Jeg elsker dig på fransk ❤️

author
19 minutes, 11 seconds Read

Hvordan siger man “jeg elsker dig” på fransk? Lær nuancer af kærlighed på fransk, fra venskab til romantisk kærlighed, franske kærlighedsudtryk + undgå kulturelle misforståelser.

Først skal vi se den typiske oversættelse for “jeg elsker dig” på fransk.

Hvordan siger man “jeg elsker” dig på fransk?

Den typiske oversættelse for “jeg elsker dig” er “je t’aime”.

Som det ofte er tilfældet på fransk, vil udtalen af “jeg elsker dig” ændre sig en smule afhængigt af, om du siger “je t’aime” på en meget udtalt måde, eller om du bare siger “je t’aime” afslappet, som du ville gøre, når du taler i et afslappet miljø.

Så “jeg elsker dig på fransk” er “je t’aime”. Det er ikke forkert, men det er langt fra fuldstændigt.

Jeg elsker dig på engelsk

På engelsk er verbet “to love” forvirrende, fordi det udtrykker en række forskellige følelser. Du kan sige “I love you” til en person, du er forelsket i, men også til dine forældre, dit kæledyr eller endda til en ven for at udtrykke venskab.

Jeg elsker dig på fransk

Jeg elsker dig på fransk har to standardoversættelser:

  1. Je t’aime (udtalt) – je t’aime (moderne fransk udtale)
  2. Je vous aime (udtalt) – je vous aime (moderne fransk udtale)

Bemærk, hvordan udtalen ændrer sig i det daglige talte fransk. Jeg opfordrer dig til at følge linket for at læse min artikel, hvis du gerne vil vide mere om den måde, som fransk virkelig tales på i dag… Men jeg digrer.

Når du taler til en person, skal du sige “je t’aime”. “t'” står for det direkte objektpronomen “te”, som henviser til “tu” – du, den velkendte form.

Når du taler til flere personer (f.eks. dine forældre) eller til en person, som du er formel over for (hvilket er lidt usandsynligt, når du erklærer din kærlighed, men ikke umuligt – mere om tu versus vous you på fransk), skal du bruge “vous”-formen: for at sige “jeg elsker dig” siger du så: “je vous aime”.

Dertil kommer, at det i Frankrig ikke er almindeligt at sige “je t’aime” til en ven. Man er nødt til at tilføje et adverbium for at holde det på venskabsniveau: “je t’aime beaucoup, je t’aime bien…” Mere om dette senere i denne artikel.

Du kan sige “je t’aime” til et medlem af din meget nære familie, f.eks. dit barn, en søskende eller dine forældre, eller endda et kæledyr, men normalt oversættes “je t’aime” som “jeg er forelsket i dig”, ikke bare “jeg elsker dig”.

Hvordan svarer man “jeg elsker dig” på fransk?

Det typiske svar på “jeg elsker dig” på fransk er “moi aussi”: mig også.

Håbenligt er det så enkelt som det.

Hvis du ikke deler kærlighedsfølelsen, er det lidt mere kompliceret… Se nedenfor i afsnittet “Jeg kan lide dig versus jeg elsker dig på fransk”.

9 forskellige måder at sige jeg elsker dig på fransk

Så vi har set, at den almindelige måde at sige jeg elsker dig på fransk er enten “je t’aime” eller “Je vous aime”. Men lad os se, hvordan man kan nuancere jeg elsker dig.

Alle lydoptagelser vil indeholde moderne talt fransk udtale.

  1. Je t’aime de tout mon coeur – Jeg elsker dig af hele mit hjerte
  2. Je suis amoureux/amoureuse de toi – Jeg er forelsket i dig
  3. Je t’aime passionnément – Jeg elsker dig med lidenskab
  4. Je t’aime à la folie – Jeg er vild med dig
  5. Tu es l’amour de ma vie – du er mit livs kærlighed
  6. Tu es mon grand amour – du er min største kærlighed J’ai eu le coup de foudre pour toi – det var kærlighed ved første blik

  7. Je te kiffe – jeg elsker dig / jeg er vild med dig ved hjælp af faktisk et arabisk udtryk, der i dag er ret almindeligt brugt i moderne talt fransk, især af yngre mennesker.
  8. JTM – udtales som bogstaverne – kommer fra sms’er på fransk og er populært blandt unge franskmænd og teenagere.

