Ich liebe dich auf Französisch ❤️

author
18 minutes, 40 seconds Read

Wie sagt man Ich liebe dich auf Französisch? Lerne Nuancen der Liebe auf Französisch, von Freundschaft bis zu romantischer Liebe, französische Liebesausdrücke + vermeide kulturelle Missverständnisse.

Zunächst sehen wir uns die typische Übersetzung für „Ich liebe dich“ auf Französisch an.

Wie sagt man „Ich liebe“ dich auf Französisch?

Die typische Übersetzung für „Ich liebe dich“ ist „je t’aime“.

Wie es im Französischen oft der Fall ist, wird sich die Aussprache von „Ich liebe dich“ leicht verändern, je nachdem, ob man „je t’aime“ sehr betont sagt oder einfach nur „je t’aime“ beiläufig sagt, wie man es in einer entspannten Umgebung sagen würde.

„Ich liebe dich auf Französisch“ ist also „je t’aime“. Es ist nicht falsch, aber bei weitem nicht vollständig.

I love You in English

Im Englischen ist das Verb „to love“ verwirrend, weil es eine Vielzahl von Gefühlen ausdrückt. Man kann „I love you“ zu jemandem sagen, in den man verliebt ist, aber auch zu seinen Eltern, seinem Haustier oder sogar zu einem Freund, um Freundschaft auszudrücken.

Ich liebe dich auf Französisch

Ich liebe dich auf Französisch hat zwei Standardübersetzungen:

  1. Je t’aime (ausgesprochen) – je t’aime (moderne französische Aussprache)
  2. Je vous aime (ausgesprochen) – je vous aime (moderne französische Aussprache)

Beachte, wie sich die Aussprache im alltäglichen gesprochenen Französisch ändert. Ich lade Sie ein, dem Link zu folgen und meinen Artikel zu lesen, wenn Sie mehr darüber wissen möchten, wie Französisch heute wirklich gesprochen wird… Aber ich schweife ab.

Wenn Sie mit einer Person sprechen, sagen Sie „je t’aime“. Das „t“ steht für das direkte Objektpronomen „te“, das sich auf die „tu“ – du, vertraute Form bezieht.

Wenn du mit mehreren Personen sprichst (z.B. mit deinen Eltern) oder mit jemandem, dem gegenüber du formell bist (was etwas unwahrscheinlich ist, wenn du deine Liebe erklärst, aber nicht unmöglich – mehr über tu versus vous you im Französischen), musst du die „vous“-Form verwenden: um zu sagen „Ich liebe dich“, sagst du dann: „je vous aime“.

In Frankreich ist es außerdem nicht üblich, zu einem Freund „je t’aime“ zu sagen. Man müsste ein Adverb hinzufügen, um es auf der Ebene der Freundschaft zu halten: „je t’aime beaucoup, je t’aime bien…“. Mehr dazu später in diesem Artikel.

Du könntest „je t’aime“ zu einem Mitglied deiner engsten Familie sagen, z.B. zu deinem Kind, einem Geschwisterteil, deinen Eltern oder sogar zu einem Haustier, aber normalerweise bedeutet „je t’aime“ „ich bin in dich verliebt“, nicht nur „ich liebe dich“.

Wie antwortet man auf Französisch auf „Ich liebe dich“?

Die typische Antwort auf „Ich liebe dich“ auf Französisch ist „moi aussi“: ich auch.

Hoffentlich ist es so einfach wie das.

Wenn du das Gefühl der Liebe nicht teilst, ist es etwas komplizierter… Siehe unten im Abschnitt „Ich mag dich versus Ich liebe dich auf Französisch“.

9 verschiedene Arten, auf Französisch „Ich liebe dich“ zu sagen

So haben wir gesehen, dass die übliche Art, auf Französisch „Ich liebe dich“ zu sagen, entweder „je t’aime“ oder „Je vous aime“ ist. Aber schauen wir mal, wie man „Ich liebe dich“ nuancieren kann.

