

‘De visser, de boot gedragen.’

  • Actieve stem OSV boom

(Opmerking: beide voorbeelden zijn aangepast uit Tanaka et al. (2011))

Passieve stem in het JapansEdit

Hoewel het een onderwerp-prominente taal is, maakt het Japans veelvuldig gebruik van de passieve stem, en kent het twee soorten passieve stem, de directe stem die overeenkomt met die in het Engels en een indirecte passieve stem die in het Engels niet voorkomt. De passieve stem in het Japans wordt geconstrueerd met de werkwoordsstam gevolgd door het passieve morfome -(r)are. Dit synthetisch passief morfomeem kan zich hechten aan transitieve, ditransitieve en sommige intransitieve werkwoorden. De woordvolgorde in het Japans is flexibeler, zodat passieve zinnen zowel SOV (subject + object + werkwoord) als OSV (object + subject + werkwoord) kunnen zijn; echter, SOV wordt meestal vaker gebruikt. Verder zijn er twee theorieën over de passieve stem in het Japans, de uniforme en de niet-uniforme theorie. Deze twee theorieën debatteren over de vraag of directe en indirecte passieven gelijk behandeld moeten worden of dat ze verschillend behandeld moeten worden.

Voorbeelden van passieve stem in het Japans:

Kare

He

wa

TOPIC

泥棒

dorobō

dief

ni

AGENT

財布

saifu

wallet

o

OBJECT

盗まれた。

nusumareta.

steal-PASSIVE-PAST

彼 は 泥棒 に 財布 を 盗まれた。

Kare wa dorobō ni saifu o nusumareta.

Hij TOPIC dief AGENT portemonnee OBJECT stelen-PASSIEF-PAST

“Hij kreeg zijn portemonnee gestolen door een dief.”

Boku

I

wa

TOPIC

彼女

kanojo

her

ni

AGENT

uso

lie

o

OBJECT

つかれた。

tsukareta.

tell-PASSIVE-PAST.

僕 は 彼女 に 嘘 を つかれた。

Boku wa kanojo ni uso o tsukareta.

I TOPIC her AGENT lie OBJECT tell-PASSIVE-PAST.

“Ik werd door haar voorgelogen.” (= “Ze loog tegen me.”)

Direct PassiefEdit

Japanse direct passieven hebben corresponderende actieve zinnen die vergelijkbaar zijn met Engelse passieven in die zin dat het logische object verschijnt als het grammaticale subject.

Directe passieve voorbeelden:

1)

Ken

ga

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

nagur-are-ta.

hit-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni nagur-are-ta.

Ken NOM Naomi DAT hit-PASS-PST.

‘Ken werd geraakt door Naomi.’

  • Directe passieve-stem zinsbouwstructuurboom

2)

Ken

Ken

ga

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

home-zeldzame-ta.

praise-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni home-zeldzame-ta.

Ken NOM Naomi DAT lof-PASS-PST.

‘Ken werd geprezen door Naomi.’

3)

Yooko

Yoko

wa

TOP

Hirosi

Hiroshi

ni

DAT

yasasiku

gently

nagusame

console.IRR

-rare

AUX/PASS

-ta.

PST.

Yooko wa Hirosi ni yasasiku nagusame -rare -ta.

Yoko TOP Hiroshi DAT zachtjes troosten.IRR AUX/PASS PST.

‘Yoko werd zachtjes getroost door Hiroshi.’

(Opmerking: voorbeelden zijn aangepast uit Shibatani et al. (2017))

In alle 3 de voorbeelden wordt het hulpwerkwoord (ra)reru gebruikt als achtervoegsel bij de actieve vormen van het werkwoord om de betekenis van het direct passief weer te geven.

Indirect passiefEdit

Indirecte passieven kennen twee varianten, bezittelijke passieven en hiaatloze passieven. In bezittelijke passieven staat het grammaticale onderwerp in een canonieke bezittelijke relatie tot het lijdend voorwerp en in hiaatloze passieven lijken ze een actieve tegenhanger te missen en bevatten ze een extra argument dat wordt gerealiseerd als het grammaticale onderwerp dat niet wordt toegestaan door het hoofdwerkwoord. Indirecte passieven kunnen ook gebruikt worden wanneer de spreker iets ongewenst overkomt.