14 alternative måder at sige jeg elsker dig på

Sommetider har du stærke følelser for nogen, men du er ikke helt klar til at smide L-bomben! Selv om vi nedenfor vil se, at det ikke er så stort et problem i Frankrig som i andre lande, kan du have brug for alternativer til jeg elsker dig på fransk.

Jeg vil give dig disse udtryk i “tu”-formen, da det i dag er ret sandsynligt, at du vil sige “tu” til en person, du er forelsket i.

  1. Tu me plais (beaucoup / énormément) – Jeg er vild med dig, jeg er glad for dig
  2. Je te kiffe – Jeg elsker dig / jeg er vild med dig ved hjælp af faktisk et arabisk udtryk, som i dag er ret almindeligt brugt i moderne talt fransk, især af yngre mennesker.
  3. J’en pince pour toi – Jeg er forelsket i dig
  4. Je suis fou/folle de toi – Jeg er vild med dig
  5. Je suis dingue de toi – Jeg er vild med dig (lidt mere mundret)
  6. Je suis épris(e) de toi – jeg er betaget af dig (ret formelt)
  7. Tu m’as tapé dans l’oeil – du har gjort et stort indtryk på mig
  8. Je suis morgane de toi – ret poetisk slang – jeg er vild med dig. Den franske sanger Renaud har gjort dette udtryk ret populært.
  9. Je ne peux pas vivre sans toi – jeg kan ikke leve uden dig
  10. Je brûle pour toi – jeg brænder (af kærlighed) for dig
  11. Mon coeur s’enflamme en pensant à toi – mit hjerte bliver til flammer, når jeg tænker på dig
  12. Je t’adore – jeg forguder dig – meget brugt, et meget godt alternativ til ikke at sige “jeg elsker dig” på fransk…
  13. Je suis à toi – jeg er din. Hvorfor har jeg udtalt denne? Tja, en “glidende” udtale lød ikke godt for mig her. Så jeg optager, hvad jeg ville sige.
  14. Tu es tout pour moi – du er alt for mig. Samme bemærkning.

Selvfølgelig kan du altid finde flere måder at udtrykke din kærlighed/tiltrækning på fransk, men jeg har her listet de mest almindelige og relevante i nutidens verden udtryk. “Je t’ai dans la peau” – Jeg har dig under huden for eksempel er et gammeldags udtryk. Det ville lyde fjollet, hvis du skulle bruge det seriøst i dag.

Det er derfor, man skal være forsigtig med artikler med lister af udtryk: uden den rette kontekst kan man lave en stor faux pas! Derfor anbefaler jeg stærkt at lære fransk i kontekst: min metode til indlæring af fransk som lydbog er illustreret med en løbende roman, der er helt og holdent indspillet på fransk (med både enunciated og moderne talt fransk udtale), og som følger Marys og hendes venners parisiske liv fra teenageårene til fyrrerne … Den indeholder unge romancer og livslange kærlighedshistorier!

L1 + L2À Moi Paris Method – Beginner

4,96 (293 anmeldelser)

US$99,99US$79,99

Hvordan man udtrykker sin kærlighed på fransk

Der er mange søde kærlighedsnavne på fransk. Følg linket til min artikel med lyd for at få en længere liste, men her er nogle franske kærlighedsnavne, der fungerer for både mænd og kvinder.

