Warum wird Hammelfleisch sowohl für Schaf- als auch für Ziegenfleisch verwendet?

author
2 minutes, 49 seconds Read

Meine Antwort bezieht sich auf die Fragen Welches Wort ist für Ziegenfleisch in Nordamerika üblich? Zum Beispiel: „Ziegenfleisch“ oder „Chevon“? Genauer gesagt geht es um die Frage: Wie verbreitet ist der Begriff „chevon“ für Ziegenfleisch in Nordamerika, und wann und wo ist dieser Begriff entstanden?

Der Begriff „chevon“ als Synonym für „Ziegenfleisch“ ist den Nordamerikanern sehr geläufig und kann leicht überbewertet werden. Ich hatte noch nie von dem Begriff gehört, bevor ich diese Frage las, und das Wort taucht in keinem Webster’s Collegiate Dictionary auf, auch nicht in der neuesten Ausgabe – der Elften (2003).

Merriam-Webster Online enthält einen Eintrag dafür, und zwar wie folgt:

chevon : das Fleisch der Ziege, das als Nahrungsmittel verwendet wird

aber enttäuschend ist, dass das Online-Wörterbuch kein Datum für die erste bekannte Verwendung von chevon im Englischen angibt.

Eine Google-Books-Suche nach chevon für die Jahre 1700-1927 ergab keine Hinweise auf das Wort im Zusammenhang mit Ziegenfleisch (jedenfalls nicht in englischsprachigen Texten), wohl aber mehrere Hinweise auf chevon als anderen Namen für den Döbel (Cyprinus cephalus, ein mit dem Karpfen verwandter Süßwasserfisch), zahlreiche Hinweise auf den Nachnamen CheVon und eine beträchtliche Anzahl von Tippfehlern für chevron. (Ich stelle fest, dass die automatische Rechtschreibprüfung von EL&U chevon ebenfalls als Tippfehler ansieht.)

Um das Rätsel von chevon zu lösen, muss man sich die Suchergebnisse von Google Books für 1928 ansehen: Laut Agronomy Journal, Band 20 (1928), ist chevon ein Kunstwort, das von „kommerziellen Agenturen“ erfunden und vom US-Landwirtschaftsministerium gefördert wurde:

Wie kommt es, dass „kein Rechtfertigungsgrund für die Zerstückelung von Wörtern und die Verwendung bestimmter ihrer Buchstaben bei der Bildung anderer Wörter existiert?“ Der Begriff „Chevon“ als Bezeichnung für Ziegenfleisch wurde durch „Zerstückelung“ von Chevre (französisch für Ziege) und Mouton (französisch für Hammel) und „Verwendung bestimmter Buchstaben“ geschaffen. Er wurde von kommerziellen Agenturen entwickelt und erscheint in einer neueren Veröffentlichung des US-Landwirtschaftsministeriums (Farmers‘ Bulletin 1203:19, überarbeitet 1926). Es ist keineswegs der einzige Fall dieser Art.

Und von Otis W. Barrett, The Tropical Crops (1928), haben wir diesen Kommentar:

Chevon, der neue offizielle Name für Ziegenfleisch, ist eine sehr zufriedenstellende Quelle für tierisches Eiweiß; es ist das billigste Fleisch, das in beiden Tropen verfügbar ist. Das verbreitete Vorurteil der Oberschicht gegen Chevon ist größtenteils auf den Geruch der alten Männchen zurückzuführen, aber wenn sie vor dem Alter von fünf Monaten geschlachtet werden, gibt es praktisch keinen „Makel“, und wenn sie entsext werden (vorzugsweise durch die einfache moderne Vasocclusion-Methode), können die Männchen ihre volle Größe erreichen.

Um aus diesem Ngram-Diagramm („from the corpus American English“) von „goat meat“ (blaue Linie) vs. „chevon“ (rote Linie) vs. „cabrito“ (grüne Linie) vs. „kid meat“ (gelbe Linie) für den Zeitraum 1800-2000 zu urteilen, ließen die anfänglichen Werbeanstrengungen für Chevon ziemlich schnell nach, als die Depression voranschritt und die fleischessende Öffentlichkeit den Begriff nicht annahm:

In Kalifornien (wo ich einen alles andere als gourmetmäßigen Lebensstil pflege) kenne ich Cabrito (Fleisch von einer jungen Ziege) aus mexikanischen Restaurants, aber ich bin noch nie wissentlich auf Chevon gestoßen. Was das Hammelfleisch angeht, so habe ich, wenn ich es auf einer Speisekarte gesehen habe, einfach angenommen, dass es sich um das Fleisch eines ausgewachsenen Schafes handelt.

Similar Posts

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.