Bei allen Audioaufnahmen wird die moderne französische Aussprache verwendet.

  1. Je t’aime de tout mon coeur – Ich liebe dich von ganzem Herzen
  2. Je suis amoureux/amoureuse de toi – Ich bin verliebt in dich
  3. Je t’aime passionnément – Ich liebe dich mit Leidenschaft
  4. Je t’aime à la folie – Ich bin verrückt nach dir
  5. Tu es l’amour de ma vie – du bist die Liebe meines Lebens
  6. Tu es mon grand amour – du bist meine größte Liebe
  7. J’ai eu le coup de foudre pour toi – es war Liebe auf den ersten Blick
  8. Je te kiffe – ich liebe dich / ich stehe auf dich ist eigentlich ein arabischer Ausdruck, der heute im modernen gesprochenen Französisch recht häufig verwendet wird, vor allem von jüngeren Menschen.
  9. JTM – ausgesprochen wie die Buchstaben – kommt aus dem Französischen und ist bei jungen Franzosen und Teenagern sehr beliebt.

14 alternative Wege, um zu sagen, dass ich dich liebe

Manchmal hat man starke Gefühle für jemanden, aber man ist noch nicht bereit, die L-Bombe zu werfen! Obwohl wir weiter unten sehen werden, dass es in Frankreich nicht so schlimm ist wie in anderen Ländern, brauchst du vielleicht eine Alternative zu „Ich liebe dich“ auf Französisch.

Ich werde dir diese Ausdrücke in der „tu“-Form geben, da es heutzutage ziemlich wahrscheinlich ist, dass du „tu“ zu jemandem sagst, in den du verliebt bist.

  1. Tu me plais (beaucoup / énormément) – Ich mag dich, ich mag dich
  2. Je te kiffe – Ich liebe dich / ich mag dich mit einem arabischen Ausdruck, der heutzutage im modernen Französisch recht häufig verwendet wird, besonders von jüngeren Menschen.
  3. J’en pince pour toi – Ich bin verknallt in dich
  4. Je suis fou/folle de toi – Ich bin verrückt nach dir
  5. Je suis dingue de toi – Ich bin verrückt nach dir (etwas umgangssprachlicher)
  6. Je suis épris(e) de toi – Ich bin von dir angetan (ziemlich förmlich)
  7. Tu m’as tapé dans l’oeil – Du hast einen ziemlichen Eindruck auf mich gemacht
  8. Je suis morgane de toi – ziemlich poetischer Slang – Ich bin verrückt nach dir. Der französische Sänger Renaud hat diesen Ausdruck sehr populär gemacht.
  9. Je ne peux pas vivre sans toi – Ich kann nicht ohne dich leben
  10. Je brûle pour toi – Ich brenne (vor Liebe) für dich
  11. Mon coeur s’enflamme en pensant à toi – Mein Herz geht in Flammen auf, wenn ich an dich denke
  12. Je t’adore – Ich bete dich an – sehr gebräuchlich, eine sehr gute Alternative, um nicht zu sagen „Ich liebe dich“ auf Französisch …
  13. Je suis à toi – Ich gehöre dir. Warum habe ich diese Aussprache gewählt? Nun, eine „geglättete“ Aussprache hörte sich für mich hier nicht gut an. Also nehme ich auf, was ich sagen würde.
  14. Tu es tout pour moi – du bist alles für mich. Dieselbe Bemerkung.

Natürlich kann man immer noch mehr Möglichkeiten finden, seine Liebe / Anziehung auf Französisch auszudrücken, aber ich habe hier die gebräuchlichsten und in der heutigen Welt relevanten Ausdrücke aufgeführt. „Je t’ai dans la peau“ – Du bist mir unter die Haut gegangen, ist zum Beispiel ein altmodischer Ausdruck. Es würde albern klingen, wenn man ihn heute ernsthaft verwenden würde.