  1. Mon amour – min kærlighed
  2. Mon ange – min engel
  3. Mon trésor – min skat
  4. Mon coeur – mit hjerte
  5. Mon canard – min and – ja, jeg ved det… vent, det bliver værre…
  6. Mon chou – min søde bolle (un chou à la crème er en cremefyldt butterdej) – “mon petit chou” er også ret almindeligt
  7. Mon chouchou – kommer af “mon chou”
  8. Doudou – ingen ordret oversættelse – det lyder meget dårligt på engelsk, men vi bruger det meget på fransk! Oprindelsen er kreolsk fransk, og det betyder sweety, darling…
  9. Mon lapin – min kanin
  10. Mon poussin – min kylling

Nu har ord deres grænser. Den bedste måde at udtrykke din kærlighed på fransk kan være i kærlige gestus og betænksomme handlinger, såsom at være opmuntrende, at være der for din elskede, at tjekke op på ham/hende regelmæssigt, at sende sms’er … selvfølgelig er den lejlighedsvise buket blomster også værdsat!

Min mand Olivier og jeg ❤️

Jeg kan lide dig ≠ Jeg elsker dig på fransk

Lad os sammenligne, hvordan man siger jeg kan lide dig versus jeg elsker dig på fransk: hvordan man skelner mellem venskab og romantisk kærlighed.

I begge tilfælde skal vi bruge verbet “aimer”.

  1. J’aime Paul – Jeg er forelsket i Paul (kærlighed)
  2. J’aime beaucoup Paul – Jeg kan lide Paul meget (venskab)

Den forskel der er mellem at kunne lide og elske? adverbiet “beaucoup” !

Jeg forstår godt, at dette er meget mærkeligt for en franskstuderende: “beaucoup” gør normalt verbet stærkere. Og man kan argumentere for, at det at være forelsket er stærkere end at kunne lide som ven…

Men fransk er underligt på denne måde. Tilføj et adverbium til verbet “aimer”, og du bliver i vennezonen!

Så afhængig af konteksten selvfølgelig, at sige til nogen:

  • Je t’aime bien
  • Je t’aime beaucoup
  • Je t’aime énormément
  • Je t’aime de tout mon coeur (med hele mit hjerte)

kan stadig betyde, at personen er glad for dig, men som en ven…

Mange franske kærlighedssange og film har en dialog i stil med disse linjer:

  • Est-ce que tu m’aimes ?
    Er du forelsket i mig?
  • Euh…. je t’aime beaucoup…
    Ja…jeg kan godt lide dig meget…

Og for at citere sangen fra Zazie, “Chanson d’ami” fra albummet “Made in Love”:
Je ne t’aime pas : je t’aime bien
Jeg er ikke forelsket i dig: Jeg kan godt lide dig

Outch!

S/he Loves Me, S/he Loves Me Not På fransk 🌼

Lyt til min datter Leyla, da hun var 4 år gammel, der fortæller den franske version af “s/he loves me, s/he loves me not”, en børneleg, hvor man samler kronblade af en blomst (som regel en marguerit) op.

Den franske leg lyder:
Il/elle m’aime un peu, beaucoup, passionnément, à la folie… pas du tout!
S/he loves me a bit, a lot, with passion, s/he’s crazy about me… s/he doesn’t love me at all!
S/he loves me a bit, a lot, with passion, s/he’s crazy about me… s/he doesn’t love me at all!

Fransk kærlighedsdigt

Ma main est une fleur
Mes doigts sont les cinq pétales
Dis moi jolie petite fleur
Est-ce que ma maman
M’aime de tout son coeur ?
Elle m’aime un peu, beaucoup,
Passionnément, à la folie,
Pas du tout.
Pas du tout ??
Vilaine petite fleur !
Je sais que ma maman
M’aime de tout son coeur !

Note: Leyla siger: “une main est une fleur” i stedet for “ma main”… lille fejl.
Så siger hun: “mes doigts Y (for “ils”) sont les cinq pétales” – det er almindeligt talt fransk for dig!

Englisk oversættelse af det franske kærlighedsdigt

Min hånd er en blomst
Mine fingre er de fem kronblade
Fortæl mig smukke blomst
Helsker min mor mig af hele sit hjerte ?
Hun elsker mig lidt, meget,
lidenskabeligt, vanvittigt,
ikke.
ikke???
Slyngle lille blomst!
Jeg ved, at min mor
elsker mig af hele sit hjerte!

