Ancient Manuscripts of the Bible

author
5 minutes, 33 seconds Read

Ancient Manuscripts of the Bible

While archeologia dostarcza wiele informacji i fizycznych dowodów, wiele z nich musi być również interpretowane w historycznych ramach i z starożytnymi tekstami, aby pomóc nam rozszyfrować wydarzenia, architekturę i artefakty. Wiele starożytnych dokumentów przetrwało tysiąclecia. Wśród tych dokumentów znajdują się rozdziały historyczne, w których odnotowano ludzi, miejsca i wydarzenia, co daje nam szczegółowy wgląd w przeszłość. W Mezopotamii zachowały się tysiące glinianych tabliczek, na których zapisano wydarzenia historyczne, wierzenia religijne, praktyki gospodarcze i społeczne oraz technologię. W Egipcie preferowanymi nośnikami podobnych pism były kamienne inskrypcje, malowane ściany grobowców i świątyń oraz papirus. Biblia natomiast była pisana głównie na pergaminie (skóra zwierzęca) z atramentem, a w niektórych przypadkach na papirusie. Wiele z tych starożytnych tekstów biblijnych zostało odkrytych podczas wykopalisk archeologicznych w Egipcie i w jaskiniach w pobliżu Morza Martwego, podczas gdy inne były przekazywane i przechowywane w bibliotekach klasztornych. To, co nazywamy „Biblią” (greckie scrolls/books) jest zbiorem ksiąg i pism obejmującym ponad 1500 lat, napisanym głównie w języku hebrajskim i greckim, podzielonym na hebrajską Biblię „Stary Testament” i grecką „Nowy Testament” (ok. 1440 p.n.e.- 400 p.n.e., 40-96 n.e.). W Starym Testamencie, księgi Mojżesza (Pięcioksiąg lub Tora) i prawdopodobnie Hioba są najwcześniejsze, podczas gdy księgi Zachariasza i Malachiasza są najnowsze. W Nowym Testamencie Ewangelia Mateusza mogła być napisana jako pierwsza, podczas gdy Księga Objawienia była z pewnością ostatnia.

