Ancient Manuscripts of Bible

author
0 minutes, 12 seconds Read

Ancient Manuscripts of Bible

考古学は多くの情報と物的証拠を提供しますが、その多くは歴史の枠組みの中で、出来事、建築、人工物を読み解くための古文書を用いて解釈することも必要です。 古文書は数千年の時を経てなお、数多く残されている。 これらの文書の中には、人物、場所、出来事などを記録した歴史的な部分があり、過去の出来事を詳細に知ることができる。 メソポタミアでは、歴史的な出来事、宗教的な信念、経済的・社会的な慣習、技術などを記録した何千枚もの粘土板が残されています。 エジプトでは、石碑、墓や神殿の壁、パピルスなどが、同様の記録を残す媒体として好まれた。 しかし、聖書は主に羊皮紙(動物の皮)に墨で書かれ、場合によってはパピルスに書かれたこともあった。 これらの古代の聖書の多くは、エジプトや死海付近の洞窟での考古学的発掘によって発見され、また、修道院の図書館に伝えられて保存されてきたものもある。 私たちが「聖書」(ギリシャ語の巻物・本)と呼んでいるものは、1500年以上にわたる書物・文章の集まりで、主にヘブライ語とギリシャ語で書かれ、ヘブライ語聖書の「旧約聖書」とギリシャ語の「新約聖書」(紀元前1440~400年頃、紀元40~96年頃)に分けられています。 旧約聖書では、モーセの書(五書またはトーラー)とおそらくヨブが最も古く、ゼカリア書とマラキ書が最も新しい。 新約聖書では、マタイによる福音書が最初に書かれ、ヨハネの黙示録が最後に書かれたことは間違いない。 旧約聖書の英語版は、最近までユダヤ教の熱心な信者によって保存されていた非常に古いヘブライ語の写本に代表される「マゾレティック・テキスト」をベースにしていた。 しかし、このマソレティック・テキストは紀元10世紀のもので、旧約聖書の最古のものは紀元前3世紀に作られたセプトゥアギンタと呼ばれるギリシャ語訳であった。 ところが、1946年に死海近くの洞窟でベドウィンの羊飼いによって死海文書が偶然発見されたのである。 すぐに洞窟とクムラン遺跡の考古学的発掘調査が行われ、早くも紀元前300年頃の古文書が何百枚も発見された。 実は、死海文書の中から、エステル記を除く旧約聖書のすべての本がこれまでに発見されているのだ。 これらの巻物は主にヘブライ語で書かれており、マソレティック本文より1100年以上前のヘブライ語聖書/旧約聖書の写しが含まれているにもかかわらず、ほとんどの本が95%ほど同じであるという点で非常に重要なのである。 違いのほとんどは、スペル、単語の選択、数字の誤解、単語やフレーズの省略によるものである。 ありがたいことに、私たちには十分な量の古文書があるので、旧約聖書の各書の原典が何であるかを判断することができるのです。 死海写本は、旧約聖書のテキストが何千年にもわたって正確にコピーされ、保存されてきたことを示しています。 紀元前3世紀から紀元後10世紀にかけて、エルサレムや神殿の破壊、ディアスポラ(離散)などがあっても、旧約聖書は正確に複製され、保存されてきたのである。 これは使徒たちの見解であった(1ペテロ1:23-25)。 意味のある数少ない極端な例も、原文を確定することができるため、問題にはならない。 例えば、第一サムエル17:4では、ゴリアテの身長が次のように記されています。 MT「6キュビットと一回り」(ヘブライ語、紀元10世紀)、②LXX「4キュビットと一回り」(ギリシャ語訳、変種、前2世紀)、③DSS「4キュビットと一回り」(ヘブライ語、前2世紀)です。) 最も古い写本や考古学で発見された骨格の証拠から、ゴリアテは4キュビットと1スパン(約180センチから180センチ)であったことが明らかである。 もう一つの例は、ダビデの詩篇である詩篇22:16に書かれています。 MT「獅子のように私の手と足は」(紀元10世紀)、②LXX「彼らは私の手と足を刺した」(紀元前2世紀)、③DSS「彼らは私の手と足を刺した」(紀元前2世紀)である。) ここでも、最も古い二つのテキストは一致しており、いずれの場合も、マソレティック・テキストが意図的に読みを変えたように見えるが、もともと書かれていた方法が保存されており、判断できる。
新約聖書のテキストについては、古写本はさらに原著の時期に近く、多くの写しが存在する。 現在知られている少なくとも17の新約聖書写本は、原文の作成から150年以内のものであり、使徒の一人が福音書や手紙を書いた時期からわずか数十年しかたっていないものもあります。 ヨハネによる福音書18章の一部を含むパピルス52は、紀元90年という早さで、ヨハネが福音書を書いてからおそらく30年も経っていないでしょう。 ほとんどの場合、単にスペルミス、ちょっとした文法的な変更、あるいは偶然の省略です。 歴史的、地理的な差異は非常にまれですが、それさえも解読することができます。 例えば、ヨハネによる福音書5章2節の写本には、エルサレムの池の位置について、次のような綴りの違いがあります:1) Bethesda (Majority/Byzantine, A, C, Josephus, Copper Scroll), 2) Bethsaida (P75, B), 3) Bethzatha (Sinaiticus). 大多数の異なる古文書からの答え、ベテスダは明らかである。 使徒言行録12:25のパウロのエルサレムへの帰還には、いくつかのバリエーションがあります。 1)エルサレムへ(Sinaiticus, B, H, L, P, Byzantine/多数派)、2)エルサレムから(P74, A, D, Ψ, minisculesなど)、3)アンティオキアへ(E, miniscules)です。 この場合、圧倒的な古写本の証拠と文脈から、「エルサレムへ」が原語の読み方であることは一致しています。 繰り返しますが、聖書(特に新約聖書)の古写本は、聖書の書物が何世紀にもわたって保存されてきたこと、そして2000年後でも、私たちは原文のままの言葉を正確に理解していると確信できることを証明しています

Ancient Manuscripts of the Bible

Similar Posts

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。