Indirect (Possessief) Passief

Het onderwerp in Possessieve passieven staat in een canonieke bezittelijke relatie, zoals verwantschap, eigendom, enz. met het lijdend voorwerp.

Ken

Ken

ga

NOM

sensei

leraar

ni

DAT

musuko

son

o

ACC

sikar-are-ta.

schold-PASS-PST.

Ken ga sensei ni musuko o sikar-are-ta.

Ken NOM leraar DAT zoon ACC schold-PASS-PST.

lit. ‘Ken werd zijn zoon uitgescholden door de leraar.’ (vgl. Ken’s zoon werd uitgescholden.)

  • Indirect possessive passive phrase structure tree

(Opmerking: dit voorbeeld is aangepast uit Shibatani et al. (2017))

In dit voorbeeld van een possessief passief is er een verwantschapsrelatie tussen het grammaticale subject dat ‘Ken’ is en het lijdend voorwerp dat de ‘musuko’ (zoon) is.

Indirect (Gapless) Passief

Gapless passieven missen in tegenstelling tot possessieve passieven een actieve tegenhanger en bevatten een extra argument dat door het hoofdwerkwoord niet wordt toegestaan. Het extra argument wordt ook gerealiseerd als het grammaticale onderwerp.

Ken

Ken

ga

NOM

Naomi

Naomi

ni

DAT

nige-rare-ta.

ontkomen-PASS-PST.

Ken ga Naomi ni nige-rare-ta.

Ken NOM Naomi DAT ontsnappen-PASS-PST.

lit. ‘Ken was ontsnapt door Naomi.’ (vgl. Naomi ontsnapt .)

  • Indirecte gapless passive phrase structure tree

(Opmerking: beide voorbeelden zijn aangepast uit Shibatani et al. (2017))

Ni-Yotte passievenEdit

Ni-yotte passieven zijn een ander type Japans passief dat een contrast vormt tussen directe en indirecte passieven die een datief ni-zin bevatten. Ze zijn vergelijkbaar met directe passieven, maar in plaats van dat het logische onderwerp wordt gerealiseerd als een ni-zin, wordt het gerealiseerd als een ni-yotte zin.

Ni-yotte passieve voorbeelden:

1)

Kabin

vaas

ga

NOM

(Ken

Ken

ni-yotte)

DAT-oe

kowas-are-ta.

breken-PASS-PST.

Kabin ga (Ken ni-yotte) kowas-are-ta.

vaas NOM Ken DAT-owing breken-PASS-PST.

‘De vaas werd gebroken (door toedoen van Ken).’

2)

Zyuutai

verkeer.jam

wa

TOP

ziko

ongeval

ni-yotte

DAT-owing

oki-ta.

occur-PST.

Zyuutai wa ziko ni-yotte oki-ta.

verkeers.jam TOP ongeluk DAT-owing occur-PST.

‘De verkeersopstopping ontstond door een ongeluk.’

(Opmerking: dit voorbeeld is aangepast uit Shibatani et al. (2017))

Bovendien kan ni-yotte, zoals in voorbeeld 2 te zien is, ook meer algemeen gebruikt worden om een oorzaak te introduceren. Dit omdat de -yotte in ni-yotte een vorm is van het werkwoord yor-u dat ‘verschuldigd’ betekent.

In tegenstelling tot indirecte en directe passieve met ni-zinnen, zijn ni-yotte-zinnen niet inheems in het Japans en zijn ze ontstaan als een manier om moderne Nederlandse teksten te vertalen omdat directe vertalingen niet bestonden.

