Tale 1 (elementære færdigheder) I stand til at opfylde et minimum af høflighedskrav og føre meget enkle samtaler ansigt til ansigt om velkendte emner. En indfødt taler skal ofte bruge langsommere tale, gentagelse, omskrivning eller en kombination af disse for at blive forstået af denne person. På samme måde skal den indfødte taler anstrenge sig og anvende viden fra den virkelige verden for at forstå selv enkle udsagn/spørgsmål fra denne person. Denne taler har en funktionel, men begrænset færdighed. Misforståelser er hyppige, men personen er i stand til at bede om hjælp og til at verificere forståelsen af modersmålet i ansigt-til-ansigt-interaktion. Personen er ikke i stand til at producere en kontinuerlig tale, undtagen med indøvet materiale. Eksempler: Den strukturelle nøjagtighed er sandsynligvis tilfældig eller stærkt begrænset. Tidsbegreber er vage. Ordforrådet er upræcist, og dets rækkevidde er meget snævert. Personen taler ofte med store vanskeligheder. Ved at gentage kan sådanne talere gøre sig forståelige for indfødte talere, der er i regelmæssig kontakt med udlændinge, men der er kun ringe præcision i de oplysninger, der formidles. Behov, erfaring eller uddannelse kan variere meget fra person til person; f.eks. kan talere på dette niveau have mødt helt forskellige ordforrådsområder. Men den enkelte kan typisk opfylde forudsigelige, enkle, personlige behov og indkvarteringsbehov; kan generelt opfylde krav om høflighed, introduktion og identifikation; udveksle hilsner; fremkalde og give f.eks. forudsigelige og skeletagtige biografiske oplysninger. Han/hun kan give oplysninger om åbningstider, forklare rutineprocedurer på en begrænset måde og på en enkel måde oplyse, hvilke handlinger der vil blive foretaget. Han/hun er i stand til at formulere nogle spørgsmål, selv på sprog med komplicerede spørgsmålskonstruktioner. Næsten alle ytringer kan være præget af strukturelle fejl og fejl i grundlæggende grammatiske relationer. Ordforrådet er yderst begrænset og omfatter karakteristisk nok ikke modifikatorer. Udtale, betoning og intonation er generelt dårlige og ofte stærkt påvirket af et andet sprog. Brugen af struktur og ordforråd er meget upræcis. (Er blevet kodet som S-1 i nogle ikke-automatiserede applikationer.)
Tale 1+ (Elementary Proficiency, Plus) Kan indlede og opretholde forudsigelige ansigt-til-ansigt-samtaler og opfylde begrænsede sociale krav. Han/hun har dog muligvis kun en ringe forståelse af de sociale konventioner for samtaler. Det kræves generelt af samtalepartneren, at han/hun anstrenger sig og anvender viden fra den virkelige verden for at forstå selv noget enkelt tale. Taleren på dette niveau kan tøve og kan være nødt til at skifte emne på grund af mangel på sproglige ressourcer. Omfanget og kontrollen af sproget er begrænset. Talen består i vid udstrækning af en række korte, diskrete ytringer. Eksempler: Personen er i stand til at opfylde de fleste rejse- og indkvarteringsbehov og en begrænset række sociale krav ud over udveksling af skeletbiografiske oplysninger. Taleevnen kan gå ud over de umiddelbare overlevelsesbehov. Der er tydelig, men ikke konsekvent, nøjagtighed i grundlæggende grammatiske relationer. Kan f.eks. udvise de mere almindelige former for verbernes tider, men kan begå hyppige fejl i dannelse og valg. Mens nogle strukturer er etableret, forekommer fejl i mere komplekse mønstre. Personen kan typisk ikke opretholde sammenhængende strukturer i længere ytringer eller i ukendte situationer. Evnen til at beskrive og give præcise oplysninger er begrænset. Person-, rum- og tidsreferencer anvendes ofte forkert. Udtalen er forståelig for indfødte, der er vant til at have med udlændinge at gøre. Kan kombinere de fleste betydningsfulde lyde med rimelig forståelighed, men har problemer med at producere visse lyde i visse positioner eller i visse kombinationer. Talen vil normalt være anstrengt. Er ofte nødt til at gentage udtalelser for at blive forstået af den brede offentlighed. (Er blevet kodet som S-1+ i nogle ikke-automatiserede applikationer.)