Awwwwwhhhhhh. mit hjerte smelter hver gang jeg ser denne video… Moi aussi je t’aime de tout mon coeur ma Leylounette chérie !

Nu skal vi se, hvem det er OK at sige “jeg elsker dig” til på fransk.

Er det OK at sige “jeg elsker mit kæledyr” på fransk?

Du kan bruge aimer uden adverbium med din nærmeste familie (forældre, søskende, børn, kæledyr) for at sige, at du elsker dem (ikke at du er forelsket i dem), men ALDRIG med dine venner.

Folk ville forstå, hvis du sagde “j’aime mon frère”, at du elsker din bror, men at du ikke er forelsket i ham.

Men hvis du derimod sagde til din veninde Anne “j’aime Paul”, ville hun tro, at du er forelsket i Paul.
Brug “j’adore Paul, j’aime beaucoup Paul” som forklaret ovenfor.

Hvordan kan man oversætte at være forelsket på fransk?

Hvis du virkelig ønsker at være tydelig og udtrykke, at du er forelsket i nogen, kan du bruge udtrykket: “(pas på, ikke “être en amour”, som man bruger i Canada, men ikke i Frankrig).

J’aime beaucoup Paul, mais je ne suis pas amoureuse de lui.
Jeg kan godt lide Paul meget, men jeg er ikke forelsket i ham.

Det er lidt overflødigt, men det er meget klart 🙂

Nuancering af venskab på fransk

Lad os se, hvordan man nuancerer venskabsfølelser på fransk, fra total uvilje til stort venskab, idet man holder det hele på venskabsniveau.

Lad os gøre det klart: vi taler om venskab her, ikke om romantisk kærlighed, ikke om at være forelsket!

  1. Je déteste Paul – Jeg hader Paul
  2. Je n’aime pas Paul – Jeg kan ikke lide Paul
  3. Je n’aime pas beaucoup Paul – Jeg kan ikke lide Paul meget
  4. J’aime assez Paul – Jeg kan ligesom godt lide Paul
  5. J’aime assez Paul – Jeg kan ligesom godt lide Paul – han er ok med mig – det er ret positivt
  6. J’aime bien Paul – jeg kan godt lide Paul – det er den, du skal lære udenad for at sige “lide” for venskab
  7. J’aime beaucoup Paul – jeg kan virkelig godt lide Paul, Jeg er glad for ham – som en ven.
  8. J’adore Paul – Jeg elsker Paul (men stadig som en ven)

Til at kunne lide noget

For at tale om at kunne lide/ nyde/ elske ting bruger vi også udsagnsordet “aimer”.

J’aime le chocolat.
Jeg kan lide / elsker / nyder chokolade.

J’aime ça ≠ Je l’aime

Hvis nogen spørger “est-ce que vous aimez le vin?” (kan du lide vin generelt), kan du ikke svare “oui je l’aime”.
Du skal sige “oui, j’aime ça”.

Når du taler om ting generelt, skal du enten gentage tingen i dit svar eller bruge “ça”.
Du kan bruge et adverbium til at modificere dit verbum, det er mere velformuleret.

  • Est-ce que tu aimes le vin ? (vin i almindelighed)
  • Oui, j’aime beaucoup le vin.
  • Og oui, j’aime beaucoup ça.

Men du kan ikke erstatte “le vin” i sin generelle værdi med et direkte objektpronomen som le eller les. Jeg ved ikke hvorfor…

Når man taler om en præcis ting, er det OK at bruge et direkte objektpronomen.
Og det er meget mere almindeligt at svare med et adverbium for at modificere aimer.

    Est-ce que tu aimes ce vin rouge ? (denne rødvin = en bestemt vin)

  • Oui, je l’aime beaucoup.

Jeg ville ikke sige “oui, je l’aime”. Måske er det bare mig, men det lyder ikke godt i mit øre. Jeg ville bruge et adverbium i mit svar.

Jeg er ked af, at jeg ikke kan være mere klar med hensyn til en regel… men jeg tror ikke, at der er en regel! Jeg tror, det er bare en udvikling af sproget og hører mere under udtryk end under grammatiske regler.

