I Love You In French ❤️

author
18 minutes, 16 seconds Read

Como dizer que te amo em francês? Aprenda nuances de amor em francês, da amizade ao amor romântico, expressões de amor francês + evite mal-entendidos culturais.

Primeiro, vamos ver a tradução típica para “I love you” em francês.

Como dizer “I love you” em francês?

A tradução típica para “I love you” é “je t’aime”.

Como é frequentemente o caso em Francês, a pronúncia de “I love you” irá mudar ligeiramente dependendo se está a dizer “je t’aime” de uma forma muito enunciada, ou apenas dizendo “je t’aime” casualmente, como faria quando falava num ambiente descontraído.

Então “I love you in French” é “je t’aime”. Não é falso, mas está longe de ser completo.

I love You In English

Em inglês, o verbo “to love” é confuso porque expressa uma variedade de sentimentos. Você pode dizer “I love you” a alguém por quem você está apaixonado, mas também aos seus pais, ao seu animal de estimação, ou mesmo a um amigo para expressar amizade.

Eu te amo Em francês

Eu te amo em francês tem duas traduções padrão:

  1. Je t’aime (enunciado) – je t’aime (pronúncia francesa moderna)
  2. Je vous aime (enunciado) – je vous aime (pronúncia francesa moderna)

Note como a pronúncia muda no francês falado no dia-a-dia. Eu o convido a seguir o link para ler meu artigo se você quiser saber mais sobre a maneira como o francês é realmente falado hoje… Mas eu divago.

Quando falar com uma pessoa, diga “je t’aime”. O “t'” significa o pronome objeto direto “te” que se refere ao “tu” – você, forma familiar.

Ao falar com várias pessoas (como seus pais), ou alguém com quem você está sendo formal (o que é um pouco improvável quando você está declarando seu amor, mas não impossível – mais sobre tu versus vous você em francês), você precisa usar a forma “vous”: para dizer “eu te amo”, você então diz: “je vous aime”.

Outras vezes, na França, não é comum dizer “je t’aime” para um amigo. Você precisaria adicionar um advérbio para mantê-lo no nível da amizade: “je t’aime beaucoup, je t’aime bien…” Mais sobre isso mais tarde neste artigo.

Você poderia dizer “je t’aime” para um membro de sua família muito próxima, como seu filho, um irmão, ou seus pais, ou mesmo um animal de estimação, mas normalmente, “je t’aime” traduz como “estou apaixonado por você”, não apenas “eu te amo”.

Como responder “I Love You In French?

A resposta típica para “I love you in French” é “moi aussi”: eu também.

Eesperadamente, isto é tão simples quanto isso.

Se você não compartilhar o sentimento de amor, é um pouco mais complicado… Veja abaixo no parágrafo “I like you versus I love you in French”.

9 Diferentes maneiras de dizer que te amo em francês

Então vimos que a maneira comum de dizer que te amo em francês ou é “je t’aime” ou “Je vous aime”. Mas vamos ver como te amo.

Todas as gravações de áudio terão a pronúncia moderna falada em francês.

  1. Je t’aime de tout mon coeur – Eu amo-te de todo o coração
  2. Je suis amoureux/amoureuse de toi – Eu estou apaixonado por ti
  3. Je t’aime passionnément – I love you with passion
  4. Je t’aime à la folie – I’m crazy about you
  5. Tu es l’amour de ma vie – you are the love of my life
  6. Tu es mon grand amour – you are my greatest love
  7. J’ai eu le coup de foudre pour toi – it was love at first sight
  8. Je te kiffe – I love you / I fancy you using actually an Arabic term that is today quite commonly used in modern spoken French, especialmente por pessoas mais jovens.
  9. JTM – pronunciando-o como as letras – vem de textos em francês e popular entre jovens franceses e adolescentes.

14 Maneiras alternativas de dizer que te amo

Por vezes, você tem sentimentos fortes sobre alguém, mas você está pronto para largar a bomba L! Embora veremos abaixo que não é tão grande coisa na França quanto em outros países, você pode precisar de uma alternativa para “eu te amo” em francês.

Eu vou te dar estas expressões na forma “tu”, já que hoje em dia, é bem provável que você diga “tu” para alguém por quem você está apaixonado.