Taleevne 2 (Begrænset arbejdsevne) Kan opfylde rutinemæssige sociale krav og begrænsede arbejdskrav. Kan klare rutinemæssige arbejdsrelaterede interaktioner, der er begrænsede i omfang. I mere komplekse og sofistikerede arbejdsrelaterede opgaver forstyrrer sprogbrugen generelt den indfødte taler. Kan klare de fleste normale, højfrekvente sociale samtalesituationer med selvtillid, men ikke med lethed, herunder omfattende, men afslappede samtaler om aktuelle begivenheder samt om arbejde, familie og selvbiografiske oplysninger. Personen kan forstå essensen af de fleste hverdagssamtaler, men har visse vanskeligheder med at forstå modersmålstalere i situationer, der kræver specialiseret eller sofistikeret viden. Individets ytringer er minimalt sammenhængende. Den sproglige struktur er normalt ikke særlig udførlig og ikke grundigt kontrolleret; fejl er hyppige. Ordforrådsbrug er passende i højfrekvente ytringer, men usædvanligt eller upræcist andre steder. Eksempler: Selv om disse interaktioner vil variere meget fra person til person, kan personen typisk stille og besvare forudsigelige spørgsmål på arbejdspladsen og give direkte instruktioner til underordnede medarbejdere. Desuden kan personen deltage i personlige og boliglignende interaktioner med uddybning og lethed; dvs. kan give og forstå komplicerede, detaljerede og omfattende anvisninger og foretage ikke-rutinemæssige ændringer i rejse- og boligarrangementer. Enkle strukturer og grundlæggende grammatiske forhold er typisk kontrollerede; der er dog områder med svagheder. I de sprog, der almindeligvis undervises i, kan det dreje sig om enkle markeringer som flertalsord, artikler, forbindelsesord og negativer eller mere komplekse strukturer som tids-/aspektbrug, kasusmorfologi, passivkonstruktioner, ordstilling og indlejring. (Er blevet kodet S-2 i nogle ikke-automatiserede applikationer.)
Speaking 2+ (Limited Working Proficiency, Plus) Er i stand til at opfylde de fleste arbejdskrav med en sprogbrug, der ofte, men ikke altid, er acceptabel og effektiv. Personen udviser betydelig evne til at kommunikere effektivt om emner, der vedrører særlige interesser og særlige kompetenceområder. Udviser ofte en høj grad af flydende og lethed i tale, men når vedkommende er under spænding eller pres, kan evnen til at bruge sproget effektivt forringes. Forståelsen af normal modersmål er typisk næsten fuldstændig. Personen kan savne kulturelle og lokale referencer og kan have brug for, at en modersmålstalende person tilpasser sig hans/hendes begrænsninger på visse måder. Modersmålstalere opfatter ofte den pågældendes tale som værende akavet eller ukorrekt formuleret, med forkerte henvisninger til tid, rum og personer eller som værende på en eller anden måde uhensigtsmæssig, hvis ikke helt ukorrekt. Eksempler: Typisk kan den pågældende person deltage i de fleste sociale, formelle og uformelle interaktioner, men begrænsninger enten med hensyn til rækkevidde af sammenhænge, typer af opgaver eller nøjagtighedsniveau hindrer effektiviteten. Personen kan være utryg ved brugen af sproget enten i social interaktion eller når der tales udførligt i professionelle sammenhænge. Han/hun er generelt stærk i enten strukturel præcision eller ordforråd, men ikke i begge dele. Svaghed eller ujævnhed i et af de ovennævnte områder eller i udtalen resulterer lejlighedsvis i misforståelser. Behersker normalt det generelle ordforråd, men kan ikke altid let producere det generelle ordforråd. Talen er ofte usammenhængende. (Er blevet kodet S-2+ i nogle ikke-automatiserede applikationer.)
