Watashi Wa:

author
11 minutes, 32 seconds Read

Möter man någon för första gången måste man både hälsa på den andra personen och presentera sig själv. Egentligen är detta bara vanlig artighet oavsett om man är en flicka eller en pojke. Men vad händer om man befinner sig i ett annat land utan att kunna det lokala språket? Detta kan visa sig vara ganska svårt, minst sagt. Tack och lov finns det vanliga fraser som man kan försöka lära sig innan man besöker ett främmande land så att man åtminstone kan presentera sig.

Om man någon gång bestämmer sig för att resa till Japan bara för att få en ny livserfarenhet så måste man också lära sig några japanska fraser. Detta beror på att även om de offentliga skyltarna i Solens land har en egen engelsk översättning, kan inte alla medborgare i landet tala engelska. Faktum är att det är bara ett fåtal personer i Japan som helt och hållet kan förstå det engelska språket, eftersom medborgarna älskar sitt eget i allmänhet.

”Watashi wa… desu.”: Presentera dig med namn och förklara dig

Att vara i ett annat land kan vara både spännande och skrämmande, särskilt om man inte förstår det lokala språket. En av grunderna att lära sig när man besöker Japan är hur man presenterar sig själv. De grundläggande orden att känna till är ”watashi wa…”, vilket kan översättas till ”Jag är…” på engelska. Detta är den enklaste, liksom den vanligaste, metoden för att presentera sig själv. Det vore bäst att lära sig detta för att få nya vänner i landet.

Om man vill vara mer specifik kan man säga ”Watashi no namae wa ___ desu”, vilket i princip kan översättas till ”Mitt namn är ___”. Om man till exempel heter Anna Miyazaki skulle frasen vara ”Watashi no namae wa Miyazaki Anna desu”. Detta är ett formellt sätt att presentera sig själv. De flesta japaner använder dock inte ordet ”watashi”. Om man vill låta mer som en lokal kan man faktiskt bara säga ”Anna desu”. Detta översätts till precis samma betydelse som det formella tillvägagångssättet.

För att förstå frasen ”watashi wa” bättre är det enklaste sättet att separera de två orden. Den japanska termen ”watashi” översätts till ”jag” i det engelska språket, vilket syftar på en själv. Å andra sidan representerar den japanska termen ”wa” ämnet för den mening som sägs. Att säga ”watashi wa” innebär därför att meningen skulle handla om en själv. Att säga hela meningen är dock inte så vanligt bland lokalbefolkningen om man inte försöker skilja sig själv från en annan person i sammanhanget. Det är viktigt att notera att i det japanska språket använder man sällan pronomen och använder istället ödmjuka hedersord för att förklara vem som gör något.

Bortsett från att presentera sitt namn kan man också använda frasen ”watashi” för att förklara sig själv. Det vill säga, frasen kan användas för att beskriva en själv. Denna beskrivning kan omfatta ålder, yrke eller nationalitet. Ett exempel på detta är om man vill säga att man är av en viss nationalitet. Man kan säga ”Watashi wa Amerikajin desu”. Detta kan översättas till ”Jag är amerikan” på engelska. Ett annat exempel skulle vara ”Watashi wa juugosai desu”. Detta kan översättas till ”Jag är femton år gammal.”

När man träffar någon för första gången, så är det dock inte bara att börja presentera sig genom att säga sitt namn. Det är vanligt att japanerna först säger frasen ”hajimemashite” när de träffar någon ny. När den andra personen svarar med samma hälsning är det då man kan presentera sig själv. Denna presentation avslutas ofta med frasen ”yoroshiku”, som på något sätt grovt kan översättas till ”Var snäll mot mig”. Detta är vanligt förekommande bland elever i skolor i Japan.

Sekvensen för att presentera sig själv (med kanji-tecken)

När man presenterar sig själv för en främling i Japan finns det en typisk sekvens för hur presentationen går till. Det första steget skulle vara att säga antingen ”konnichi wa (こんにちは)”, som betyder ”hej” på engelska, eller ”hajimemashite (初めまして)”, som betyder ”trevligt att träffa dig” på engelska. ”Konnichi wa” är en typisk japansk hälsning medan ”hajimememashite” är en vanlig japansk fras som används när man träffar en annan person för första gången.

