フランス語でI love youはどう言うのでしょうか? 友情から恋愛まで、フランス語の愛のニュアンスを学ぶ!フランス語の恋愛表現+文化的な誤解を避ける!
まずは、フランス語で「愛している」の代表的な訳語を見てみましょう!
How To Say “I Love” You In French?
フランス語ではよくあることですが、「I love you」の発音は、「je t’aime」をとても強調して言うのか、リラックスした環境で話すときのように、ただカジュアルに「je t’aime 」と言うのかによって、若干変わってくるようです。
つまり、「フランス語で愛している」は「je t’aime」なんですね。 嘘ではないですが、完全には程遠いですね。
- I love You In English
- I love You In French
- フランス語でI Love Youに答えるには?
- 9 Different Ways To Say I Love You In French
- 14 Alternative Ways To Say I Love You
- How To Express Your Love In French
- I Like You ≠ I Love You フランス語で
- S/he Loves Me, S/he Loves Me Not In French 🌼
- French Love Poem
- フランス語の愛の詩の英訳
- Is It OK To say I Love My Pet in French?
- How To Translate To Be In Love In French?
- Nuancing Friendship In French
- To Like Something
- J’aime ça ≠ Je l’aime
- Use French Adverbs To Nuance “Aimer”
- 狂ったフランス語の愛🤪
- ⚠️フランス語の愛の発音
- 11 フランス語の恋愛表現
- フランス語恋愛単語集
- Valentine’s Day In France
- Saying I love You In France – Not Such A Big Deal
- What About Dating In France ?
I love You In English
英語では、「愛する」という動詞は、いろいろな気持ちを表すので、混乱することがありますね。 恋している相手だけでなく、両親やペット、あるいは友人に対して友情を表現するために「I love you」と言うこともあります。
I love You In French
I love you in Frenchには2つの標準訳があります:
- Je t’aime (enunciated) – je t’aime (modern French pronunciation)
- Je vous aime (enunciated) – je vous aime (modern French pronunciation)
日常会話フランス語で発音がどう変わっているかに注目しましょう。 現在のフランス語の話し方についてもっと知りたい方は、ぜひリンクをたどって私の記事を読んでみてください…余談ですが、
1人の人と話すときは「ジュ・テーム」と言いましょう。 t’」は直接目的代名詞「te」の略で、「tu」-あなた、親しいという形を指しています。
複数人で話す場合(両親など)、またはフォーマルな相手(愛の告白の場合はちょっと考えにくいですが、不可能ではありません)、「vous」の形を使う必要があります。 副詞をつけないと友達レベルにはなりません。 “je t’aime beaucoup, je t’aime bien… “という具合です。 詳しくは後述します。
子供や兄弟、両親などごく近い家族、あるいはペットに「je t’aime」と言うこともありますが、通常「je t’aime」は「愛している」だけではなく、「あなたに恋している」と訳されます。
フランス語でI Love Youに答えるには?
フランス語でI Love Youに対する典型的な答えは「moi aussi」:私もです
うまくいけば、これほど簡単なことはありません。
好きという気持ちを共有できない場合は、もう少し複雑です。以下の「フランス語で好きと愛してるの違い」の段落をご覧ください。
9 Different Ways To Say I Love You In French
さて、フランス語で好きと言う場合、一般的には「 je t’aime 」または「 Je vous aime 」であることがわかっていますね。 しかし、I love youのニュアンスをどうするか見てみましょう。
収録される音声は、すべて現代フランス語の話し言葉の発音を使用します。
- Je t’aime de tout mon coeur – あなたを心から愛しています
- Je suis amoureux/amoureuse de toi – あなたに恋しています
- Je t’aime passionnément – 情熱を持ってあなたを愛しています
- Je t’aime à la folie – あなたに夢中です
- Tu es l’amour de ma vie – あなたの愛。 – あなたは私の人生の愛です
- Tu es mon grand amour – あなたは私の最大の愛です
- J’ai eu le coup de foudre pour toi – それは一目ぼれだった
- Je te kiffe – あなたを愛しています / あなたを気に入りました 実はアラビア語で、最近のフランス語ではかなり普通に使われています。 特に若い人たちが。
- JTM – 文字のように発音する – フランス語でテキストから来て、若いフランスの人々や十代の間で人気があります。
。
14 Alternative Ways To Say I Love You
時には、誰かについて強い気持ちを持っているが、L爆弾を落とす準備ができていないことがあります!