  1. Tu me plais (beaucoup / énormément) – Eu gosto de ti, eu gosto de ti
  2. Je te kiffe – Eu gosto de ti / Eu gosto de ti usando na verdade um termo árabe que é hoje em dia muito comumente usado no francês falado moderno, especialmente por pessoas mais jovens.
  3. J’en pince pour toi – Tenho um fraquinho por ti

  4. Je suis fou/folle de toi – Sou louco por ti
  5. Je suis dingue de toi – Sou louco por ti (um pouco mais coloquial)
  6. Je suis épris(e) de toi – Eu sou tomado por você (bastante formal)

  7. Você é como tapé dans l’oeil – você me impressionou bastante
  8. Je suis morgane de toi – gíria bastante poética – eu sou louco por você. O cantor francês Renaud tornou esta expressão bastante popular.
  9. Je ne peux pas vivre sans toi – Não consigo viver sem ti

  10. Je brûle pour toi – Estou a arder (com amor) por ti
  11. Mon coeur s’enflamme en penant à toi – o meu coração transforma-se em chama quando penso em ti
  12. Je t’adore – Adoro-te – muito usado, uma alternativa muito boa para não dizer “eu amo-te” em francês…

  13. Je suis à toi – Eu sou teu. Porque é que eu enunciei este? Bem, uma pronúncia “planeada” não me soou bem aqui. Então eu gravo o que eu diria.
  14. Tu es tout pour moi – tu és tudo para mim. A mesma observação.

Obviamente, você sempre poderia encontrar mais maneiras de expressar seu amor / atração em francês, mas eu listei aqui as mais comuns e relevantes nas expressões do mundo de hoje. “Je t’ai dans la peau” – Eu tenho você debaixo da minha pele, por exemplo, é uma expressão antiquada. Pareceria tolice se você a usasse seriamente hoje em dia.

É por isso que você tem que ter cuidado com artigos com listas de expressões: sem o contexto certo, você poderia estar fazendo um grande faux pas! É por isso que recomendo vivamente a aprendizagem do francês em contexto: o meu método de aprendizagem de audiolivro francês é ilustrado com um romance contínuo, inteiramente gravado em francês (com pronúncias em francês enunciadas e faladas em francês moderno), e segue a vida parisiense de Maria e dos seus amigos desde a adolescência até aos quarenta anos… Inclui romances jovens e histórias de amor ao longo da vida!

L1 + L2À Moi Paris Método – Principiante

>4.96 (293 revisões)

US$99.99US$79.99

Como expressar o seu amor em francês

Existem muitos apelidos amorosos em francês. Siga o link para o meu artigo com áudio para uma lista mais longa, mas aqui estão alguns nomes de amor franceses que funcionam tanto para homens como para mulheres.

  1. Mon amour – meu amor
  2. Mon ange – meu anjo
  3. Mon trésor – meu tesouro
  4. Mon coeur – meu coração
  5. Mon canard – meu pato – sim, eu sei… espere, fica pior…
  6. Mon chou – meu pão doce (un chou à la crème é uma massa folhada recheada com creme) – “mon petit chou” também é bastante comum
  7. Mon chouchou – vem de “mon chou”
  8. Doudou – sem tradução literal – soa muito mal em inglês, mas nós o usamos muito em francês! A origem é francês crioulo e significa doçura, querida…
  9. Mon lapin – meu coelho
  10. >

  11. Mon poussin – meu pinto

>

Agora, as palavras têm seus limites. A melhor maneira de expressar seu amor em francês pode ser em gestos de amor, e atos de reflexão, como ser encorajador, estar lá para o seu ente querido, verificá-lo regularmente, enviar textos… claro, o bouquet ocasional de flores também é apreciado!

>
Meu marido Olivier e eu ❤️

I Like You ≠ I Love You In French

Vamos comparar como dizer I like you versus I love you in French: como diferenciar a amizade do amor romântico.

Em ambos os casos, vamos usar o verbo “aimer”.

    J’aime Paul – Estou apaixonado pelo Paul (amor) J’aime beaucoup Paul – Gosto muito do Paul (amizade)

A diferença entre gostar e amar? o advérbio “beaucoup” !

Eu entendo que isto é muito estranho para um estudante de francês: “beaucoup” normalmente torna o verbo mais forte. E pode-se argumentar que estar apaixonado é mais forte do que gostar como amigo…

O francês é esquisito assim. Adicione um advérbio ao verbo “aimer” e você fica na zona dos amigos!