Brug franske adverbier til at nuancere “Aimer”

Når nogen spørger dig, om du kan lide noget/nogen, er det kutyme at tilbyde en nuancering i dit svar og bruge et adverbium.

  • Est-ce que tu aimes le vin?
  • Oui, j’aime le vin… Er lidt plat… barnligt næsten.

Vi ville bruge “bien, beaucoup…” for at nuancere svaret:

  • Oui, j’aime bien/ beaucoup le vin (eller ça).

Bortset fra når du taler om at være forelsket i en person, som beskrevet ovenfor… Så skal du bruge “aimer” i sig selv, uden adverbium.

Det skøre franske ord for kærlighed🤪

Det franske ord for kærlighed er l’amour.

Men det der er så underligt ved kærlighed på fransk er, at det er maskulint i ental, og feminint i flertal !!!

  • Un grand amour = en stor kærlighed
  • Des amours tumultueuses = vanskelig kærlighed

Kærlighed er helt sikkert skørt!

⚠️ Udtale af kærlighed på fransk

Du skal passe på din udtale for “l’amour”, kærlighed på fransk. Franskstuderende fejler ofte:

  1. L’amour = la moor = kærlighed
  2. La mort = la mor = død
  3. L’humor = lu moor = humor
  4. L’humeur = lu meur = humør

En rigtig fælde!

11 franske kærlighedsudtryk

Der er mange udtryk med ordet kærlighed på fransk:

  1. faire l’amour – at elske.
  2. le grand amour – ægte kærlighed
  3. un amour interdit – forbudt kærlighed
  4. un premier amour – første kærlighed
  5. un amour de jeunesse – første kærlighed, kærlighed, da man var ung
  6. une histoire d’amour – en kærlighedshistorie, en kærlighedsaffære
  7. un philtre d’amour – kærlighedsdrik
  8. filer le parfait amour – at være lykkeligt forelsket
  9. l’amour-propre – selvværd
  10. L’amour rend aveugle – kærlighed er bling
  11. Vivre d’amour et d’eau fraîche – at leve af kærlighed alene

Fransk kærlighedsordforråd

  1. L’amour – kærlighed
  2. L’amitié – venskab
  3. Je t’aime – Jeg elsker dig (ved hjælp af tu)
  4. Je vous aime – Jeg er forelsket i dig (ved hjælp af vous)
  5. Je l’aime – Jeg er forelsket i ham/hende
  6. Je suis amoureux / amoureuse de toi, lui, elle, vous… – Jeg er forelsket i dig, ham, hende, dig
  7. Tomber Amoureux / amoureuse – at blive forelsket (ikke tomber en amour som bruges på canadisk fransk, men ikke i Frankrig)
  8. Est-ce que tu veux sortir avec moi – vil du gerne gå ud med mig ?
  9. Est-ce que tu veux (bien) m’épouser – vil du gifte dig med mig? Bien her er valgfrit og betyder “er du villig til at gifte dig med mig”, men det er det, vi traditionelt siger.
  10. Til at kysse – embrasser, s’embrasser. VÆR OPMÆRKSOM !!! Ikke “baiser”… Jeg er ked af at være vulgær, men du skal være opmærksom på, at “un baiser” er fint nok, det’ et kys, men “baiser” som verbum betyder i dag at f..k.