14の方法。
フランスでは、他の国ほど大きな問題ではありませんが、フランス語でI love youに代わる表現が必要な場合があります。
- Tu me plais (beaucoup / énormément) – あなたを愛しています、あなたが好きです
- Je te kiffe – あなたを愛しています/あなたが好きですアラビア語で、最近は特に若い人の間でよく使われるようになった表現です。
- J’en pince pour toi – あなたに夢中です
- Je suis fou/folle de toi – あなたに夢中です
- Je suis dingue de toi – あなたに夢中です(もう少し口語的)
- Je – あなたに夢中です(もう少し口語的)
- Je suis épris(e) de toi – I’m taken by you (quite formal)
- Tu m’as tapé dans l’oeil – you made quite an impression on me
- Je suis morgane de toi – pretty poetic slang – 私はあなたに夢中よ. フランスの歌手ルノーはこの表現をかなり流行らせました。
- Je ne peux pas vivre sans toi – あなたなしでは生きられない
- Je brûle pour toi – あなたのために(愛で)燃えています
- Mon coeur s’enflamme en pensant à toi – あなたを思うと私の心は炎になる
- Je t’adore – あなたを愛している-とてもよく使われています。 フランス語で「愛している」と言わないための、とても良い代替案です…
- Je suis à toi – 私はあなたのものです。 なぜこれを発音したのか? まあ、「滑舌の良い」発音はここでは響かなかったんですけどね。 というわけで、私ならこう言うだろうというのを記録しておきます。
- Tu es tout pour moi – あなたは私のすべてです。
もちろん、フランス語で愛や魅力を表現する方法はもっとたくさんありますが、ここでは最も一般的で現代に即した表現を挙げてみました。 例えば、”Je t’ai dans la peau” – I got you under my skin は、古風な表現です。 今真剣に使ったらバカみたいでしょう。
ですから、表現のリストがある記事には注意が必要なのです。 私のフランス語オーディオブック学習法は、現在進行中の小説で、すべてフランス語で録音され(発音と現代的な話し言葉の両方が特徴)、メアリーと彼女の友人たちの10代から40代までのパリの生活を描いています。
US$99.99US$79.99
How To Express Your Love In French
フランスにはかわいい愛のニックネームの数々があるんです。 音声付きの記事のリンクをたどると、もっと長いリストがありますが、ここでは、男性にも女性にも使えるフランス語の愛の名前をいくつかご紹介します。
- Mon amour – 私の愛
- Mon ange – 私の天使
- Mon trésor – 私の宝
- Mon coeur – 私の心
- Mon canard – 私のカモ – そう、わかっています・・・待って、もっと悪いのですが・・・・。
- Mon chou – 私の菓子パン (un chou à la crème はクリーム入りのシュークリーム) – “mon petit chou” もよく使われます
- Mon chouchou – “mon chou” から来ています
- Doudou – 直訳なし – 英語では非常に悪い響きですがフランス語ではよく使います!
- Mon lapin – my rabbit
- Mon poussin – my chick
Mon chou – 私のシュークリーム(ung chee)は、クリームが入ったシュークリーム(ung chee à la crème)です。
さて、言葉には限度がありますね。 フランス語で愛を表現するベストな方法は、愛情あふれる仕草や、思いやりのある行動、例えば、愛する人を励ます、そばにいてあげる、定期的にチェックする、メールを送る・・・もちろん、時には花束も喜ばれますよ
I Like You ≠ I Love You フランス語で
I like you 対 I love you をフランス語でどう言うか比較してみましょう:友情と恋愛の区別はどうする?
- J’aime Paul – I am in love with Paul (love)
- J’aime beaucoup Paul – I like Paul a lot (friendship)
like と love の違いは、副詞 “beaucoup” です !