Então, dependendo do contexto, claro, dizendo a alguém:

  • Je t’aime bien
  • Je t’aime beaucoup
  • Je t’aime énormément

  • Je t’aime de tout mon coeur (com todo o meu coração)

pode significar que a pessoa ainda gosta de si, mas como amigo…

Muitas canções de amor e filmes franceses têm um diálogo ao longo destas linhas:

  • Est-ce que tu m’aimes ?
    Estás apaixonado por mim ?
  • Euh…. je t’aime beaucoup…
    Bem…gosto muito de ti…

Or citar a canção da Zazie, “Chanson d’ami” do álbum “Made in Love”:
Je ne t’aime pas : je t’aime bien
Não estou apaixonado por ti: I like you

Outch!

S/he Loves Me, S/he Loves Me Not In French 🌼

Ouvir a minha filha Leyla quando ela tinha 4 anos a contar a versão francesa de “s/he loves me, s/he loves me not”, um jogo infantil onde se apanha as pétalas de uma flor (normalmente uma margarida).

O jogo francês vai:
Il/elle m’aime un peu, beaucoup, passionnément, à la folie… pas du tout!
S/he ama-me um pouco, muito, com paixão, é louco por mim… não me ama de todo!

>

Poema de amor francês

Ma main est une fleur
Mes doigts sont les cinq pétales
Dis moi jolie petite fleur
Est-ce que ma maman
M’aime de tout son coeur ?
Elle m’aime un peu, beaucoup,
Passionnément, à la folie,
Pas du tout.
Pas du tout ??
Vilaine petite fleur !
Je sais que ma maman
M’aime de tout son coeur !

Nota: Leyla diz: “une main est une fleur” em vez de “ma main”… pequeno erro.
Então ela diz: “mes doigts Y (for “ils”) sont les cinq pétales” – isso é francês falado comum para ti!

Tradução Inglesa do Poema de Amor Francês

A minha mão é uma flor
Os meus dedos são as cinco pétalas
Diz-me bonita flor
A minha mãe ama-me com todo o seu coração ?
Ama-me um pouco, muito,
Passionately, madly,
Not at all at all.
Not at all ??
Naughty little flower!
I know my mom
Loves me with all her heart!

Awwwwwwwhhhh. O meu coração derrete cada vez que vejo este vídeo… Moi aussi je t’aime de tout mon coeur ma Leylounette chérie !

Agora vamos ver com quem é OK dizer “Eu amo-te” em francês.

É OK dizer “Eu amo o meu animal de estimação” em francês?

>

Você pode usar o aimer sem um anúncio com sua família imediata (pais, irmãos, filhos, animais de estimação) para dizer que você os ama (não que você está apaixonado por eles), mas NUNCA com seus amigos.

>

As pessoas entenderiam se você dissesse “j’aime mon frère” que você ama seu irmão, mas não está apaixonado por ele.

No entanto, se dissesses da tua amiga Anne “j’aime mon frère”, ela pensaria que estás apaixonada pelo Paulo.
Use “j’adore Paul, j’aime beaucoup Paul” como explicado acima.

Como traduzir para estar apaixonado em francês?

Se você realmente quisesse ser claro e expressar que está apaixonado por alguém, você poderia usar a expressão: “être amoureux/amoureuse de + nome” (cuidado, não “être en amour” que usam no Canadá, mas não na França).

J’aime beaucoup Paul, mais je ne suis pas amoureuse de lui.
Eu gosto muito do Paul, mas não estou apaixonada por ele.

>

É um pouco redundante, mas é muito claro 🙂

Nuancing Friendship In French

>

Vejamos como matizar os sentimentos de amizade em francês, desde o desgosto total à grande amizade, mantendo tudo num nível de amizade.

>

Sejamos claros: estamos aqui a falar de amizade, não de amor romântico, não de estar apaixonado!

  1. Je déteste Paul – Eu odeio Paul
  2. Je n’aime pas Paul – Eu não gosto de Paul
  3. Je n’aime pas beaucoup Paul – Eu não gosto muito de Paul
  4. J’aime assez Paul – Eu meio que gosto Paul – ele está bem comigo – é bastante positivo

  5. J’aime bien Paul – eu gosto do Paul – este é o que você precisa memorizar para dizer “como” para amizade
  6. J’aime beaucoup Paul – eu realmente gosto do Paul, Eu gosto dele – como amigo.
  7. J’adoro o Paul – Eu adoro o Paul (mas ainda como amigo)

Para gostar de algo

Para falar sobre gostar/ gostar/ gostar/ amar coisas nós também usamos o verbo “aimer”.