Det andra steget skulle vara att presentera sig själv. Det är vid detta tillfälle som man kan säga: ”Watashi wa (namn) desu. (私は (namn) です。)” Detta kan översättas till: ”Mitt namn är (namn).” Därefter kan man fortsätta att ge annan information om sig själv. För att berätta var man kommer ifrån kan man säga: ”(Ort) kara kimashita. ((Plats) からきました。)” Detta kan översättas till ”Jag är från (plats)”. Att också berätta sin nationalitet för den andra personen är typiskt. Man kan säga: ”(Nationalitet) desu”, vilket bara betyder: ”Jag är (nationalitet).”

Andra uppgifter som man kan inkludera är ålder och yrke. För att berätta sin ålder för någon kan man säga: ”Watashi wa (ålder) sai desu. (私は(ålder)歳です。)” Detta kan översättas till: ”Jag är (ålder) år gammal”. När det gäller yrket kan man säga: ”Watashi wa (position) desu. (私は(position)です。)” Om man är elev skulle den japanska översättningen vara: ”Watashi wa gakusei desu. (私は学生です。)” Säg att ens jobb är programmering kan man bara säga: ”Watashi no shigoto wa puroguramingu desu. (私の仕事プログラミングです。)” Detta betyder bara: ”Mitt jobb är programmering.”

Om man är utlänning är det troligt att lokalbefolkningen blir förvånad över att man kan tala japanska. Följdfrågan skulle vara hur länge man har studerat det japanska språket och av vilken anledning. Man kan svara med: ”Watashi wa (tid)kan nihongo o benkyou shiteimasu. (私は (tid)間日本語を勉強しています。)” Detta skulle betyda: ”Jag har lärt mig det japanska språket i (tid)”. Säg att man har lärt sig japanska språket i ett år kan man säga: ”Watashi wa ichi nen kan nihongo o benkyou shiteimasu. (私は 一年間日本語を勉強しています。)”

Som anledning till varför man studerar det japanska språket kan man svara med: ”Watashi wa (anledning) da/kara, nihongo o benkyoushiteimasu. (私は(anledning) だ/から、日本語をべんきょうしています。)” Detta betyder bara: ”Jag lär mig det japanska språket för att (anledning)”. Säg att man har lärt sig japanska språket för att man är intresserad av Japan, kan man bara säga: ”Watashi wa nihon ni kyoumi ga aru kara, nihongo o benyoishiteimasu. (私は日本に興味があるから、日本語をべんきょうしています。)”

Finally, the last part of any introduction being made for the first time is saying the phrase ”Yoroshiku onegaishimasu. (よろしくお願いします。)” Detta betyder bara: ”Var snäll mot mig” eller ”Ta väl hand om mig”. Denna fras är inte precis en populär fras men en vanlig fras att säga när man avslutar introduktionen för första gången. För en mer avslappnad ton kan man helt enkelt bara säga ”yoroshiku.”

Etikett i japansk introduktion

Även om man pratar om sig själv när man säger orden ”watashi wa”, finns det fortfarande några manér som man skulle följa när man presenterar sig själv. Först och främst bör man ange sitt efternamn först innan man anger sitt förnamn. Detta till skillnad från i västvärlden där folk anger sitt förnamn först följt av sitt efternamn. Med den kultur och historia som familjer och klaner har i Japan är det inte konstigt att det är vanligt att presentera sitt efternamn först.

Det andra tipset skulle vara när man ger information om sitt yrke. I västvärlden är det vanligt att man anger namnet på sitt yrke och ger en kort sammanfattning av vad man gör i sitt arbete. I Japan skulle dock det vanliga svaret vara att bara ange orden ”会社員かいしゃいんです。”. Detta betyder bara att man arbetar för ett företag eller är kontorsarbetare. Det finns inget mer behov av att utveckla själva jobbet. Om man däremot presenterar sig själv i en affärsmiljö är det acceptabelt att nämna sitt företag som en del av presentationen. Det är trots allt bra för företaget att få ut företagets namn.

