数週間前、Neal Whitman からホームカミングを HoCo と呼ぶことについて書いたのを覚えていますか。 また、Nealは、私がGrammar Girlの本の中でalumやalumniという言葉について書いているにもかかわらず、ポッドキャストやウェブサイトでは取り上げたことがなく、この時期がその良い機会になるだろうと指摘してくれました…。 なぜなら、同窓生はホームカミングに行くからです。
まず、単数形を扱いましょう。
‘Alumnus’ と ‘Alumna’
お察しの通り、卒業生を表すこれらの言葉は、ラテン語からそのまま来ています。
女性が一人で卒業することをOBといいます。 ですから、私はシアトルにあるワシントン大学の卒業生であり、スタンフォード大学の卒業生でもあります。 男性一人の卒業生をalumnusと言います。
アルムナスはラテン語で「養子」「弟子」「養育する」という意味です。 ラテン語で母校を意味するalma materは「養う母」を意味するので、alumnusは養う母(学校)の養子(弟子)と見ることができる。 5043>
さて、次は複数形です。
‘Alumni’ and ‘Alumnae’
男性の卒業生のグループはalumni、女性の卒業生のグループはalumnaeと正式に呼ばれています。
‘Alum’ or ‘Alumni’?
もし、ここが問題なのですが、ホームカミングスタンドの帰国した卒業生が、男性と女性の卒業生の混合であれば、それは男性だけの卒業生のグループに対する言葉でもありますが、一般的には、彼らを alumni と呼ぶことが正しいという意見が多いです。
例えば、AP通信は、混合グループには alumni という言葉を使うように勧めています。 例えば、
More alumni than ever returned to campus this year for homecoming.
Alums はとても人気があるので、Garner の Modern English Usage では完全に受け入れられた俗称として扱われているのです。 言い換えれば、あなたはそれを好まないかもしれませんが、それはここにとどまり、ニューヨークタイムズよりもあなたの女子学生クラブからの Facebook の投稿でそれを見る可能性が高いです。
これがあなたの簡単で汚いヒントです。 それが覚えられない、困るという人は、混成のグループにはalumsという単語を使えばいいのですが、人によっては「間違いだ」「カジュアルすぎる」と思う人もいるでしょうね。
画像提供:.jp
次のポッドキャスト・セクションは、新しいウィンドウで表示されます。 ブックメーカーからの言葉……com