Aus diesem Grund muss man bei Artikeln mit Listen von Ausdrücken vorsichtig sein: Ohne den richtigen Kontext könnte man einen großen Fauxpas begehen! Deshalb empfehle ich, Französisch im Kontext zu lernen: Meine Methode zum Erlernen der französischen Sprache als Hörbuch wird durch einen fortlaufenden Roman veranschaulicht, der komplett auf Französisch aufgenommen wurde (mit Aussprache und modernem gesprochenen Französisch) und der das Pariser Leben von Mary und ihren Freunden von ihren Teenagerjahren bis zu ihren Vierzigern verfolgt… Er beinhaltet junge Romanzen und lebenslange Liebesgeschichten!

L1 + L2À Moi Paris Method – Beginner

4.96 (293 reviews)

US$99.99US$79.99

Wie man seine Liebe auf Französisch ausdrückt

Es gibt viele niedliche Liebeskosenamen auf Französisch. Folgen Sie dem Link zu meinem Artikel mit Audio für eine längere Liste, aber hier sind einige französische Liebesnamen, die sowohl für Männer als auch für Frauen funktionieren.

  1. Mon amour – meine Liebe
  2. Mon ange – mein Engel
  3. Mon trésor – mein Schatz
  4. Mon coeur – mein Herz
  5. Mon canard – meine Ente – ja, ich weiß… warte, es wird noch schlimmer…
  6. Mon chou – mein süßes Brötchen (un chou à la crème ist ein mit Sahne gefülltes Blätterteiggebäck) – „mon petit chou“ ist auch ziemlich gebräuchlich
  7. Mon chouchou – kommt von „mon chou“
  8. Doudou – keine wörtliche Übersetzung – es klingt sehr schlecht auf Englisch, aber wir benutzen es oft auf Französisch! Das Wort stammt aus dem Kreolischen und bedeutet „Schatz“, „Liebling“…
  9. Mon lapin – mein Kaninchen
  10. Mon poussin – mein Küken

Nun, Worte haben ihre Grenzen. Die beste Art, seine Liebe auf Französisch auszudrücken, sind liebevolle Gesten und aufmerksame Handlungen, wie z.B. ermutigend zu sein, für den geliebten Menschen da zu sein, regelmäßig nach ihm/ihr zu sehen, ihm/ihr eine SMS zu schicken … und natürlich wird auch der gelegentliche Blumenstrauß geschätzt!

Mein Mann Olivier und ich ❤️

I Like You ≠ I Love You auf Französisch

Lassen Sie uns vergleichen, wie man „Ich mag dich“ und „Ich liebe dich“ auf Französisch sagt: wie man zwischen Freundschaft und romantischer Liebe unterscheidet.

In beiden Fällen werden wir das Verb „aimer“ verwenden.

  1. J’aime Paul – Ich bin in Paul verliebt (Liebe)
  2. J’aime beaucoup Paul – Ich mag Paul sehr (Freundschaft)

Der Unterschied zwischen mögen und lieben? das Adverb „beaucoup“ !

Ich verstehe, dass das für einen Französischschüler wirklich seltsam ist: „beaucoup“ macht das Verb normalerweise stärker. Und man kann argumentieren, dass „verliebt sein“ stärker ist als „als Freund mögen“…

Aber Französisch ist auf diese Weise seltsam. Füge ein Adverb zum Verb „aimer“ hinzu und du bleibst in der Freundschaftszone!

Also je nach Kontext natürlich, zu jemandem sagen:

  • Je t’aime bien
  • Je t’aime beaucoup
  • Je t’aime énormément
  • Je t’aime de tout mon coeur (mit meinem ganzen Herzen)

könnte immer noch bedeuten, dass die Person dich mag, aber als Freund…

In vielen französischen Liebesliedern und -filmen gibt es einen Dialog dieser Art:

  • Est-ce que tu m’aimes ?
    Bist du in mich verliebt?
  • Euh…. je t’aime beaucoup…
    Nun…Ich mag dich sehr…

Oder um das Lied von Zazie zu zitieren, „Chanson d’ami“ aus dem Album „Made in Love“:
Je ne t’aime pas : je t’aime bien
Ich bin nicht in dich verliebt: Ich mag dich

Outch!