J’aime le chocolat.
Eu gosto / amo / gosto de chocolate.

J’aime ça ≠ Je l’aime

Se alguém perguntar “est-ce que vous aimez le vin? (você gosta de vinho em geral), você não pode responder “oui je l’aime”.
Você tem que dizer “oui, j’aime ça”.

Ao falar das coisas em geral, ou repita a coisa na sua resposta, ou use “ça”.
Você pode usar um advérbio para modificar seu verbo, é mais eloquente.

  • Est-ce que tu aimes le vin ? (wine in general)
  • Oui, j’aime beaucoup le vin.
  • Or oui, j’aime beaucoup ça.

But you cannot replace “le vin” in its general value by a direct object pronoun like le or les. Eu não sei porque…

Quando se fala de uma coisa precisa, não faz mal usar um pronome objecto directo.
E muito mais comum responder com um advérbio para modificar aimer.

  • Est-ce que tu aimes ce vin rouge ? (este vinho tinto = um particular)
  • Oui, je l’aime beaucoup.

Eu não diria “oui, je l’aime”. Talvez seja só eu, mas não me soa bem ao ouvido. Eu usaria um advérbio na minha resposta.

Lamento não poder ser mais claro sobre uma regra… mas acho que não há uma regra! Eu acredito que isto é apenas uma evolução da linguagem e cai sob expressões mais do que regras gramaticais.

Utilizar anúncios franceses para Nuance “Aimer”

Quando alguém pergunta se você gosta de algo/alguém, é costume oferecer uma nuance na sua resposta e usar um advérbio.

  • Est-ce que tu miras o vin ?
  • Oui, j’aime le vin… É um pouco plano… infantil quase.

Usamos “bien, beaucoup…” para matizar a resposta:

    Oui, j’aime bien/ beaucoup le vin (ou ça).

Exceto quando você está falando de estar apaixonado por alguém, como discutido acima… Então você precisa usar o “aimer” por si só, sem nenhum advérbio.

A Palavra Francesa Louca Para Love🤪

A palavra francesa para amor é l’amour.

Mas o que é tão estranho no amor em francês é que ele é masculino no singular, e feminino no plural!!!

  • Un grand amour = um grande amor
  • Des amours tumultueuses = amor difícil

O amor é definitivamente louco!

⚠️ Pronúncia do Amor em Francês

Precisas de ver a tua pronúncia para “l’amour”, amor em Francês. Estudantes franceses frequentemente erram:

  1. L’amour = la moor = amor
  2. La mort = la mor = morte
  3. L’humour = lu moor = humor
  4. L’humeur = lu meur = humor

Muita armadilha!

11 Expressões de Amor em Francês

Existem muitas expressões com a palavra amor em Francês:

    faire l’amour – para fazer amor.

  1. le grand amour – verdadeiro amor
  2. un amour interdit – amor proibido
  3. un premier amour – primeiro amor
  4. un amour de jeunesse – primeiro amor, amor quando jovem
  5. >>777777>une histoire d’amour – uma história de amor, um caso de amor

  6. un philtre d’amour – poção do amor
  7. filer le parfait amour – para ser feliz no amor
  8. >>777777>l’amour-propre – self estima

  9. L’amour rend aveugle – love is bling
  10. Vivre d’amour et d’eau fraîche – viver apenas do amor

French Love Vocabulary

    L’amour – love

  1. L’amitié – amizade
  2. Je t’aime – Eu amo-te (usando tu)
  3. Je vous aime – Eu estou apaixonado por ti (usando vous)
  4. Je l’aime – Eu estou apaixonado por ele
  5. Je suis amoureux / amoureuse de toi, lui, elle, vous… – Estou apaixonado por ti, ele, ela, tu
  6. Tomber Amoureux / amoureuse – para me apaixonar (não tomber en amour que é usado em francês canadiano mas não em França)
  7. Est-ce que tu veux sortir avec moi – gostarias de sair comigo ?
  8. Est-ce que tu veux (bien) m’épouser – queres casar comigo? O bien aqui é opcional, e significa “estás disposto a casar comigo”, mas é o que tradicionalmente dizemos.