フランス語を勉強している人にとって、これはとても不思議なことだと思うのですが、通常「baucoup」は動詞を強くします。 beaucoup “は通常、動詞を強くしますし、”to be in love “は “to like as a friend “よりも強いと言えます。 動詞「aimer」に副詞をつけると、友達ゾーンにとどまるのです
だから、もちろん文脈によっては、誰かに向かって言うこと。
- Je t’aime bien
- Je t’aime beaucoup
- Je t’aime énormément
- Je t’aime de tout mon coeur (with all my heart)
と言っても相手があなたに好意をもっていることには変わりませんが、友人として・・・という意味になるのでしょうか。
フランスのラブソングや映画には、このような台詞があるものが多い。
- Est-ce que tu m’aimes ?
Are you in love with me ? - Euh… je t’aime beaucoup…
Well… I like you a lot…
あるいはザジーの歌、アルバム「Made in Love」の「Chanson d’ami 」から引用すれば、
Je ne t’aime pas : je t’aime bien
I am not in love with you…ということになるでしょうか。 I like you
Outch!
S/he Loves Me, S/he Loves Me Not In French 🌼
私の娘レイラが4歳の時に、花びら(普通はデイジー)を拾う子供の遊び「s/he loves me, s/he loves me not」のフランス語版を話しているところを聞いてみてください。
フランス語のゲームは次のようになります:
Il/elle m’aime un peu, beaucoup, passionnément, à la folie… pas du tout!
S/he loves me a bit, a lot, with passion, S/he is crazy about me… s/he doesn’t love me at all !
French Love Poem
Ma main est une fleur
Mes doigts sont les cinq pétales
Dis moi jollie petite fleur
Est-ce que ma maman
M’aime de tout son coeur ?
Elle m’aime un peu, beaucoup,
Passionnément, à la folie,
Pas du tout ?
Vilaine petite fleur !
Je sais que ma maman
M’aime de tout son coeur !
注:Leylaは「ma main」ではなく「une main est une fleur」と言います・・・ちょっと間違いです。
それから彼女は「mes doigts Y (ils)はsont les cinq pétales」と言っています。これはよくある話し言葉のフランス語です!
フランス語の愛の詩の英訳
My hand is a flower
My fingers are the five petals
Tell me pretty flower
Does my Mom love me with all her heart ?
She loves me a little, a lot,
Passionately, madly,
Not at all??
Naughty little flower!
I know my mom
Loves me with all her heart.
Awahhhhhhh. このビデオを見るたびに心がとろけます…Moi aussi je t’aime de tout mon coeur ma Leylounette chérie !
さて、次はフランス語で「愛している」と言ってもいい相手を確認しましょう!
Is It OK To say I Love My Pet in French?
肉親(両親、兄弟、子供、ペット)に対しては、副詞なしでaimerを使い、愛していると言うことができますが、友人には絶対に使いません。
「j’aime mon frère」と言えば、兄弟を愛しているが、恋仲ではないことが理解されます。
しかし、もしあなたが友人のアンヌのことを「j’aime Paul」と言ったら、彼女はあなたがポールに恋をしていると思うだろう。
上記のように「j’adore Paul, j’aime beaucoup Paul」を使いましょう。
How To Translate To Be In Love In French?
もし本当にはっきりと、誰かに恋をしていると表現したいなら、この表現を使ってみてはどうでしょう。 「
J’aime beaucoup Paul, mais je ne suis pas amoureuse de lui.
私はポールがとても好きですが、彼に恋しているわけではありません。
ちょっと冗長ですが、とてもわかりやすいですね 🙂
Nuancing Friendship In French
フランス語で、友情の気持ちをニュアンスする方法を見てみましょう!全く嫌いから素晴らしい友情まで、すべて友情レベルにとどめています。
- Je déteste Paul – I hate Paul
- Je n’aime pas Paul – I don’t like Paul
- Je n’aime pas beaucoup Paul – I don’t like Paul much
- J’aime assez Paul – I kind of like. Paul – He is Ok with me – わりとポジティブ
- J’aime bien Paul – I like Paul – これは友情の「好き」を言うのに暗記が必要
- J’aime beaucoup Paul – I really like Paul.It is really positive, 私は彼のことが好きです。
- J’adore Paul – I loooove Paul (but still as a friend)
To Like Something
物事が好き/楽しむ/愛することについて話すには、動詞 “aimer” も使用します。
J’aime le chocolat.
