Saludos!
I mange år identificerede jeg mig som latinamerikansk, og efterhånden som jeg blev ældre og mere informeret, navigerede jeg mod nu at identificere mig som latino. Mine grunde til at ændre min identifikation er dels politiske – med hensyn til oprindelsen af, hvordan betegnelsen latinamerikansk kom til – og dels personlige: Jeg er fra Latinamerika – nærmere bestemt Peru – og fandt ud af, at det at kalde mig selv Latina gav mig en følelse af stolthed og gav mig mulighed for at eje min identitet i stedet for at få den pålagt af systemet.
Det, jeg kalder mig selv, er meningsfuldt for mig, men der er forskellige måder, som folk i mit samfund, mine venner og min familie vælger at identificere sig på. Nogle kalder sig selv hispanic, latinx, afro-latino, afro-karibisk, caribisk, afro-cubansk, mexicansk amerikaner, boricua, nuyoricaner, chicano/a eller indfødte. Vi er et mangfoldigt folk med en rig historie og kultur, og hvordan vi identificerer os er mere end en definition – det er en kombination af arv, oprindelse, land og kultur.
Denne uge markerer begyndelsen på Hispanic Heritage Month – eller, som det er blevet mere almindeligt kendt som Latinx Heritage Month – som varer indtil den 15. oktober. I anledning af lejligheden ønskede vi at anerkende, at nogle, der ikke kommer fra dette samfund, måske ikke forstår forskellene mellem nogle af de mest almindelige udtryk, der bruges. Her er nogle nyttige forklaringer, der kan hjælpe dig med at forstå, hvorfor en person kan identificere sig som latinamerikansk, latino(a), latinx eller spansk.
Hispanic henviser til en person, der taler det spanske sprog. Hispanics er personer fra eller med forfædre fra Spanien, Mexico, Mellemamerika og Sydamerika. Brasilianere anses dog ikke for at være latinamerikanere, fordi de taler portugisisk.
Latino(a) henviser til en persons geografiske oprindelse. Latinoer er fra eller har forfædre fra Latinamerika, som omfatter Mexico, Mellemamerika og Sydamerika. I dette tilfælde betragtes brasilianere som latinoer, men folk fra Spanien er det ikke.
Latinx er en kønsneutral neologisme, der nogle gange bruges i stedet for Latino eller Latina til at henvise til personer med latinamerikansk kulturel eller racemæssig identitet i USA.
Spansk henviser til et sprog eller en person fra Spanien.
Det bliver mere kompliceret, når man tænker på, at grundordet for “latinamerikansk” er “Hispania”, det romerske navn for den iberiske halvø. Da den iberiske halvø også omfattede Portugal, kunne man hævde, at folk af portugisisk-talende afstamning – ligesom brasilianere – også er hispanicere. Men generelt set er brasilianere latinamerikanere, men ikke latinamerikanere, mens folk fra Spanien er latinamerikanere, men ikke latinamerikanere.