Fraaseja Japanissa matkustamiseen: Japanissa: Niin monta tapaa kiittää!

author
3 minutes, 58 seconds Read

Kiitos: Arigatou(ありがとう)

Ensimmäisenä esimerkkinä arigatou (ありがとう – kiitos), tämä on yleinen ja rento tapa ilmaista kiitos, ja siitä voidaan tehdä virallisempi lisäämällä ございます(gozaimasu). loppuun asti.
Se voidaan muokata myös lisäämään erilaisia painotuksia, joten jos olet ystävien kanssa tai työmatkalla, voit lisätä siihen hieman enemmän tunnetta! Esimerkiksi lisäämällä どうも(doumo) tai 本当に(hontonni). arigatoun eteen antaa sille voimakkaamman tunteen siitä, että se on hyvin kiitollinen, kun taas 誠に (makotoni) lisää lauseeseen ripaus vilpittömyyttä. Tämä pätee myös virallisempaan versioon, joten どうもありがとうございます(doumo arigatou gozaimasu)on hyvä liike-elämän yhteydessä ilmaista, että olet todella kiitollinen.

Kuinka kiittää pomoja ja työtovereita

Työtoverit
Työtovereiden kanssa puhuttaessa voit käyttää 恐縮です(kyoushuku desu) tai 恐れ入ります (osoreirimasu) ilmaisemaan kiitollisuutta, mutta koska sillä on myös anteeksipyynnön merkitys, sen käyttö on melko hienovaraista, ja se on parasta ajatella sanoina ’kiitos huomiostasi’ tai ’kiitos kovasta työstäsi/ajasta’.
Kollegat tai asiakkaat
Kiittäessäsi kollegaa tai asiakasta jostain hänen tekemästään työstä voit käyttää お気遣い痛み入ります (okizukai itamiirimasu) ja お気遣い嬉しく存じます (okizukai ureshiku zonjimasu), jotka käännetään parhaiten kiitos ystävällisyydestäsi tai huomaavaisuudestasi.
Superiors
Jos kirjoitat sähköpostia ylemmille työtovereille tai näet liikemiestiedon yrityksen johtajalta jne, niin saatat tulla across心から感謝申し上げます (kokoro kara kansha moushiagemasu), jolla on sekamuotoinen merkitys sekä kiitos että arvostus sydämen pohjasta. Et käyttäisi sitä puhuessasi, koska se on hyvin muodollinen, mutta on vain hyvä olla tietoinen sen merkityksestä, jos satut saamaan japaninkielisiä sähköposteja pomoltasi.
Myymäläapulaiset
Asiakkaiden kohdalla saatat nähdä, tai joskus kuulla 感謝の念に尽きません (kansha no nenni tsukimasen) tai 感謝の念に堪えません (kansha no nenni taemasen), joka antaa todellisen kiitollisuuden tunteen siitä, että on tehnyt jotain, i.esim. siitä, että asiakas on tullut myymälääsi, että asiakas on ostanut jotain jne. Tämä on tapa kiittää.
Työpaikka: Sähköpostit ja keskustelu
Työsähköposteissa ja -kirjeissä ja myös toimistoissa puhutussa kielessä yleinen ilmaisu on お世話になりました (osewani narimashita), jolla on useita merkityksiä, joista yksi on kiittää kollegoita siitä, että he ”huolehtivat sinusta” – sitä voidaan periaatteessa käyttää tapana kiittää, kun joku tekee jotain puolestasi.

