Conocer a alguien por primera vez implica saludar a la otra persona y presentarse uno mismo. En realidad, esto es sólo una cortesía común, independientemente de si uno es una chica o un chico. Sin embargo, ¿qué ocurre si uno se encuentra en otro país sin conocer el idioma local? Esto puede resultar bastante difícil, por no decir otra cosa. Por suerte, hay frases comunes que uno puede tratar de aprender antes de visitar un país extranjero para poder al menos presentarse.
Si alguna vez uno decide viajar a Japón sólo para tener una nueva experiencia de vida, entonces también debe aprender algunas frases en japonés. Esto se debe a que, aunque los carteles públicos del País del Sol tienen su propia traducción al inglés, no todos los ciudadanos del país saben hablarlo. De hecho, son pocas las personas en Japón que pueden entender completamente el idioma inglés, ya que los ciudadanos aman el suyo propio en general.
«Watashi wa… desu»: Presentarse por su nombre y explicarse
Estar en otro país puede ser emocionante e intimidante a la vez, sobre todo si no se entiende el idioma local. Una de las cosas básicas que hay que aprender al visitar Japón es cómo presentarse. Las palabras básicas que hay que conocer son «watashi wa…», que se traduce como «Yo soy…» en el idioma inglés. Este es el método más sencillo, y también el más común, para presentarse. Lo mejor sería aprenderlo para hacer nuevos amigos en el país.
Si uno quiere ser más específico, puede decir: «Watashi no namae wa ___ desu», que básicamente se traduce como «Me llamo ___». Por ejemplo, si uno se llama Anna Miyazaki, la frase sería «Watashi no namae wa Miyazaki Anna desu». Esta es una forma formal de presentarse. Sin embargo, la mayoría de los japoneses no utilizan la palabra «watashi». De hecho, si uno quiere sonar más como el local, puede decir simplemente: «Anna desu». Esto se traduce en el mismo significado que el enfoque formal.
Para entender mejor la frase «watashi wa», la forma más sencilla es separar las dos palabras. El término japonés «watashi» se traduce como «yo» en el idioma inglés, que se refiere a uno mismo. Por otro lado, el término japonés «wa» representa el tema de la frase que se dice. Por lo tanto, decir «watashi wa» significa que la frase se refiere a uno mismo. Sin embargo, decir la frase completa no es tan común entre los lugareños, a menos que uno esté tratando de separarse de otra persona en el contexto. Es importante tener en cuenta que en el idioma japonés, la gente rara vez utiliza pronombres y en su lugar utiliza honoríficos humildes para explicar quién está haciendo algo.
Además de presentar el nombre de uno, también se puede utilizar la frase «watashi» para explicar uno mismo. Es decir, la frase se puede utilizar para describir a uno mismo. Esta descripción puede incluir la edad, la profesión o la nacionalidad. Un ejemplo de esto es si uno quiere decir que es de una determinada nacionalidad. Uno puede decir: «Watashi wa Amerikajin desu». Esto se traduce como «Soy americano» en el idioma inglés. Otro ejemplo sería «Watashi wa juugosai desu». Esto se traduce como «Tengo quince años».
Sin embargo, cuando se conoce a alguien por primera vez, uno no se limita a presentarse dando su nombre. Es habitual que los japoneses digan primero la frase «hajimemashite» cuando conocen a alguien nuevo. Cuando la otra persona responde con el mismo saludo, es el momento de presentarse. Esta presentación suele terminar con la frase «yoroshiku», que de alguna manera se traduce como «Por favor, sé bueno conmigo». Esto es comúnmente hecho por los estudiantes de transferencia en las escuelas en Japón.
La secuencia de presentarse (con caracteres Kanji)
Cuando uno se presenta a un extraño en Japón, hay una secuencia típica de cómo sería la presentación. El primer paso sería decir «konnichi wa (こんにちは)», que significa «hola» en el idioma inglés, o «hajimemashite (初めまして)», que significa «encantado de conocerte» en el idioma inglés. «Konnichi wa» es un saludo típico japonés, mientras que «hajimemashite» es una frase común japonesa que se utiliza cuando se conoce a otra persona por primera vez.