Talefærdighed 3 (Generelle professionelle færdigheder) Kan tale sproget med tilstrækkelig strukturel nøjagtighed og ordforråd til at deltage effektivt i de fleste formelle og uformelle samtaler om praktiske, sociale og professionelle emner. Ikke desto mindre begrænser den enkeltes begrænsninger generelt sprogbrugets professionelle kontekster til spørgsmål om fælles viden og/eller internationale konventioner. Diskursen er sammenhængende. Individet bruger sproget på en acceptabel måde, men med nogle mærkbare ufuldkommenheder; fejlene forstyrrer dog næsten aldrig forståelsen og forstyrrer sjældent den indfødte taler. Den enkelte kan effektivt kombinere struktur og ordforråd for at formidle sin mening præcist. Personen taler let og udfylder pauser på passende vis. I ansigt-til-ansigt-samtaler med indfødte, der taler standarddialekt med et normalt taletempo, er forståelsen ret komplet. Selv om kulturelle referencer, ordsprog og betydningen af nuancer og idiom måske ikke er helt forstået, kan personen let reparere samtalen. Udtalen kan være tydeligvis fremmed. De enkelte lyde er nøjagtige, men betoning, intonation og tonehøjdekontrol kan være mangelfuld. Eksempler: Kan typisk diskutere særlige interesser og særlige kompetenceområder med rimelig lethed. Kan bruge sproget som led i normale professionelle opgaver som f.eks. at besvare indvendinger, præcisere punkter, begrunde beslutninger, forstå essensen af udfordringer, formulere og forsvare politikker, lede møder, afholde briefinger eller andre længere og udførlige informative monologer. Kan pålideligt indhente oplysninger og informerede udtalelser fra personer, der har sproget som modersmål. Strukturel unøjagtighed er sjældent den vigtigste årsag til misforståelser. Brugen af strukturelle virkemidler er fleksibel og udførlig. Uden at søge efter ord eller sætninger bruger personen sproget klart og relativt naturligt til at uddybe begreber frit og gøre ideer let forståelige for modersmålstalere. Fejl forekommer i lavfrekvente og meget komplekse strukturer. (Er blevet kodet S-3 i nogle ikke-automatiserede applikationer.)
Speaking 3+ (General Professional Proficiency, Plus) Er ofte i stand til at bruge sproget til at tilfredsstille professionelle behov i en lang række sofistikerede og krævende opgaver. Eksempler: På trods af indlysende styrker kan der forekomme en vis tøven, usikkerhed, anstrengelse eller fejl, som begrænser det udvalg af sprogbrugsopgaver, der kan udføres på en pålidelig måde. Typisk er der en særlig styrke inden for flydende sprogfærdighed og et eller flere, men ikke alle, af følgende: et bredt leksikon, herunder lav- og mellemfrekvente emner, især sociolingvistiske/kulturelle referencer og nuancer af nære synonymer; strukturel præcision med sofistikerede funktioner, der er let, præcist og behørigt kontrolleret (f.eks. komplekse modifikationer og indlejringer i indoeuropæiske sprog); diskurskompetence i en bred vifte af sammenhænge og opgaver, der ofte svarer til en modersmålstalers strategiske og organisatoriske evner og forventninger. Lejlighedsvise mønstrede fejl forekommer i lavfrekvente og meget komplekse strukturer. (Er blevet kodet S-3+ i nogle ikke-automatiserede applikationer.)
