Vous vous souviendrez qu’il y a quelques semaines, j’ai eu un article de Neal Whitman sur le homecoming appelé HoCo, et Neal a également eu la gentillesse de souligner que, bien que j’aie écrit sur les mots alum et alumni dans certains de mes livres Grammar Girl, je ne les ai jamais abordés dans le podcast ou sur le site Web, et ce serait le bon moment de l’année pour le faire… parce que les anciens élèves vont au homecoming. Ou devrait-on dire les alums vont au homecoming ?
D’abord, traitons des formes singulières.
« Alumnus » et « Alumna »
Comme vous l’avez peut-être deviné, ces mots pour décrire les diplômés viennent tout droit du latin.
Une femme seule diplômée est appelée une alumna. Je suis donc une alumna de l’université de Washington à Seattle et une alumna de l’université de Stanford. Un diplômé masculin isolé est appelé un alumnus.
Alumnus signifie « fils adoptif », « élève » ou « nourrir » en latin. Le terme latin pour une ancienne école est alma mater, ce qui signifie « mère nourricière » ; par conséquent, un alumnus peut être considéré comme le fils nourricier (élève) de la mère nourricière (l’école). Sympa, hein ?
Maintenant, passons aux pluriels.
‘Alumni’ et ‘Alumnae’
Un groupe de diplômés masculins est appelé alumni et un groupe de diplômées féminines est formellement appelé alumnae.
‘Alumni’ ou ‘Alumnae’?
Si, et c’est là que certaines personnes ont un problème, les diplômés qui reviennent dans les tribunes du homecoming sont un mélange de diplômés masculins et féminins, il est généralement convenu que la bonne chose est de les appeler alumnae même si c’est aussi le mot pour un groupe de diplômés masculins seulement.
L’Associated Press, par exemple, recommande d’utiliser le mot alumnae pour les groupes mixtes. Par exemple, vous pourriez écrire
Plus d’anciens que jamais sont retournés sur le campus cette année pour le homecoming.Certaines personnes n’aiment pas cela cependant, ou ils sont simplement confus sur le mot à utiliser, alors ils utilisent la forme clippée à la place et se réfèrent à des groupes mixtes comme alums. écrire des choses comme
Plus d’anciens que jamais sont retournés sur le campus cette année pour le homecoming.
Alums est si populaire que Garner’s Modern English Usage l’appelle un casualism argotique pleinement accepté. En d’autres termes, vous pouvez ne pas l’aimer, mais il est là pour rester, et vous êtes plus susceptible de le voir dans un post Facebook de votre sororité que dans le New York Times.
C’est votre conseil rapide et sale : vous appelez un groupe de diplômés masculins alumni, mais vous appelez également un groupe de diplômés masculins et féminins alumni. Si vous ne pouvez pas vous en souvenir ou si cela vous pose problème, vous pouvez utiliser le mot alums pour les groupes mixtes, mais certaines personnes penseront que c’est une erreur ou que c’est trop décontracté.
Image de courtoisie de .
Suivez le prochain segment de podcast dans une nouvelle fenêtre : Les mots de Bookmaking.