S/he Loves Me, S/he Loves Me Not Auf Französisch 🌼

Hören Sie meiner Tochter Leyla zu, als sie 4 Jahre alt war, wie sie die französische Version von „s/he loves me, s/he loves me not“ erzählt, ein Kinderspiel, bei dem man die Blütenblätter einer Blume (meist ein Gänseblümchen) aufnimmt.

Das französische Spiel geht so:
Il/elle m’aime un peu, beaucoup, passionnément, à la folie… pas du tout!
S/he loves me a bit, a lot, with passion, s/he’s crazy about me… s/he doesn’t love me at all!

Französisches Liebesgedicht

Ma main est une fleur
Mes doigts sont les cinq pétales
Dis moi jolie petite fleur
Est-ce que ma maman
M’aime de tout son coeur ?
Elle m’aime un peu, beaucoup,
Passionnément, à la folie,
Pas du tout.
Pas du tout ??
Vilaine petite fleur !
Je sais que ma maman
M’aime de tout son coeur !

Anmerkung: Leyla sagt: „une main est une fleur“ anstelle von „ma main“… kleiner Fehler.
Dann sagt sie „mes doigts Y (für „ils“) sont les cinq pétales“ – das ist normales gesprochenes Französisch für dich!

Englische Übersetzung des französischen Liebesgedichts

Meine Hand ist eine Blume
Meine Finger sind die fünf Blütenblätter
Sag mir hübsche Blume
Liebt meine Mama mich von ganzem Herzen?
Sie liebt mich ein wenig, viel,
leidenschaftlich, verrückt,
überhaupt nicht.
überhaupt nicht??
Freches kleines Blümchen!
Ich weiß, meine Mama
liebt mich von ganzem Herzen!

Awwwwwhhhh. Mein Herz schmilzt jedes Mal, wenn ich dieses Video ansehe… Moi aussi je t’aime de tout mon coeur ma Leylounette chérie !

Nun wollen wir mal sehen, zu wem man auf Französisch „Ich liebe dich“ sagen darf.

Ist es OK, auf Französisch „Ich liebe mein Haustier“ zu sagen?

Du kannst aimer ohne Adverb mit deiner unmittelbaren Familie (Eltern, Geschwister, Kinder, Haustiere) benutzen, um zu sagen, dass du sie liebst (nicht, dass du in sie verliebt bist), aber NIEMALS mit deinen Freunden.

Die Leute würden verstehen, wenn du „j’aime mon frère“ sagst, dass du deinen Bruder liebst, aber nicht in ihn verliebt bist.

Wenn du aber zu deiner Freundin Anne „j’aime Paul“ sagst, wird sie denken, dass du in Paul verliebt bist.
Verwenden Sie „j’adore Paul, j’aime beaucoup Paul“, wie oben erklärt.

Wie übersetzt man Verliebt sein auf Französisch?

Wenn Sie wirklich klar sein und ausdrücken wollen, dass Sie in jemanden verliebt sind, könnten Sie den Ausdruck verwenden: „être amoureux/amoureuse de + name“ (Vorsicht, nicht „être en amour“, den man in Kanada benutzt, aber nicht in Frankreich).

J’aime beaucoup Paul, mais je ne suis pas amoureuse de lui.
Ich mag Paul sehr, aber ich bin nicht in ihn verliebt.

Es ist ein bisschen redundant, aber es ist sehr klar 🙂

Freundschaft auf Französisch nuancieren

Lassen Sie uns sehen, wie man Freundschaftsgefühle auf Französisch nuancieren kann, von totaler Abneigung bis zu großer Freundschaft, wobei alles auf der Ebene der Freundschaft bleibt.