Uniforme TheorieEdit

De uniforme theorie is ontwikkeld door Kuroda (1965, 1979, 1983) en Howard en Niyejawa-Howard (1976). Deze theorie stelt dat zowel directe als indirecte passieven in het Japans als hetzelfde moeten worden behandeld. In deze theorie zijn zowel directe als indirecte passieven afgeleid van dezelfde complementatiestructuur met optionele controle. Er wordt verondersteld dat de -(r)are morfemen in directe passieven dezelfde zijn als die in indirecte passieven, wat betekent dat ze beide een onderliggende structuur hebben die het passieve morfeem -(r)are bevat. Een probleem met deze theorie is dat andere soortgelijke talen zoals het Koreaans en Chinees wel bezittelijke en directe passieven hebben, maar geen indirecte passieven, wat aangeeft dat bezittelijke passieven zich typologisch gezien lijken te gedragen als een natuurlijke klasse. Deze theorie wordt echter verkozen boven de niet-uniforme theorie omdat de spelling van het morfeem -(r)-hetzelfde is voor zowel directe als indirecte passieven, wat een onhoudbaar toeval is.

1) Directe passieve

Paul-wa

Paul-FOC

George-ni

George-aan

wagamama

zelfzuchtig

dato

als

hinans-are-ta

kritiek-PASS-PST

Paul-wa George-ni wagamama dato hinans-are-ta

Paul-FOC George-to egoïstisch als kritiek-PASS-PST

‘Paul werd door George bekritiseerd omdat hij egoïstisch was.’

Inwendige direct passieve zin:

zijn ta]

2) Indirect passief

Paul-wa

Paul-FOC

John-ni

John-to

shin-are-ta

die-PASS-PST

Paul-wa John-ni shin-are-ta

Paul-FOC John-to die-PASS-PST

‘Paul werd nadelig getroffen door de dood van John.’

Intern indirect passieve zin:

zijn ta]

(Opmerking: Dit voorbeeld is aangepast uit Toyota (2011).

In deze voorbeelden kunnen we zien dat het passieve morfeem “-(r)zijn” buiten de ingebedde zin staat, waaruit blijkt dat “-(r)zijn” deel uitmaakt van de onderliggende structuur voor zowel directe als indirecte passieven.

Niet-Uniforme TheorieEdit

De uniforme theorie is voornamelijk onderzocht door McCrawley (1976) en Kuno (1973, 1978). De niet-uniforme theorie stelt dat directe en indirecte passieven in het Japans verschillend behandeld moeten worden. Deze theorie veronderstelt dat directe en indirecte passieven afzonderlijke onderliggende structuren hebben die van elkaar verschillen. Directe passieven zijn afgeleid van de transitieve onderliggende structuur en bevatten niet het passieve morfome -(r)are in de onderliggende structuur, terwijl het indirecte passief wel -(r)are in de onderliggende structuur bevat. De niet-uniforme theorie stelt dat directe en indirecte passieven in het Japans verschillend behandeld moeten worden. Deze theorie is niet te verkiezen boven de uniforme theorie omdat het morfeem -(r)are hetzelfde gespeld wordt voor zowel directe als indirecte passieven en dat kan moeilijk als louter toeval worden afgedaan.

1) Directe passief

George-ga

George-TOP

gitaa-wo

guitar-ACC

hik-u

play-PRS

George-ga gitaa-wo hik-u

George-TOP guitar-ACC play-PRS

‘George bespeelt de gitaar.’

In de niet-uniforme theorie is -(r)are niet vervat in de onderliggende structuur, dus in deze zin is het resultaat van een subject-objectverschuiving.

2) Indirect Passief

Gitaa-ga

gitaa-ga

George-ni

George-door.te.middelen.

yotte

van

hik-are-ru

play-PASS-PRS

Gitaa-ga George-ni yotte hik-are-ru

gitaar-TOP George-door.middel. van play-PASS-PRS

‘De gitaar wordt bespeeld door George.’

Voor indirect passieve zinnen is -(r)are opgenomen in de onderliggende structuur(Opmerking: dit voorbeeld is aangepast uit Toyota (2011).

Similar Posts

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.