El segundo paso sería presentarse a uno mismo. Es durante este momento cuando uno puede decir: «Watashi wa (nombre) desu. (私は (nombre) です。)» Esto se traduce en: «Mi nombre es (nombre)», tras lo cual se puede proceder a dar otra información sobre uno mismo. Para decirle a alguien de dónde es uno, se puede decir: «(Lugar) kara kimashita. ((Lugar) からきました。)» Esto se traduce en: «Soy de (lugar)». También es típico decirle a la otra persona la nacionalidad de uno. Uno puede decir: «(Nacionalidad) desu», que sólo significa: «Soy (nacionalidad)».
Otra información que uno puede incluir es la edad y la ocupación. Para decirle a alguien la edad de uno, se puede decir: «Watashi wa (edad) sai desu. (私は(edad)歳です。)». Esto se traduce en: «Tengo (edad) años». En cuanto a la ocupación, se puede decir: «Watashi wa (posición) desu. (私は(posición)です。)». Si uno es estudiante, la traducción al japonés sería: «Watashi wa gakusei desu. (私は学生です。)» Digamos que el trabajo de uno es la programación, se puede decir simplemente: «Watashi no shigoto wa puroguramingu desu. (私の仕事プログラミングです。)» Esto sólo significa: «Mi trabajo es la programación»
Si uno es extranjero, lo más probable es que el local se sorprenda de que uno pueda hablar el idioma japonés. La siguiente pregunta sería cuánto tiempo lleva uno estudiando la lengua japonesa y por qué razón. Uno puede responder con: «Watashi wa (tiempo)kan nihongo o benkyou shiteimasu. (私は (tiempo)間日本語を勉強しています。)» Esto significaría: «He estado aprendiendo el idioma japonés durante (tiempo)». Digamos que uno ha estado aprendiendo el idioma japonés durante un año, se puede decir: «Watashi wa ichi nen kan nihongo o benkyou shiteimasu». (私は 一年間日本語を勉強しています。)»
En cuanto a la razón por la que uno está estudiando el idioma japonés, uno puede responder con, «Watashi wa (razón) da/kara, nihongo o benkyoushiteimasu. (私は(razón) だ/から、日本語をべんきょうしています。)». Esto sólo significa: «Estoy aprendiendo el idioma japonés porque (razón)». Digamos que uno ha estado aprendiendo el idioma japonés porque está interesado en Japón, uno puede simplemente decir, «Watashi wa nihon ni kyoumi ga aru kara, nihongo o benyoishiteimasu. (私は日本に興味があるから、日本語をべんきょうしています。)»
Por último, la última parte de cualquier presentación que se haga por primera vez es decir la frase «Yoroshiku onegaishimasu. (よろしくお願いします。)» Esto sólo significa: «Por favor, sé bueno conmigo» o «Por favor, cuida bien de mí». Esta frase no es exactamente una frase popular, pero es común decirla cuando se termina la introducción por primera vez. Para un tono más informal, uno puede simplemente decir «yoroshiku».
Etiqueta en la presentación japonesa
Aunque uno está hablando de sí mismo cuando dice las palabras «watashi wa», todavía hay algunos modales a los que uno se adheriría al presentarse. En primer lugar, hay que decir primero el apellido antes de decir el nombre. Esto es diferente a lo que ocurre en Occidente, donde la gente dice primero su nombre y luego su apellido. Con la cultura y la historia de las familias y los clanes en Japón, no es de extrañar que sea habitual presentar primero el apellido.
El segundo consejo sería cuando uno proporciona información sobre su ocupación. En Occidente es común decir el nombre de la profesión de uno y dar un breve resumen de lo que uno hace en su trabajo. Sin embargo, en Japón, la respuesta habitual sería indicar únicamente las palabras «会社員かいしゃいんです。». Esto sólo significa que uno trabaja para una empresa o es un oficinista. No es necesario dar más detalles sobre el trabajo en sí. Por otro lado, si uno se presenta en un entorno empresarial, es aceptable mencionar la empresa como parte de la presentación. Al fin y al cabo, sería bueno para el negocio dar a conocer el nombre de la empresa.