私はチョコレートが好きです。
J’aime ça ≠ Je l’aime
もし誰かが “est-ce que vous aimez le vin?” と尋ねたら、”est-ce que vous aimez le vin? “と言うでしょう? (と聞かれたら、”oui je l’aime “とは答えられません。
“oui, j’aime ça “と言わなければなりません。
一般的なことを話すときは、そのことを繰り返して答えるか、”ça “を使いましょう。
副詞で動詞を修飾してもいいです。その方が雄弁です。
- Est-ce que tu aimes le vin ? (ワイン一般)
- Oui, j’aime beaucoup le vin.
- Or oui, j’aime beaucoup ça.
ただし一般価値の「l vin」をleやlesなどの直接目的代名詞で置き換えることはできない。 なぜだろう…
正確なことを話すときは直接目的代名詞を使ってもいいのです。
また、副詞でaimerを修飾して答えるほうがずっと一般的です。
- Est-ce que tu aimes ce vin rouge ? (この赤ワイン=特定のもの)
- Oui, je l’aime beaucoup.
私なら「ウイ、ジュ・ライム」とは言いませんね。 私だけかもしれませんが、私の耳にはよく聞こえません。 私なら副詞を使って答えます。
ルールについてもっとはっきり言えなくて申し訳ないのですが…ルールはないと思います! これは言葉の進化であり、文法的なルールよりも表現に該当すると思います。
Use French Adverbs To Nuance “Aimer”
何か/誰かが好きかと聞かれたら、答えにニュアンスを与えて副詞を使うことが習慣となっています。
- Est-ce que tu aimes le vin ?
- Oui, j’aime le vin… ちょっと平板で… 子供っぽいですね
“bien, beaucoup…” で、答えにニュアンスを与えます
- Oui, j’aime bien/ beaucoup le vin(または ça).を使うこともあります。
ただし、上で述べたように、誰かに恋をしていることを話す場合は別です。その場合は、副詞を使わずに、「aimer」単体を使う必要があります。
狂ったフランス語の愛🤪
フランス語で愛は l’amour という単語です。
でも、フランス語の愛の何が変かって、単数形は男性で、複数形は女性なんです !!!
- Un grand amour = 大きな愛
Des amours tumultueuses = 難しい愛
愛は確かに狂っています!
⚠️フランス語の愛の発音
フランス語の愛「l’amour」は発音に気をつける必要がありますね。 フランス語学習者はよく間違えます:
- L’amour = la moor = love
- La mort = la mor = death
- L’humour = lu moor = humor
- L’humeur = lu meur = mood
かなり罠です!「愛」「恋」「愛」「恋」「恋」「恋」「恋」「恋」「恋」「恋」「恋」「夢」。
11 フランス語の恋愛表現
フランス語には恋愛という言葉を使った表現がたくさんあります:
- faire l’amour – 恋をすることです。
- le grand amour – 真実の愛
- un amour interdit – 禁じられた愛
- un premier amour – 初恋
- un amour de jeunesse – 初恋、若い時の恋
- une histoire d’amour – 愛の物語。 8363>
- un philtre d’amour – 惚れ薬
- filer le parfait amour – 幸せな恋に落ちること
- l’amour-
- L’amour rend aveugle – love is bling
- Vivre d’amour et d’eau fraîche – 愛だけで生きる
filer le parfait amour – 幸せな恋に落ちること l’amour- filer le parfait amour – 幸せな恋に落ちることpropre – self esteem
フランス語恋愛単語集
- L’amour – love
- L’amitié – friendship
- Je t’aime – I love you (using tu)
- Je vous aime – I am in love with you (using vous)
- Je l’aime – I am in love with him
- Je suis amoureux / amoureuse de toi, lui, elle, vous… – 私はあなた、彼、彼女、あなたに恋をしています
- Tomber Amoureux / amoureuse – 恋に落ちる(カナダフランス語では使われるがフランスでは使われないtober en amourではない)
- Est-ce que tu veux sortir avec moi – 私と出掛けたいですか?