Lassen Sie uns klar sein: wir sprechen hier von Freundschaft, nicht von romantischer Liebe, nicht von Verliebtheit!

  1. Je déteste Paul – Ich hasse Paul
  2. Je n’aime pas Paul – Ich mag Paul nicht
  3. Je n’aime pas beaucoup Paul – Ich mag Paul nicht sehr
  4. J’aime assez Paul – Ich mag ihn irgendwie Paul – er ist ok für mich – es ist eher positiv
  5. J’aime bien Paul – ich mag Paul – das ist das, was man sich merken muss, um „mögen“ für Freundschaft zu sagen
  6. J’aime beaucoup Paul – ich mag Paul wirklich, Ich mag ihn gern – als Freund.
  7. J’adore Paul – Ich liebe Paul (aber immer noch als Freund)

Etwas mögen

Um über das Mögen/ Genießen/ Lieben von Dingen zu sprechen, benutzen wir auch das Verb „aimer“.

J’aime le chocolat.
Ich mag / liebe / genieße Schokolade.

J’aime ça ≠ Je l’aime

Wenn jemand fragt „est-ce que vous aimez le vin?“ (mögen Sie Wein im Allgemeinen), können Sie nicht mit „oui je l’aime“ antworten.
Sie müssen sagen „oui, j’aime ça“.

Wenn Sie über Dinge im Allgemeinen sprechen, wiederholen Sie entweder die Sache in Ihrer Antwort oder verwenden Sie „ça“.
Sie können ein Adverb verwenden, um Ihr Verb zu modifizieren, das ist eloquenter.

  • Est-ce que tu aimes le vin ? (Wein im Allgemeinen)
  • Oui, j’aime beaucoup le vin.
  • Oder oui, j’aime beaucoup ça.

Aber man kann „le vin“ in seinem allgemeinen Wert nicht durch ein direktes Objektpronomen wie le oder les ersetzen. Ich weiß nicht, warum…

Wenn man über eine bestimmte Sache spricht, ist es in Ordnung, ein direktes Objektpronomen zu verwenden.
Und viel üblicher ist es, mit einem Adverb zu antworten, um aimer zu modifizieren.

  • Est-ce que tu aimes ce vin rouge ? (dieser Rotwein = ein bestimmter Wein)
  • Oui, je l’aime beaucoup.

Ich würde nicht „oui, je l’aime“ sagen. Vielleicht liegt es nur an mir, aber für mein Ohr klingt es nicht gut. Ich würde in meiner Antwort ein Adverb verwenden.

Es tut mir leid, dass ich mich nicht klarer ausdrücken kann… aber ich glaube nicht, dass es eine Regel gibt! Ich glaube, das ist nur eine Entwicklung der Sprache und fällt eher unter Ausdrücke als unter grammatikalische Regeln.

Verwenden Sie französische Adverbien zur Nuancierung von „Aimer“

Wenn Sie jemand fragt, ob Sie etwas/jemanden mögen, ist es üblich, in Ihrer Antwort eine Nuancierung anzubieten und ein Adverb zu verwenden.

  • Est-ce que tu aimes le vin?
  • Oui, j’aime le vin… Ist ein bisschen flach… kindisch fast.

Wir würden „bien, beaucoup…“ verwenden, um die Antwort zu nuancieren:

  • Oui, j’aime bien/ beaucoup le vin (oder ça).

Es sei denn, du sprichst davon, in jemanden verliebt zu sein, wie oben beschrieben… Dann musst du „aimer“ allein verwenden, ohne Adverb.

Das verrückte französische Wort für Liebe🤪

Das französische Wort für Liebe ist l’amour.

Aber das Verrückte an der Liebe im Französischen ist, dass sie im Singular männlich und im Plural weiblich ist!!!

  • Un grand amour = eine große Liebe
  • Des amours tumultueuses = schwierige Liebe

Liebe ist definitiv verrückt!

