Frases para Viajar pelo Japão: Tantas maneiras de dizer obrigado!

author
4 minutes, 48 seconds Read

Obrigada: Arigatou(ありがとう)

Primeiro exemplo, arigatou (ありがとう – obrigado), esta é uma forma comum e casual de expressar agradecimentos, e pode ser mais formal, acrescentando ございます(gozaimasu) até ao fim.
Pode ser modificado para adicionar uma ênfase diferente também, assim se você estiver com amigos, ou em uma viagem de negócios, você pode adicionar um pouco mais de emoção a ele! Por exemplo, adicionando どうも(doumo), ou 本当に(hontonni) à frente do arigatou lhe dá um sentimento mais forte de gratidão, enquanto que dizer 誠に (makotoni) acrescenta um toque de sinceridade à frase. Isto também é verdade para a versão mais formal, portanto どうもありがとうございます(doumo arigatou gozaimasu)is bom em um contexto empresarial por expressar que você está realmente grato.

Como agradecer aos patrões e colegas de trabalho

Colegas
Quando falar com colegas de trabalho você pode usar 恐縮です(kyoushuku desu) ou 恐れ入ります (osoreirimasu) para expressar gratidão, mas como isto também tem o significado de um pedido de desculpas o seu uso é bastante subtil, o seu melhor pensamento em termos de “obrigado pela sua consideração” ou “obrigado pelo seu trabalho/tempo árduo”.
Collegas ou Clientes
Ao agradecer a um colega ou cliente por algo que eles fizeram você pode usar お気遣い痛み入ります (okizukai itamiirimasu) e お気遣い嬉しく存じます (okizukai ureshiku zonjimasu), que são melhor traduzidos como agradecimento pela sua gentileza ou consideração.
Superiores
Se você estiver escrevendo um e-mail para colegas de trabalho sênior ou ver uma comunicação de negócios de um diretor de empresa, etc.., então você pode vir across心から感謝申し上げます (kokoro kara kansha moushiagemasu)which tem um significado misto de agradecimento e apreciação do fundo do coração. Não é algo que você usaria ao falar, pois é muito formal, mas é bom estar ciente do seu significado se por acaso você receber e-mails em japonês do seu chefe.
Assistentes de loja
Em relação aos clientes que você possa ver, ou às vezes ouvir 感謝の念に尽きません (kansha no nenni tsukimasen) ou 感謝の念に堪えません (kansha no nenni taemasen) o que dá um verdadeiro sentido de gratidão por fazer algo, i.e. que o cliente tenha vindo à sua loja, que o cliente tenha comprado algo, etc. Esta é uma forma de dizer obrigado.
Workplace: Emails e Conversação
Uma frase comum em e-mails e cartas de trabalho, e também falada em escritórios, é お世話になりました (osewani narimashita) que tem uma variedade de significados, um dos quais é agradecer aos colegas por ‘cuidar de você’ – pode ser usada basicamente como uma forma de dizer obrigado quando alguém faz algo por você.

Gratificar clientes ou outras empresas

“Você realmente me ajudou!”
Outra forma de dizer obrigado pela ajuda é おかげさまで助かりました (okagesama de tasukarimashita), em particular 助かりました dá uma sensação real de que alguém fez algo que realmente te ajudou a sair de uma situação pegajosa, que te ‘salvou’.
Quando se dá presentes
Por vezes os japoneses dão presentes para agradecer, e dão um cartão com o presente que diz お礼を申し上げます (oreno moushiagemasu). Esta é uma forma formal de dizer obrigado que é usada ao lado de um presente.
“Estou sem palavras”
Outra expressão de negócios é 感謝の言葉もございません(kansha no kotoba mogozaimasen)or お礼の申し上げようもございません (oreno moushiageyoumo gozaimasen). Basicamente significa que o orador, ou escritor, não tem como dizer o quão grato eles são.
Respectful thanks
Com a forma como o japonês trabalha em termos de posição social, por exemplo, as pessoas podem demonstrar respeito pelas pessoas mais velhas usando uma linguagem diferente, 拝謝申し上げます (haisha moushiagemasu)is uma forma de baixar a sua própria posição social, ou seja dizer à pessoa com quem você está falando que ela está mais acima na escada social, e expressa um sincero e humilde agradecimento.

Agradecer aos clientes

“Obrigado por ter vindo”
誠にありがとうございます (makotoni arigatou gozaimasu) foi mencionado anteriormente como uma forma de dar um sincero agradecimento, e também pode ser usado em lojas onde o pessoal pode usá-lo para expressar gratidão por entrar em sua loja.
Um agradecimento emocional da loja
心より感謝申し上げます (kokoro yori kansha moushiagemasu) também foi abordado acima e pode ser dito aos clientes para expressar mais emoção ao dizer obrigado.
Um humilde obrigado da loja
感謝いたしております(kansha itashiteorimasu)is uma humilde forma de expressar gratidão e apreço a um cliente.

>

Agradecimento a amigos e familiares

Amigos e familiares
A situação mais comum em que você pode estar enquanto viaja no Japão é encontrar amigos e familiares, nestes casos você não precisa se preocupar com status social, formalidade ou contexto. É bom usar formas simples de dizer obrigado, como 本当にありがとうございます(hontouni arigatou gozaimasu), ありがとう(arigatou)and どうも(doumo).
Close Friends and Family
Você pode tornar as coisas ainda mais casuais usando gírias como サンキュー(sannkyuu)and サンクス(sannkusu) que é basicamente variações do termo inglês ‘thank you’, e você pode usar uma versão em gíria do arigatou na forma de あざっす(azassu)!

Frases Gerais de Agradecimento para Sightseeing

Para turistas, a expressão mais comum será “arigatou gozaimasu”, e isto é verdade independentemente de você estar comprando coisas, deixando uma loja ou um restaurante e muito mais. Basicamente em qualquer lugar que você esteja recebendo um serviço, você pode usar esta frase para expressar seu agradecimento. Se você for em uma homestay ou ficar na casa de um amigo japonês, então no dia-a-dia você pode dizer “arigatou”, mas no final da sua estadia você também pode dizer “osewani narimashita” para expressar agradecimento por eles terem cuidado de você no Japão.
Na próxima visita ao Japão, não se esqueça de dizer ありがとうございますarigatou gozaimasu) para agradecer aos japoneses pela sua simpática hospitalidade e serviço fantástico!

*Esta informação é da época da publicação deste artigo.
*Os preços e opções mencionados estão sujeitos a alterações.
*Sem indicação em contrário, todos os preços incluem impostos.

Similar Posts

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.