A válaszom a következő kérdésekre vonatkozik Milyen szó használatos a kecskehúsra Észak-Amerikában? Például: “kecskehús” vagy “chevon”? Pontosabban arra a kérdésre összpontosít, hogy mennyire gyakori a chevon kifejezés a kecskehúsra Észak-Amerikában, és mikor és hol alakult ki ez a kifejezés?
A chevon kifejezéssel mint a “kecskehús” szinonimájával kapcsolatos észak-amerikai ismertséget könnyű túlbecsülni. A kérdés elolvasása előtt soha nem hallottam a kifejezésről, és a szó nem szerepel egyetlen Webster’s Collegiate Dictionary szótárban sem, beleértve a legutóbbi kiadást, a tizenegyediket (2003).
A Merriam-Webster Online tartalmaz egy bejegyzést rá, a következőképpen:
chevon : a kecske húsa, amelyet ételként használnak
de, kiábrándító módon, az online szótár nem adja meg a chevon első ismert használati dátumát az angol nyelvben.
A Google Books keresése a chevonra az 1700-1927-es évekre vonatkozóan nem talált a kecskehússal kapcsolatos utalásokat a szóra (legalábbis angol nyelvű szövegekben), bár számos utalást talált a chevonra, mint a pufajka (Cyprinus cephalus, a pontyokkal rokon édesvízi hal) másik nevére, számos utalást a CheVon vezetéknévre, és jelentős számú elírást a chevronra. (Megjegyzem, hogy az EL&U automatikus helyesírás-ellenőrzője is elírásnak tekinti a chevont.)
A chevon rejtélyének megoldásához meg kell nézni a Google Books 1928-as keresési találatait: Az Agronomy Journal 20. kötete (1928) szerint a chevon egy “kereskedelmi ügynökségek” által kitalált és az Egyesült Államok Mezőgazdasági Minisztériuma által támogatott portmanteau szó :
Hogyan van az, hogy: “Nem áll fenn a szavak feldarabolásának és bizonyos betűiknek más szavak létrehozására való felhasználásának jogosultsága”? A “chevon” kifejezés, mint a kecskehús elnevezése a chevre (franciául kecske) és a mouton (franciául birkahús) “feldarabolásával” és “bizonyos betűik felhasználásával” jött létre. Kereskedelmi ügynökségek találták ki, és az Egyesült Államok Mezőgazdasági Minisztériumának egy nemrégiben megjelent kiadványában (Farmers’ Bulletin 1203:19, revideált 1926) szerepel. Ez korántsem az egyetlen ilyen eset.
Az Otis W. Barrett, The Tropical Crops (1928) című könyvéből pedig ezt a megjegyzést olvashatjuk :
A kecskehús új hivatalos neve, a Chevon nagyon kielégítő állati fehérjeforrás; ez a legolcsóbb hús mindkét trópuson. A felsőbb osztály általános előítélete a chevonnal szemben nagyrészt az öreg hímek szagának köszönhető, de ha öt hónapos koruk előtt vágják le őket, gyakorlatilag semmilyen “bűzt” nem hagynak maguk után, és ha a hímeket ivartalanítják (lehetőleg az egyszerű, modern vasocclusion módszerrel), akkor hagyhatják, hogy elérjék a teljes méretüket.
Az Ngram diagram (“from the corpus American English”) alapján a “kecskehús” (kék vonal) vs. “chevon” (piros vonal) vs. “kecskehús” (kék vonal) és a “kecskehús” (piros vonal) között. “cabrito” (zöld vonal) vs. “kecskehús” (sárga vonal) az 1800-2000 közötti időszakra vonatkozóan, a chevon kezdeti népszerűsítő erőfeszítései a gazdasági világválság előrehaladtával meglehetősen gyorsan alábbhagytak, és a húsevő közönség nem fogadta be a kifejezést:
Kaliforniában (ahol messze nem ínyenc életmódot folytatok) a cabrito-t (fiatal kecskehús) mexikói éttermekből ismerem, de a chevonnal még soha nem találkoztam. Ami a birkahúst illeti, azt hiszem, ha láttam, hogy megemlítik az étlapon, akkor azt feltételeztem, hogy felnőtt birkahúsról van szó.