⚠️ Aussprache von Liebe auf Französisch

Du musst auf deine Aussprache von „l’amour“, Liebe auf Französisch, achten. Französischschüler verwechseln oft:

  1. L’amour = la moor = Liebe
  2. La mort = la mor = Tod
  3. L’humour = lu moor = Humor
  4. L’humeur = lu meur = Stimmung

Eine ganz schöne Falle!

11 Französische Liebesausdrücke

Es gibt viele Ausdrücke mit dem Wort Liebe im Französischen:

  1. faire l’amour – Liebe machen.
  2. le grand amour – die wahre Liebe
  3. un amour interdit – die verbotene Liebe
  4. un premier amour – die erste Liebe
  5. un amour de jeunesse – die erste Liebe, die Liebe als man jung war
  6. une histoire d’amour – eine Liebesgeschichte, eine Liebesaffäre
  7. un philtre d’amour – Liebestrank
  8. filer le parfait amour – glücklich verliebt sein
  9. l’amour-propre – Selbstwertgefühl
  10. L’amour rend aveugle – Liebe ist Schmuck
  11. Vivre d’amour et d’eau fraîche – allein von der Liebe leben

Französischer Liebeswortschatz

  1. L’amour – Liebe
  2. L’amitié – Freundschaft
  3. Je t’aime – Ich liebe dich (mit tu)
  4. Je vous aime – Ich bin in dich verliebt (mit vous)
  5. Je l’aime – Ich bin verliebt in ihn/sie
  6. Je suis amoureux / amoureuse de toi, lui, elle, vous … – Ich bin verliebt in dich, ihn, sie, dich
  7. Tomber Amoureux / amoureuse – sich verlieben (nicht tomber en amour, das im kanadischen Französisch verwendet wird, aber nicht in Frankreich)
  8. Est-ce que tu veux sortir avec moi – möchtest du mit mir ausgehen ?
  9. Est-ce que tu veux (bien) m’épouser – würdest du mich heiraten? Das bien ist hier optional und bedeutet „willst du mich heiraten“, aber es ist das, was wir traditionell sagen.
  10. Küssen – embrasser, s’embrasser. ACHTUNG !!! Nicht „baiser“… Es tut mir leid, vulgär zu sein, aber du musst dir bewusst sein, dass „un baiser“ in Ordnung ist, es ist ein Kuss, aber „baiser“ als Verb bedeutet heutzutage f..k.
  11. Ein Kuss – un baiser, un bisou – ich habe einen ganzen Artikel über das Thema französische Küsse geschrieben.
  12. Les fiançailles – Verlobung
  13. Se fiancer – sich verloben
  14. Un fiancé, une fiancée – jemand, mit dem man verlobt ist. Aber manchmal auch jemand, mit dem man gerade zusammen ist.
  15. Le mariage – Heirat, Hochzeit (nur ein R im Französischen)
  16. Se marier avec quelqu’un – mit jemandem heiraten
  17. Épouser quelqu’un – jemanden heiraten
  18. Un marié – ein Bräutigam
  19. Une mariée – eine Braut
  20. Un mari / un époux – ein Ehemann
    Achtung zwischen un marié, une mariée, un mari…
  21. Une femme (ausgesprochen „fam“) / une épouse – eine Ehefrau
  22. Un/ une partenaire – ein Partner. Wird im Französischen meist für homosexuelle Paare verwendet.
  23. Un compagnon / une compagne – ein Partner, wie er im britischen Englisch verwendet wird: jemand, mit dem man zusammenlebt, mit dem man aber nicht unbedingt verheiratet ist.
  24. Un amoureux / une amoureuse – ein Liebhaber
  25. Un petit-ami/ un petit-copain – ein Freund
  26. Une petite-amie / une petite-copine – eine Freundin
  27. Achtung! „un amant“ bedeutet ein Liebhaber, also jemand, mit dem man eine sexuelle Beziehung hat oder mit dem man seinen Ehepartner betrügt. Also nicht leichtfertig im Französischen verwenden.
  28. Mon chéri, ma chérie, mon amour… es gibt viele französische Bezeichnungen für Liebschaften: Ich schlage vor, Sie lesen (und hören) meinen Artikel über die französischen Liebeskosenamen mit Audio.
  29. Joyeuse Saint Valentin – alles Gute zum Valentinstag.
  30. Tu veux être mon valentin / ma valentine ? Würdest du mein Valentin sein?