Speaking 4 (Advanced Professional Proficiency) I stand til at bruge sproget flydende og præcist på alle niveauer, der normalt er relevante for professionelle behov. Individets sprogbrug og evne til at fungere er fuldt ud velfungerende. Organiserer diskursen godt, bruger passende retoriske talemåder, indfødte kulturelle referencer og forståelse. Sproglige færdigheder forhindrer kun sjældent den pågældende i at udføre en opgave, der kræver sprog; dog vil den pågældende sjældent blive opfattet som indfødt. Taler ubesværet og smidigt og er i stand til at bruge sproget med en høj grad af effektivitet, pålidelighed og præcision til alle repræsentative formål inden for rammerne af sin personlige og professionelle erfaring og sit ansvarsområde. Kan fungere som uformel tolk under en række uforudsigelige omstændigheder. Kan udføre omfattende, sofistikerede sproglige opgaver, der omfatter de fleste emner af interesse for veluddannede modersmålstalere, herunder opgaver, som ikke direkte vedrører et fagligt speciale.
Eksempler: Kan i detaljer diskutere begreber, der er fundamentalt forskellige fra målkulturens begreber, og gøre disse begreber klare og tilgængelige for den indfødte taler. På samme måde kan personen forstå detaljer og forgreninger af begreber, der kulturelt eller begrebsmæssigt er forskellige fra hans/hendes egne. Kan sætte tonen i interpersonelle officielle, halvofficielle og ikke-professionelle mundtlige udvekslinger med et repræsentativt udvalg af modersmålstalere (i en række forskellige målgrupper, formål, opgaver og sammenhænge). Kan spille en effektiv rolle blandt modersmålstalere i sammenhænge som f.eks. konferencer, foredrag og debatter om uenighedsspørgsmål. Kan argumentere udførligt for en holdning, både formelt og i tilfældige møder, ved hjælp af sofistikerede verbale strategier. Forstår og producerer pålideligt skift af både emne og tone. Kan forstå modersmålstalere med standarddialekt og andre større dialekter i stort set alle former for personlig interaktion. (Er blevet kodet S-4 i nogle ikke-automatiserede applikationer.)
Speaking 4+ (Advanced Professional Proficiency, Plus) Taleevnen er regelmæssigt overlegen i alle henseender og svarer normalt til en veluddannet, meget velformuleret indfødt talers taleevner. Sproglige færdigheder hindrer ikke udførelsen af nogen sprogbrugsopgave. Individet vil dog ikke nødvendigvis blive opfattet som kulturelt set indfødt. Eksempler: Individet tilrettelægger diskursen godt og anvender funktionelle retoriske talemåder, kulturelle referencer og forståelse fra modersmålet. Anvender effektivt en indfødt talers sociale og omverdensmæssige viden, men kan ikke opretholde denne præstation under alle omstændigheder. Selv om personen har en bred vifte af og kontrol over strukturen, kan der lejlighedsvis forekomme en ikke-indfødt fejl. Personen har en sofistikeret kontrol over ordforråd og formuleringer, som sjældent er upræcise, men der er lejlighedsvise svagheder i idiomer, talemåder, udtale, kulturelle referencer, eller der kan være en lejlighedsvis manglende evne til at interagere på en fuldstændig modersmålsagtig måde. (Er blevet kodet S-4+ i nogle ikke-automatiserede applikationer.)
Talefærdighed 5 (funktionelt modersmålsfærdigheder) Talefærdighederne svarer funktionelt til en højt artikuleret og veluddannet modersmålstalers og afspejler de kulturelle standarder i det land, hvor sproget tales modersmålet. Individet bruger sproget med fuldstændig fleksibilitet og intuition, således at tale på alle niveauer fuldt ud accepteres af veluddannede indfødte talere i alle dens træk, herunder ordforrådsbredde og idiom, talemåder og relevante kulturelle referencer. Udtalen er typisk i overensstemmelse med udtalen hos veluddannede indfødte talere af en ikke-stigmatiseret dialekt. (Er blevet kodet S-5 i nogle ikke-automatiserede applikationer.)