Ett annat tips är att inte prata för mycket om sig själv. Det är typiskt för japaner att säga några självförnedrande ord som ett tecken på ödmjukhet även om detta vanligtvis följs av några positiva ord. Detta behöver inte tillämpas i varje samtal, men det räcker att säga att japanerna är ödmjuka människor och värdesätter ödmjukhet. Därför är det typiskt för lokalbefolkningen att hålla sina styrkor lågmälda. På så sätt känner ingen att han eller hon blir utmanad av en annan persons styrkor. Det skulle inte bjuda på något gott om man pratar och skryter om sig själv för mycket.

En vanlig vana för japaner när de presenterar sig själva eller möter någon är att buga. Medan det är typiskt för människor i västvärlden att skaka hand när de möter någon är detta inte fallet i Japan. Detta gäller särskilt när man möter en annan person med en högre nivå eller position. Antingen det, eller så är personen man möter äldre. Handslag i Japan är endast för personer med samma status, och därför anses det vara ohövligt att skaka hand med en person med en högre position. Det säkra sättet är att buga, både i början och i slutet av presentationen.

En annan sak att notera när man gör en bugning är att man inte ska göra det medan man pratar. Detta är bara förvirrande, liksom oförskämt, för den person som man pratar med. Det rätta sättet att göra detta är att buga efter att ha presenterat sig själv och innan man säger frasen ”yoroshiku onegaishimasu”. Man behöver inte heller buga så lågt vid första introduktionen. En halv bugning räcker för vanliga människor medan en hel bugning för att visa full respekt är bra när man träffar människor med en hög position.

Det sista tipset skulle vara att inte hålla händerna bakom ryggen. Japanerna ser denna handling som ett tecken på att man är viktig för en annan person. Om man inte har en hög position eller status kan det verka som om man är full av sig själv om man håller händerna bakom ryggen. Om inte det kan det också verka som om man är överdrivet självsäker eller arrogant. Den rekommenderade ställningen skulle vara att lägga händerna framför sig med vänster hand ovanpå höger hand. Antingen det eller att lägga händerna bredvid kroppen i stället. Var inte heller stel och slappna bara av i musklerna. Med detta skulle en pose se tillräckligt självsäker ut men ändå ödmjuk, vilket är en princip som japanerna värdesätter.

Watashi wa anata o aishiteimasu: Att säga ”Jag älskar dig” på japanska

Den vanligare frasen som är känd för att översätta orden ”Jag älskar dig” på japanska är ”Aishiteru”. En annan översättning kan dock vara ”Watashi wa anata o aishiteimasu”. För att dissekera denna fras betyder ”watashi” ”jag”, ”wa” representerar subjektet i meningen, ”anata” betyder ”du”, ”wo” representerar objektmarkeringspartikeln och ”aishite imasu” är det japanska verbet för ”att älska”. Men på grund av konstruktionen av denna mening låter den artig och formell. För att bättre uttrycka den kärlek man känner rekommenderas det att bara säga orden ”Aishiteru”. För en lättare form av tillgivenhet kan man bara säga antingen ”Sukidesi” eller ”Sukidayo”, som båda kan översättas till ”Jag tycker om dig.”

Det finns naturligtvis många fler ord och fraser som man kan lära sig i det japanska språket. När man besöker Japan någon gång på året, till exempel i januari eller oktober, kan dessa fraser visa sig vara användbara, särskilt när det gäller att träffa lokalbefolkningen. Det skulle också vara användbart när man reser från en stad till en annan i Japan eftersom inte alla människor i landet förstår eller talar engelska språket. Dessa fraser skulle inte bara ge japanerna ett leende på läpparna, utan också visa dem att man har ansträngt sig för att lära sig språket och kulturen i Japan. Detta skulle få dem att känna sig bättre och göra dem mer gästfria, välkomnande och glada att ta emot utländska gäster i sitt hemland.

Similar Posts

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.