Kiittäminen asiakkaille tai muille yrityksille

”Sinä todella autoit minua!”
Toinen tapa kiittää avusta on おかげさまで助かりました (okagesama de tasukarimashita), erityisesti 助かりました antaa todellisen tunteen siitä, että joku teki jotain, joka todella auttoi sinut ulos hankalasta tilanteesta, että hän ”pelasti” sinut.
Lahjoja annettaessa
Joskus japanilaiset antavat lahjoja kiittääkseen ja antavat lahjan mukana kortin, jossa lukee お礼を申し上げます (oreno moushiagemasu). Tämä on muodollinen tapa kiittää, jota käytetään lahjan yhteydessä.
”Olen sanaton”
Toinen liikeilmaisu on 感謝の言葉もございません(kansha no kotoba mogozaimasen)tai お礼の申し上げようもございません (oreno moushiageyoumo gozaimasen). Se tarkoittaa periaatteessa sitä, että puhujalla tai kirjoittajalla ei ole mitään keinoa ilmaista, kuinka kiitollinen hän on.
Kunnioittava kiitos
Japanin kielen tapaan toimia sosiaalisen aseman suhteen, esimerkiksi ihmiset voivat osoittaa kunnioitusta vanhempia ihmisiä kohtaan käyttämällä erilaista kielenkäyttöä, 拝謝申し上げます (拝謝申し上げましす) (haisha moushiagemasu)on keino, jolla voi halventaa omaan sosiaaliseen asemaansa, ts. kertoa keskustelukumppanillesi, että hän on korkeammalla sosiaalisella portaalla, ja ilmaisee sekä vilpittömän että nöyrän kiitoksen.

Kiitokset asiakkaille

”Kiitos, että tulitte”
誠にありがとうございます (makotoni arigatou gozaimasu) mainittiin aiemmin tapana kiittää vilpittömästi, ja sitä voidaan käyttää myös myymälöissä, joissa henkilökunta voi käyttää sitä ilmaistakseen kiitollisuutta siitä, että he ovat tulleet myymälään.
Tunnepitoinen kiitos kaupasta
心より感謝申し上げます (kokoro yori kansha moushiagemasu) käsiteltiin myös edellä, ja sen voi sanoa asiakkaille ilmaistakseen enemmän tunteita kiittäessään.
Nöyrä kiitos kaupasta
感謝いたしております(kansha itashiteorimasu)on nöyrä tapa ilmaista kiitollisuutta ja arvostusta asiakkaalle.

Kiitokset ystäville ja perheelle

Friends and Family
Yleisin tilanne, johon saatat joutua Japanissa matkustaessasi, on ystävien ja heidän perheidensä tapaaminen, näissä tapauksissa sinun ei tarvitse huolehtia sosiaalisesta asemasta, muodollisuudesta tai asiayhteydestä. On hyvä käyttää yksinkertaisia tapoja kiittää, kuten 本当にありがとうございます(hontouni arigatou gozaimasu), ありがとう(arigatou)and どうも(doumo).
Läheiset ystävät ja perhe
Voit tehdä asioista vielä rennompia käyttämällä slangia kuten サンキュー(sannkyuu)ja サンクス(sannkusu). jotka ovat periaatteessa muunnelmia englanninkielisestä termistä ’thank you’, ja voit käyttää slangiversiota arigatou muodossa あざっす(azassu)!

Yleisiä kiitoslauseita nähtävyyksien katseluun

Turisteille yleisin ilmaisu on ”arigatou gozaimasu”, ja tämä pätee riippumatta siitä, oletko ostamassa tavaroita, lähdössä kaupasta tai ravintolasta jne. Periaatteessa missä tahansa, kun saat palvelua, voit käyttää tätä ilmaisua ilmaistaksesi kiitoksesi. Jos lähdet kotimajoitukseen tai yövyt japanilaisen ystäväsi luona, voit sanoa päivittäin ”arigatou”, mutta oleskelusi päätteeksi voit myös sanoa ”osewani narimashita” ilmaistaksesi kiitoksesi siitä, että sinusta huolehdittiin Japanissa.
Kun vierailet Japanissa seuraavan kerran, älä unohda sanoa ありがとうございますarigatou gozaimasu) kiittääksesi japanilaisia heidän ystävällisestä vieraanvaraisuudestaan ja mahtavasta palvelustaan!

*Tiedot ovat tämän artikkelin julkaisuajankohdasta.
*Hinnat ja mainitut vaihtoehdot voivat muuttua.
*Ei toisin mainita, kaikki hinnat sisältävät verot.

Similar Posts

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.