  9. Beijar – embrasser, s’embrasser. ATENÇÃO!!! Não “baiser”… Desculpe-me por ser vulgar, mas você precisa estar ciente de que “un baiser” é bom, é um beijo, mas “baiser” como verbo hoje em dia significa f..k.
  10. Um beijo – un baiser, un bisou – eu escrevi um artigo inteiro sobre o assunto de beijos franceses.
  11. Les fiançailles – noivado
  12. Se noivo – para ficar noivo
  13. Un noivo, une fiancée – alguém com quem você está noivo. Mas às vezes você costumava dizer que alguém com quem você está apenas namorando.
  14. >

  15. Le mariage – casamento, casamento (apenas um R em francês)
  16. Se marier avec quelqu’un – casar com alguém
  17. Épouser quelqu’un – casar com alguém
  18. Un marié – um noivo Une mariée – uma noiva Un mari / un époux – um marido
    Veja entre un marié, une mariée, un mari…

  19. Uma mulher (pronuncia-se “fam”) / une épouse – uma esposa
  20. Un/ une partenaire – um parceiro. Mais usado para casais gays em francês.
  21. Un compagnon / une compagne – um parceiro como usado em inglês britânico : alguém com quem você vive, mas com quem você não é necessariamente casado.
  22. Un amoureux / une amoureuse – um querido
  23. Un petit-ami/ un petit-copain – um namorado
  24. Une petite-amie / une petite-copine – uma namorada
  25. Watch out! “un amant” significa um amante, como em alguém com quem você tem relações sexuais ou com quem você está traindo o seu cônjuge. Portanto, não deve ser usado ligeiramente em francês.

  26. Mon chéri, ma chérie, mon amour… há muitos termos franceses de endearments: Sugiro que leiam (e ouçam) o meu artigo sobre os apelidos do amor francês com áudio.
  27. Joyeuse Saint Valentin – feliz dia dos namorados.
  28. Tu veux être mon valentin / ma valentine ? Você seria meu namorado?

Dia dos Namorados na França

Dia dos Namorados na França é apenas para pessoas que estão romanticamente apaixonadas. Nos EUA, é comum as crianças darem namorados aos amigos, aos professores… Não é o caso na França.

Exceto por isso, o Dia dos Namorados na França é praticamente a mesma coisa: oferecer flores ou chocolate, sair num restaurante romântico. É um dia para mostrar o seu amor romântico e apreço pelo seu ente querido.

Dizendo que te amo na França – Não tão grande coisa

Em muitas sitcoms americanas, dizer que te amo parece ser uma coisa muito, muito grande. Um marco na relação.

Não parece ser um negócio muito forte na França. Claro, dizer que te amo nunca é algo que se diga de ânimo leve, mas não parece ser uma coisa tão grande. Segundo a France 2, 8% dos franceses estariam prontos para dizer “eu te amo” no primeiro dia!! No entanto, France 2 também diz que muitos franceses se sentem confortáveis dizendo “eu te amo” dentro de dois meses da relação (franceses: 88 dias, francesas 134 dias!)

>

E que tal namorar na França ?

Bem, isso foi um grande choque para mim quando cheguei nos EUA. Eu não tinha idéia do que “namorar” significava.

Eu entendi, é claro, que um homem e uma mulher poderiam estar interessados um no outro de uma forma romântica, deixe-me tranquilizá-lo.

Mas eu não estava ciente de que aceitar sair para jantar fora com um homem sozinho dava o sinal de que eu estava possivelmente romanticamente interessado nele.

Nem eu sabia deste primeiro encontro, segundo encontro e terceiro encontro.

Na França, é muito comum uma rapariga sair para jantar com um amigo masculino. Mesmo para uma mulher casada sair com um amigo masculino que é solteiro.

Eu escrevi um artigo inteiro sobre namoro na França e a cultura em torno dele. Convido você a seguir o link para lê-lo.

Finalmente, para fazer a pergunta “você gostaria de…” não usamos o verbo “aimer”, mas o verbo “vouloir – querer”.

É mais um exemplo de porque traduzir não funciona.

Ler o meu post no blog sobre usar “vouloir” e fazer convites em francês.

Voilà, espero que esta lição tenha esclarecido coisas sobre o uso do verbo “aimer” e como dizer que te amo em francês.

Posto mini-lições exclusivas, dicas, fotos e mais diariamente nas minhas páginas do Facebook, Twitter e Pinterest – então junte-se a mim lá!

Se você gostou deste artigo, eu também posso gostar:

  1. French Women Don’t Date – the French Dating System Explained
  2. Flirting in French
  3. Valentine’s day in France All About French Kissing French love nicknames (with audio)

Similar Posts

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.