Starożytne manuskrypty Biblii, które mamy dzisiaj, są kopiami oryginałów, ale badania i nowe odkrycia nadal dowodzą, że te kopie dokładnie zachowały tekst różnych ksiąg Biblii na przestrzeni wieków. Angielskie przekłady Starego Testamentu, które większość ludzi miała w swoich Bibliach, do niedawna opierały się na „tekście masoreckim”, który jest reprezentowany przez bardzo stare hebrajskie manuskrypty, zachowane przez oddanych wyznawców judaizmu. Jednak najstarsze manuskrypty tekstu masoreckiego pochodziły dopiero z X wieku naszej ery, więc najstarsze kopie Starego Testamentu pochodziły z Septuaginty, czyli greckiego przekładu Starego Testamentu dokonanego w III wieku przed naszą erą. Ale wtedy, w 1946 r. Zwoje znad Morza Martwego zostały przypadkowo odkryte w jaskini w pobliżu Morza Martwego przez beduińskiego pasterza. Szybko podjęto wykopaliska archeologiczne w jaskini i na terenie Qumran, gdzie odkryto setki starożytnych manuskryptów pochodzących już z około 300 r. p.n.e. W zasadzie każda księga Starego Testamentu z wyjątkiem Estery została do tej pory odkryta w zwojach znad Morza Martwego. Zwoje te, napisane głównie w języku hebrajskim, są niezwykle ważne, ponieważ zawierają kopie Biblii hebrajskiej/Starego Testamentu z okresu ponad 1100 lat przed tekstem masoreckim, a mimo to w większości ksiąg są w około 95% identyczne. Większość różnic wynika z pisowni, doboru słów, niezrozumienia liczby lub pominięcia jakiegoś słowa czy zwrotu. Na szczęście mamy wystarczająco dużo starożytnych tekstów, abyśmy mogli określić, co jest oryginałem każdej księgi Starego Testamentu. Ogólnie rzecz biorąc, zwoje znad Morza Martwego pokazują, że tekst Starego Testamentu został dokładnie skopiowany i zachowany przez tysiące lat. Ponieważ między III wiekiem p.n.e. a X wiekiem n.e. tradycja kopiowania była tak surowa, nawet po zniszczeniu Jerozolimy, Świątyni i w diasporze, sugeruje to, że Stary Testament był dokładnie kopiowany i zachowywany przez poprzednie stulecia. Taki był pogląd Apostołów (1 Piotra 1:23-25). Nawet kilka skrajnych przykładów, które mają znaczące implikacje, nie stanowią problemu, ponieważ jesteśmy w stanie określić oryginalny tekst. Na przykład, w 1 Samuela 17:4 wysokość Goliata jest podana jako: 1) MT „sześć łokci i rozpiętość” (hebrajski, X wiek n.e.), 2) LXX „cztery łokcie i rozpiętość” (grecki przekład, warianty, II wiek p.n.e.), 3) DSS „cztery łokcie i rozpiętość” (hebrajski, II wiek p.n.e.). Najbardziej starożytne manuskrypty i dowody z pozostałości szkieletowych odkrytych przez archeologię sprawiają, że jasne jest, że Goliat był 4 łokcie i 1 rozpiętość (około 6’9″ do 6’11”). Inny przykład pochodzi z Psalmu 22:16, Psalmu Dawida, który stwierdza: 1) MT „jak lew są moje ręce i moje stopy” (X w. n.e.), 2) LXX „przebili moje ręce i moje stopy” (II w. p.n.e.), 3) DSS „przebili moje ręce i moje stopy” (II w. p.n.e.). Ponownie, dwa najbardziej starożytne teksty zgadzają się, i w obu przypadkach wydaje się, że Tekst Masorecki celowo zmienił czytania, ale sposób, w jaki został pierwotnie napisany został zachowany i może być określony.
W przypadku tekstu Nowego Testamentu, starożytne kopie manuskryptów są jeszcze bliższe czasowi oryginalnych pism i istnieje o wiele więcej kopii. Co najmniej 17 obecnie znanych manuskryptów Nowego Testamentu datuje się na okres do 150 lat od ich oryginalnego powstania, przy czym kilka z nich znajduje się zaledwie kilkadziesiąt lat od czasu, gdy jeden z Apostołów napisał Ewangelię lub List. Papirus 52, który zawiera część Ewangelii Jana 18, datowany jest już na 90 rok n.e., czyli prawdopodobnie mniej niż 30 lat po tym, jak Jan pierwotnie napisał Ewangelię.

W Nowym Testamencie warianty nie przedstawiają większych rozbieżności teologicznych lub historycznych, a radykalnie różne warianty są oczywistymi modyfikacjami lub dodatkami. W większości przypadków jest to po prostu błąd ortograficzny, drobna zmiana gramatyczna lub przypadkowe przeoczenie. Historyczne lub geograficzne różnice są bardzo rzadkie, ale nawet te mogą być rozszyfrowane. Na przykład, w rękopiśmiennych kopiach Ewangelii Jana 5:2 istnieje różnica w pisowni miejsca, w którym znajdował się basen w Jerozolimie: 1) Bethesda (Majority/Byzantine, A, C, Josephus, Copper Scroll), 2) Bethsaida (P75, B), 3) Bethzatha (Sinaiticus). Odpowiedź z ogromnej większości różnych tekstów starożytnych, Betesda, jest oczywista. W Dz 12:25 powrót Pawła do Jerozolimy ma kilka wariantów: 1) Do Jerozolimy (Sinaiticus, B, H, L, P, bizantyjski/większość), 2) Z Jerozolimy (P74, A, D, Ψ, miniscules, itd.), 3) Do Antiochii (E, miniscules). W tym przypadku, przytłaczające dowody w postaci starożytnych manuskryptów i kontekst zgadzają się, że „do Jerozolimy” jest oryginalnym odczytem. Ponownie, starożytne manuskrypty Biblii (szczególnie Nowego Testamentu) pokazują, jak biblijne księgi zostały zachowane przez wieki, i że nawet 2000 lat później możemy być pewni, że mamy dokładne słowa, tak jak zostały one oryginalnie napisane.

Starożytne manuskrypty Biblii

.

Similar Posts

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.