Gracias: Arigatou(ありがとう)
Tomando nuestro primer ejemplo, arigatou (ありがとう – gracias), esta es una forma común y casual de expresar el agradecimiento, y puede hacerse más formal añadiendo ございます(gozaimasu) hasta el final.
Se puede modificar para añadir un énfasis diferente también, así que si estás con amigos, o en un viaje de negocios, ¡puedes añadirle un poco más de emoción! Por ejemplo, añadiendo どうも(doumo), o 本当に(hontonni) al frente de arigatou le dan una mayor sensación de estar muy agradecido, mientras que decir 誠に (makotoni) añade un toque de sinceridad a la frase. Esto se aplica también a la versión más formal, por lo que どうもありがとうございます(doumo arigatou gozaimasu) es bueno en un contexto de negocios para expresar que se está realmente agradecido.
Cómo dar las gracias a los jefes y compañeros de trabajo
Colegas
Cuando se habla con los compañeros de trabajo se puede utilizar 恐縮です(kyoushuku desu) o 恐れ入ります (osoreirimasu) para expresar gratitud, pero como esto también tiene el significado de una disculpa su uso es bastante sutil, su mejor pensamiento en términos de ‘gracias por su consideración’ o ‘gracias por su duro trabajo / tiempo’.
Colegas o clientes
Cuando se agradece a un colega o cliente algo que ha hecho se puede utilizar お気遣い痛み入ります (okizukai itamiirimasu) y お気遣い嬉しく存じます (okizukai ureshiku zonjimasu), que se traducen mejor como gracias por su amabilidad o consideración.
Superiores
Si está escribiendo un correo electrónico a compañeros de trabajo de alto nivel o ve una comunicación comercial de un director de empresa, etc., entonces puede venir across心から感謝申し上げます (kokoro kara kansha moushiagemasu)que tiene un significado mixto de agradecimiento y apreciación desde el fondo del corazón. No es algo que se utilizaría al hablar, ya que es muy formal, pero es bueno conocer su significado si por casualidad recibes correos electrónicos en japonés de tu jefe.
Asistentes de tienda
En relación con los clientes puedes ver o a veces escuchar 感謝の念に尽きません (kansha no nenni tsukimasen) o 感謝の念に堪えません (kansha no nenni taemasen) que da una sensación real de gratitud por hacer algo, es decir.es decir, que el cliente haya acudido a su tienda, que el cliente haya comprado algo, etc. Es una forma de dar las gracias.
Lugar de trabajo: Correos electrónicos y conversación
Una frase común en los correos electrónicos y cartas de trabajo, y también en el lenguaje hablado en las oficinas, es お世話になりました (osewani narimashita) que tiene una variedad de significados, uno de los cuales es agradecer a los colegas por «cuidar de ti», básicamente se puede utilizar como una forma de decir gracias cuando alguien hace algo por ti.
Dar las gracias a los clientes o a otras empresas
«¡Me has ayudado mucho!»
Otra forma de agradecer la ayuda es おかげさまで助かりました (okagesama de tasukarimashita), en particular 助かりました da una sensación real de que alguien hizo algo que realmente te ayudó a salir de una situación complicada, que te «salvó».
Al hacer regalos
A veces los japoneses hacen regalos para expresar su agradecimiento, y dan una tarjeta con el regalo que dice お礼を申し上げます (oreno moushiagemasu). Es una forma formal de dar las gracias que se utiliza junto a un regalo.
«Me he quedado sin palabras»
Otra expresión comercial es 感謝の言葉もございません(kansha no kotoba mogozaimasen)o お礼の申し上げようもございません (oreno moushiageyoumo gozaimasen). Básicamente significa que el hablante, o el escritor, no tiene forma de decir lo agradecido que está.
Gracias respetuosas
Dentro de la forma en que el japonés funciona en términos de posición social, por ejemplo la gente puede demostrar respeto por las personas mayores utilizando un lenguaje diferente, 拝謝申し上げます (haisha moushiagemasu)es una forma de rebajar tu propia posición social, es decir decirle a la persona a la que te diriges que está más arriba en la escala social, y expresa a la vez un agradecimiento sincero y humilde.
Dar las gracias a los clientes
«Gracias por venir»
誠にありがとうございます (makotoni arigatou gozaimasu) se mencionó anteriormente como una forma de dar las gracias sinceramente, y también se puede utilizar en las tiendas, donde el personal puede utilizarlo para expresar su gratitud por venir a su tienda.
Un emotivo agradecimiento desde la tienda
心より感謝申し上げます (kokoro yori kansha moushiagemasu) también se trató anteriormente y se puede decir a los clientes para expresar más emoción al dar las gracias.
Un humilde agradecimiento de la tienda
感謝いたしております(kansha itashiteorimasu)es una forma humilde de expresar gratitud y aprecio a un cliente.
Dar las gracias a los amigos y a la familia
Amigos y familia
La situación más común en la que te puedes encontrar mientras viajas por Japón es la de conocer a los amigos y a su familia, en estos casos no tienes que preocuparte por el estatus social, la formalidad o el contexto. Está bien utilizar formas sencillas de dar las gracias como 本当にありがとうございます(hontouni arigatou gozaimasu), ありがとう(arigatou)and どうも(doumo).
Amigos y familiares cercanos
Puedes hacer las cosas aún más informales utilizando una jerga como サンキュー(sannkyuu)and サンクス(sannkusu) ¡que es básicamente variaciones del término inglés ‘thank you’, y puedes usar una versión de argot de arigatou en forma de あざっす(azassu)!
Frases de agradecimiento generales para hacer turismo
Para los turistas, la expresión más común será «arigatou gozaimasu», y esto es así independientemente de si estás comprando cosas, saliendo de una tienda o de un restaurante y más. Básicamente, en cualquier lugar donde se reciba un servicio se puede utilizar esta frase para expresar el agradecimiento. Si te alojas en una casa de familia o en la casa de un amigo japonés, entonces en el día a día puedes decir «arigatou», pero al final de tu estancia también puedes decir «osewani narimashita» para expresar el agradecimiento por haberte atendido en Japón.
¡Cuando visites Japón la próxima vez, no olvides decir ありがとうございますarigatou gozaimasu) para agradecer a los japoneses su amable hospitalidad y su increíble servicio!
*Los precios y opciones mencionados están sujetos a cambios.
*Salvo que se indique lo contrario, todos los precios incluyen impuestos.