Valentinstag in Frankreich

Der Valentinstag in Frankreich ist nur für Menschen, die romantisch verliebt sind. In den USA ist es üblich, dass Kinder ihren Freunden und Lehrern Valentinsgeschenke machen… In Frankreich ist das nicht der Fall.

Abgesehen davon geht es am Valentinstag in Frankreich immer um das Gleiche: Blumen oder Schokolade schenken, in ein romantisches Restaurant gehen. Es ist ein Tag, an dem man seine romantische Liebe und Wertschätzung für seinen Liebsten zeigt.

Ich liebe dich in Frankreich – keine große Sache

In vielen amerikanischen Sitcoms scheint es eine sehr, sehr große Sache zu sein, wenn man sagt: Ich liebe dich. Ein Meilenstein in der Beziehung.

In Frankreich scheint es keine so große Sache zu sein. Natürlich sagt man „Ich liebe dich“ nie leichtfertig, aber es scheint keine so große Sache zu sein. Nach Angaben von France 2 wären 8 % der Franzosen bereit, am ersten Tag „Ich liebe dich“ zu sagen! France 2 sagt aber auch, dass viele Franzosen sich wohl fühlen, wenn sie innerhalb von zwei Monaten der Beziehung „Ich liebe dich“ sagen (Franzosen: 88 Tage, Französinnen 134 Tage!)

Was ist mit Verabredungen in Frankreich?

Nun, das war ein großer Schock für mich, als ich in den USA ankam. Ich hatte keine Ahnung, was „Dating“ bedeutet.

Ich verstand natürlich, dass ein Mann und eine Frau auf romantische Weise aneinander interessiert sein können, das kann ich Ihnen versichern.

Aber ich war mir nicht bewusst, dass die Bereitschaft, mit einem Mann allein essen zu gehen, ein Zeichen dafür ist, dass ich möglicherweise romantisches Interesse an ihm habe.

Ich wusste auch nichts von dieser Sache mit dem ersten, zweiten und dritten Date.

In Frankreich ist es sehr üblich, dass ein Mädchen mit einem männlichen Freund zum Essen ausgeht. Sogar verheiratete Frauen gehen mit einem männlichen Freund aus, der Single ist.

Ich habe einen ganzen Artikel über Verabredungen in Frankreich und die damit verbundene Kultur geschrieben. Ich lade Sie ein, dem Link zu folgen, um ihn zu lesen.

Schließlich verwenden wir für die Frage „Möchten Sie…“ nicht das Verb „aimer“, sondern das Verb „vouloir – wollen“.

Das ist ein weiteres Beispiel dafür, warum Übersetzen nicht funktioniert.

Lesen Sie meinen Blog-Beitrag über die Verwendung von „vouloir“ und Einladungen auf Französisch.

Voilà, ich hoffe, diese Lektion hat einiges über die Verwendung des Verbs „aimer“ und wie man „Ich liebe dich“ auf Französisch sagt, geklärt.

Ich poste täglich exklusive Mini-Lektionen, Tipps, Bilder und mehr auf meinen Facebook-, Twitter- und Pinterest-Seiten – also mach mit!

Wenn Ihnen dieser Artikel gefallen hat, gefällt Ihnen vielleicht auch:

  1. Französische Frauen gehen nicht aus – das französische Dating-System erklärt
  2. Flirten auf Französisch
  3. Valentinstag in Frankreich
  4. Alles über das Küssen auf Französisch
  5. Französische Liebeskosenamen (mit Audio)

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.