  11. Et kys – un baiser, un bisou – Jeg har skrevet en hel artikel om franske kys.
  12. Les fiançailles – forlovelse
  13. Se fiancer – at blive forlovet
  14. Un fiancé, une fiancée – en person, man er forlovet med. Men bruges nogle gange til at sige en person, som man bare er sammen med.
  15. Le mariage – ægteskab, bryllup (kun ét R på fransk)
  16. Se marier avec quelqu’un – at blive gift med nogen
  17. Épouser quelqu’un – at gifte sig med nogen
  18. Un marié – en brudgom
  19. Une mariée – en brud
  20. Un mari / un époux – en ægtemand
    Vær opmærksom på mellem un marié, une mariée, un mari…
  21. Une femme (udtales “fam”) / une épouse – a wife
  22. Un/ une partenaire – a partner. Bruges mest om homoseksuelle par på fransk.
  23. Un compagnon / une compagne – en partner som det bruges på britisk engelsk : en person, man bor sammen med, men som man ikke nødvendigvis er gift med.
  24. Un amoureux / une amoureuse – en kæreste
  25. Un petit-ami/ un petit-copain – en kæreste
  26. Une petite-amie / une petite-copine – en veninde
  27. Watch out! “un amant” betyder en elsker, som i en person, du har seksuelle relationer med, eller som du er din ægtefælle utro med. Så det skal man ikke bruge let på fransk.
  28. Mon chéri, ma chérie, mon amour … der findes masser af franske kærlighedsudtryk: Jeg foreslår, at du læser (og lytter) til min artikel om de franske kærlighedsnavne med lyd.
  29. Joyeuse Saint Valentin – glædelig Valentins dag.
  30. Tu veux être mon valentin / ma valentine ? Vil du være min valentine?

Valentinsdag i Frankrig

Valentinsdag i Frankrig er kun for folk, der er romantisk forelskede. I USA er det almindeligt, at børn giver valentinsgaver til deres venner, deres lærere … Det er ikke tilfældet i Frankrig.

Bortset fra det handler Valentinsdag i Frankrig stort set om det samme: at give blomster eller chokolade, gå ud på en romantisk restaurant. Det er en dag, hvor man viser sin romantiske kærlighed og påskønnelse af sin elskede.

Sig jeg elsker dig i Frankrig – ikke så stort et problem

I mange amerikanske sitcoms synes det at sige jeg elsker dig at være et meget, meget stort problem. En milepæl i forholdet.

Det ser ikke ud til at være en helt stærk en deal i Frankrig. Selvfølgelig er det aldrig noget, man siger letfærdigt at sige jeg elsker dig, men det ser ikke ud til at være en så stor ting. Ifølge France 2 ville 8 % af franskmændene være klar til at sige “jeg elsker dig” på den første dag!!! Alligevel siger France 2 også, at mange franskmænd føler sig trygge ved at sige “jeg elsker dig” inden for to måneder af forholdet (franskmænd: 88 dage, franske kvinder 134 dage!)

Hvad med dating i Frankrig?

Jamen, det var et stort chok for mig, da jeg ankom til USA. Jeg havde ingen anelse om, hvad “dating” betød.

Jeg forstod selvfølgelig, at en mand og en kvinde kunne være interesseret i hinanden på en romantisk måde, lad mig berolige dig.

Men jeg var ikke klar over, at det at acceptere at gå ud at spise middag med en mand alene gav et signal om, at jeg muligvis var romantisk interesseret i ham.

Jeg kendte heller ikke til det her med første date, anden date og tredje date.

I Frankrig er det meget almindeligt for en pige at gå ud at spise med en mandlig ven. Selv for en gift kvinde at gå ud med en mandlig ven, der er single.

Jeg har skrevet en hel artikel om dating i Frankrig og kulturen omkring det. Jeg opfordrer dig til at følge linket for at læse den.

Til sidst, for at stille spørgsmålet “vil du gerne…” bruger vi ikke verbet “aimer”, men verbet “vouloir – at ønske”.

Det er endnu et eksempel på, hvorfor det ikke virker at oversætte.

Læs mit blogindlæg om brugen af “vouloir” og om at lave invitationer på fransk.

Voilà, jeg håber, at denne lektion afklarede ting om brugen af verbet “aimer”, og hvordan man siger “jeg elsker dig” på fransk.

Jeg lægger dagligt eksklusive minilektioner, tips, billeder og meget mere ud på mine Facebook-, Twitter- og Pinterest-sider – så følg med mig der!

Hvis du kunne lide denne artikel, kan jeg også lide:

  1. Franske kvinder dater ikke – det franske datingsystem forklaret
  2. Flirte på fransk
  3. Valentinsdag i Frankrig
  4. Alt om fransk kysseri
  5. Franske kærlighedsnavne (med lyd)

Similar Posts

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.