Otro consejo sería no hablar demasiado de uno mismo. Es típico que los japoneses digan algunas palabras de autodesprecio como señal de humildad, aunque suelen ir seguidas de algunas palabras positivas. Esto no tiene por qué aplicarse en todas las conversaciones, pero basta con decir que los japoneses son gente humilde y valoran la humildad. De ahí que sea típico que los lugareños mantengan su fuerza en un tono bajo. De este modo, nadie se sentirá desafiado por los puntos fuertes de otra persona. No sería un buen augurio si uno hablara y presumiera demasiado de sí mismo.
Una práctica común de los japoneses cuando se presentan o conocen a alguien es hacer una reverencia. Mientras que en Occidente es típico estrechar la mano al conocer a alguien, en Japón no es así. Esto es especialmente cierto cuando se conoce a otra persona de mayor nivel o posición. O eso, o la persona con la que uno se reúne es mayor. Los apretones de manos en Japón son sólo para personas de igual estatus, por lo que dar la mano a una persona de una posición superior se considera de mala educación. Lo más seguro sería hacer una reverencia, tanto al principio como al final de la presentación.
Otra cosa que hay que tener en cuenta al hacer una reverencia es que no se debe hacer mientras se habla. Esto es simplemente confuso, además de grosero, para la persona con la que se está hablando. La forma correcta de hacerlo es inclinarse después de presentarse y antes de decir la frase «yoroshiku onegaishimasu». Tampoco es necesario hacer una reverencia tan baja para las primeras presentaciones. Una media reverencia sería suficiente para la gente normal, mientras que una reverencia completa para mostrar todo el respeto sería genial cuando se conoce a gente de alta posición.
El último consejo sería no llevar las manos a la espalda. Los japoneses ven esta acción como una señal de la importancia de uno para otra persona. Si uno no tiene una posición o estatus elevado, llevar las manos a la espalda puede hacer que parezca que uno está lleno de sí mismo. Si no es eso, también puede parecer que uno es demasiado confiado o arrogante. La postura recomendada sería poner las manos al frente con la mano izquierda sobre la derecha. O bien poner las manos al lado del cuerpo. Además, no hay que estar rígido y sólo hay que relajar los músculos. Con esto, uno se vería lo suficientemente seguro pero aún humilde, que es un principio que los japoneses valoran.
Watashi wa anata o aishiteimasu: Decir «Te amo» en japonés
La frase más común conocida para traducir las palabras «Te amo» en japonés es «Aishiteru». Sin embargo, otra traducción puede ser «Watashi wa anata o aishiteimasu». Para diseccionar esta frase, «watashi» significa «yo», «wa» representa el sujeto de la frase, «anata» significa «tú», «wo» representa la partícula marcadora de objeto y «aishite imasu» es el verbo japonés para «amar». Sin embargo, debido a la construcción de esta frase, suena cortés y formal. Para expresar mejor el amor que uno siente, se recomienda decir simplemente las palabras «Aishiteru». Para una forma más ligera de afecto, se puede decir simplemente «Sukidesi» o «Sukidayo», que se traduce como «me gustas».
Hay, por supuesto, muchas más palabras y frases que se pueden aprender en el idioma japonés. Al visitar Japón en cualquier época del año, como enero u octubre, estas frases resultarán útiles, especialmente para conocer a los lugareños. También serán útiles al viajar de una ciudad a otra en Japón, ya que no todos los habitantes del país entienden o hablan el idioma inglés. Estas frases no sólo harían sonreír a los japoneses, sino que también les mostrarían el esfuerzo de uno por aprender el idioma y la cultura de Japón. Esto les haría sentirse mejor y les haría ser más hospitalarios, acogedores y felices de recibir a los invitados extranjeros en su patria.