Grazie: Arigatou(ありがとう)
Prendendo il nostro primo esempio, arigatou (ありがとう – grazie), questo è un modo comune e casuale di esprimere ringraziamento, e può essere reso più formale aggiungendo ございます(gozaimasu) alla fine.
Può essere modificato per aggiungere anche un’enfasi diversa, quindi se siete con amici, o in un viaggio di lavoro, potete aggiungere un po’ più di emozione! Per esempio, aggiungendo どうも(doumo), o 本当に(hontonni) all’inizio di arigatou danno una sensazione più forte di essere molto grati, mentre dire 誠に (makotoni) aggiunge un tocco di sincerità alla frase. Questo vale anche per la versione più formale, quindi どうもありがとうございます(doumo arigatou gozaimasu) è buono in un contesto di affari per esprimere che si è veramente grati.
Come ringraziare capi e colleghi
Colleghi
Quando si parla con i colleghi di lavoro si può usare 恐縮です(kyoushuku desu) o 恐れ入ります (osoreirimasu) per esprimere gratitudine, ma siccome questo ha anche il significato di una scusa il suo uso è abbastanza sottile, è meglio pensare in termini di ‘grazie per la tua considerazione’ o ‘grazie per il tuo duro lavoro/tempo’.
Colleghi o clienti
Quando si ringrazia un collega o un cliente per qualcosa che ha fatto si può usare お気遣い痛み入ります (okizukai itamiirimasu) e お気遣い嬉しく存じます (okizukai ureshiku zonjimasu), che sono meglio tradotti come grazie per la vostra gentilezza o premura.
Superiori
Se state scrivendo un’email a colleghi di lavoro più anziani o vedete una comunicazione d’affari di un direttore d’azienda, ecc, allora potreste venire across心から感謝申し上げます (kokoro kara kansha moushiagemasu)che ha un significato misto di ringraziamento e apprezzamento dal profondo del cuore. Non è qualcosa che useresti quando parli perché è molto formale, ma è bene essere consapevoli del suo significato se ti capita di ricevere email in giapponese dal tuo capo.
Assistenti di negozio
In relazione ai clienti si potrebbe vedere, o a volte sentire 感謝の念に尽きません (kansha no nenni tsukimasen) o 感謝の念に堪えません (kansha no nenni taemasen) che dà un vero e proprio senso di gratitudine per aver fatto qualcosa, cioè che il cliente è venuto a trovarci.Cioè che il cliente è venuto nel tuo negozio, che il cliente ha comprato qualcosa, ecc. Questo è un modo di dire grazie.
Luogo di lavoro: Email e Conversazione
Una frase comune nelle email e nelle lettere di lavoro, e anche nel linguaggio parlato negli uffici, è お世話になりました (osewani narimashita) che ha una varietà di significati, uno dei quali è quello di ringraziare i colleghi per ‘prendersi cura di te’ – può essere sostanzialmente usato come un modo di dire grazie quando qualcuno fa qualcosa per te.
Ringraziare i clienti o altre aziende
“Mi hai davvero aiutato!”
Un altro modo di ringraziare per l’aiuto è おかげさまで助かりました (okagesama de tasukarimashita), in particolare 助かりました dà il senso reale che qualcuno ha fatto qualcosa che ti ha davvero aiutato ad uscire da una situazione difficile, che ti ha ‘salvato’.
Quando si fanno i regali
A volte i giapponesi fanno dei regali per ringraziare, e danno un biglietto con il regalo che dice お礼を申し上げます (oreno moushiagemasu). Questo è un modo formale di dire grazie che viene usato insieme a un regalo.
“Sono senza parole”
Un’altra espressione commerciale è 感謝の言葉もございません(kansha no kotoba mogozaimasen)o お礼の申し上げようもございません (oreno moushiageyoumo gozaimasen). Fondamentalmente significa che chi parla, o chi scrive, non ha modo di dire quanto è grato.
Grazie rispettose
Nel modo in cui il giapponese funziona in termini di posizione sociale, per esempio le persone possono dimostrare rispetto per le persone anziane usando un linguaggio diverso, 拝謝申し上げます (haisha moushiagemasu)è un modo di abbassare la propria posizione sociale, cioè dire alla persona con cui si sta parlando che è più in alto nella scala sociale, ed esprime sia un sincero e umile ringraziamento.
Grazie ai clienti
“Grazie per essere venuti”
誠にありがとうございます (makotoni arigatou gozaimasu) è stato precedentemente menzionato come un modo per ringraziare sinceramente, e può anche essere usato nei negozi dove il personale può usarlo per esprimere gratitudine per essere venuto nel loro negozio.
Un grazie emotivo dal negozio
心より感謝申し上げます (kokoro yori kansha moushiagemasu) è stato anche trattato sopra e può essere detto ai clienti per esprimere più emozione mentre si dice grazie.
Un umile grazie dal negozio
感謝いたしております(kansha itashiteorimasu)è un modo umile di esprimere gratitudine e apprezzamento a un cliente.
Grazie ad amici e familiari
Amici e familiari
La situazione più comune in cui ci si può trovare viaggiando in Giappone è incontrare amici e la loro famiglia, in questi casi non è necessario preoccuparsi dello status sociale, della formalità o del contesto. Va bene usare modi semplici per dire grazie come 本当にありがとうございます(hontouni arigatou gozaimasu), ありがとう(arigatou)e どうも(doumo).
Amici e familiari
Si possono rendere le cose ancora più informali usando slang come サンキュー(sannkyuu)e サンクス(sannkusu) che sono fondamentalmente variazioni del termine inglese ‘thank you’, e si può usare una versione slang di arigatou nella forma di あざっす(azassu)!
Frasi generali di ringraziamento per le visite turistiche
Per i turisti, l’espressione più comune sarà “arigatou gozaimasu”, e questo vale indipendentemente dal fatto che si stiano comprando cose, lasciando un negozio o un ristorante e altro. Fondamentalmente, ovunque tu stia ricevendo un servizio, puoi usare questa frase per esprimere il tuo ringraziamento. Se si va in un homestay o si sta a casa di un amico giapponese, allora su base giornaliera si può dire “arigatou”, ma alla fine del soggiorno si può anche dire “osewani narimashita” per esprimere il ringraziamento che si sono presi cura di voi in Giappone.
Quando visiterete il Giappone la prossima volta, non dimenticate di dire ありがとうございますarigatou gozaimasu) per ringraziare i giapponesi per la loro gentile ospitalità e l’incredibile servizio!
*I prezzi e le opzioni menzionate sono soggette a modifiche.
*Se non indicato diversamente, tutti i prezzi sono comprensivi di tasse.