Porquê é que o carneiro de carneiro é usado tanto para a carne de ovino como para a de caprino?

author
2 minutes, 55 seconds Read

A minha resposta aborda as perguntas Qual é a palavra comum para a carne de caprino na América do Norte? Por exemplo: “carne de cabrito” ou “chevon”? Mais precisamente, foca a questão Quão comum é o termo chevon para carne de caprino na América do Norte, e quando e onde surgiu esse termo?

A familiaridade norte americana com o termo chevon como sinônimo de “carne de caprino” é fácil de exagerar. Nunca tinha ouvido falar do termo antes de ler esta pergunta, e a palavra não aparece em nenhum Webster’s Collegiate Dictionary, incluindo a edição mais recente – the Eleventh (2003).

Merriam-Webster Online inclui uma entrada para ele, como segue:

chevon : a carne da cabra usada como alimento

mas, decepcionantemente, o dicionário online não fornece uma data de primeira utilização conhecida para chevon em inglês.

Uma pesquisa no Google Books sobre chevon para os anos 1700-1927 não encontrou referências à palavra em relação à carne de cabra (em textos em inglês, de qualquer forma), embora tenha encontrado várias referências ao chevon como outro nome para o chub (Cyprinus cephalus, um peixe de água doce relacionado com carpas), numerosas referências ao apelido CheVon, e um número considerável de erros de digitação para chevron. (Observo que EL&O corrector ortográfico automático da U considera o chevon também um erro tipográfico.)

Para resolver o mistério do chevon, é necessário olhar para a pesquisa no Google Books para 1928: De acordo com o Agronomy Journal, volume 20 (1928), chevon é uma palavra portmanteau inventada por “agências comerciais” e promovida pelo Departamento de Agricultura dos EUA :

Como é que, “Não existe nenhum mandado para desmembrar palavras e usar algumas das suas letras na criação de outras palavras”? O termo “chevon”, como nome para carne de caprino, foi criado por “desmembramento” chevre (francês para caprino) e mouton (francês para carneiro) e “uso de algumas das letras”. Foi concebido por agências comerciais e aparece em uma publicação recente do Departamento de Agricultura dos EUA (Farmers’ Bulletin 1203:19, revisado em 1926). Não é, de forma alguma, a única instância do gênero.

E de Otis W. Barrett, The Tropical Crops (1928), temos este comentário :

Chevon, o novo nome oficial da carne de caprino, é uma fonte muito satisfatória de proteína animal; é a carne mais barata disponível em ambos os trópicos. O preconceito comum da classe alta contra o chevon é devido em grande parte ao odor dos machos velhos, mas quando abatidos antes dos cinco meses de idade não há praticamente nenhuma “mancha”, e se desexcitados (de preferência pelo simples método moderno de vasoclusão) os machos podem atingir o tamanho completo.

A julgar a partir deste gráfico Ngram (“do corpus American English”) de “carne de cabra” (linha azul) vs. “chevon” (linha vermelha) vs. “cabrito” (linha verde) vs. “carne de cabrito” (linha amarela) para o período 1800-2000, o esforço promocional inicial em nome do chevon diminuiu bastante rapidamente à medida que a Depressão avançava, e o público que come carne não abraçou o termo:

Na Califórnia (onde procuro um estilo de vida longe de ser gourmet), estou familiarizado com o cabrito (carne de um cabrito jovem) dos restaurantes mexicanos, mas nunca encontrei conscientemente chevon. Quanto ao carneiro, imagino que quando o vi mencionado num menu, apenas assumi que a oferta era carne de uma ovelha adulta.

Similar Posts

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.