- Est-ce que tu veux (bien) m’épouser – 私と結婚していただけませんか? ここでのbienはオプションで、「私と結婚する気がありますか」という意味ですが、伝統的にはこのように言います。
- To kiss – embrasser, s’embrasser. WATCH OUT !!! baiser」はダメです・・・下品ですみませんが、「un baiser」はキスだからいいんですが、動詞としての「baiser」は現在では「f.k.」を意味します。
- A kiss – un baiser, un bisou – French kissをテーマに一通りの記事を書いています。
- Les fiançailles – engagement
- Se fiancer – 婚約する
- Un fiancé, une fiancée – あなたが婚約している人。 ただし、付き合っているだけの相手を言うときに使われることもある。
- Le mariage(ル・マリアージュ)-結婚する。 wedding (only one R in French)
- Se marier avec quelqu’un -誰かと結婚する
- Épouser quelqu’un -誰かと結婚する
- Un marié – 花婿
- Une femme (ファム) / une épouse – 妻
- Un/ une partenaire – パートナ。
- Un compagnon / une compagne – イギリス英語で使われるパートナー:一緒に住んでいるが、必ずしも結婚しているわけではない人。
- Un amoureux / une amoureuse – 恋人
- Un petit-ami/ un petit-copain – 彼氏
- Une petite-amie / une petite-copine – 彼女
- Mon chéri, ma chérie, mon amour…フランス語の愛称はたくさんありますね。
- Joyeuse Saint Valentin – Happy Valentine’s day.
- Tu veux être mon valentin / ma valentine ?フランス語の愛称はたくさんあります。 Would you be my valentine?
Un mari / un époux – 夫
Un marié の間に気をつけること。 une mariée, un mari…
気をつけろ!! このような場合はどうすればいいのでしょうか? “un amant “は恋人という意味で、性的な関係を持つ相手や浮気相手という意味です。 8363>
Valentine’s Day In France
Valentine’s Day in Franceは恋愛関係の人だけが参加する日です。 アメリカでは、子供が友達や先生にバレンタインを贈るのが一般的ですが、フランスではそうではありません。
それを除けば、フランスのバレンタインデーは、花やチョコレートを贈る、ロマンチックなレストランに出かけるなど、ほとんど同じような内容ですね。 大切な人へのロマンチックな愛と感謝の気持ちを伝える日なのです。
Saying I love You In France – Not Such A Big Deal
多くのアメリカのシットコムでは、「愛している」と言うことはとてもとても大きなことのように見えます。
フランスでは、それほど大きな問題ではないようです。 もちろん、「愛している」と言うのは決して軽々しく言うことではありませんが、それほど大げさなことでもないようです。 フランス2によると、8%のフランス人が初日に「愛している」と言う準備ができているそうです! しかし、France 2によると、多くのフランス人は交際2ヶ月以内に「愛している」と気軽に言うそうです(フランス男性:88日、フランス女性134日!)
What About Dating In France ?
さて、これは私がアメリカに来た時に大きな衝撃を受けたことでした。
もちろん、男女がお互いに恋愛感情を持っていることは理解していましたし、安心していました。
1回目のデート、2回目のデート、3回目のデートというビジネスも知りませんでした。
フランスでは、女性が男性の友人と食事に行くのはごく普通のことです。
最後に、「~したいですか」という質問には、「aimer」という動詞は使わず、「vouloir – 欲しい」という動詞を使うのです。
「vouloir」の使い方とフランス語での招待状作成についてのブログ記事を読む。
Voilà 今回のレッスンで、動詞「aimer」の使い方とフランス語での「I love you」の言い方について明確になったでしょうか?
私のFacebook、Twitter、Pinterestのページでは、ミニレッスン、ヒント、写真などを毎日アップしていますので、そちらもご覧ください。
この記事が気に入ったら、こちらもチェック!
- French Women Don’t Date – the French Dating System Explained
- Flickting in French
- Valentine day in France
- All About French Kissing
- French love nicknames (with audio)