Historia de la lengua china

author
3 minutes, 2 seconds Read

El desarrollo del chino hablado desde los primeros tiempos históricos hasta la actualidad ha sido complejo. La mayoría de los chinos, en Sichuan y en un amplio arco desde el noreste (Manchuria) hasta el suroeste (Yunnan), utilizan varios dialectos del mandarín como lengua materna. La prevalencia del mandarín en todo el norte de China se debe en gran medida a las llanuras del norte del país. En cambio, las montañas y los ríos del sur de China favorecieron la diversidad lingüística.Hasta mediados del siglo XX, la mayoría de los chinos del sur sólo hablaban su variedad local de chino. Sin embargo, a pesar de la mezcla de funcionarios y plebeyos que hablaban varios dialectos chinos, el mandarín de Nanjing se hizo dominante al menos durante la dinastía Qing. Desde el siglo XVII, el Imperio había creado academias de ortopedia (chino simplificado: 正音书院; chino tradicional: 正音書院; pinyin: Zhèngyīn Shūyuàn) para que la pronunciación se ajustara al estándar de Pekín, la capital de los Qing, pero tuvo poco éxito. Durante los últimos 50 años de la dinastía Qing, a finales del siglo XIX, el mandarín de Pekín sustituyó finalmente al de Nanjing en la corte imperial. Para la población en general, aunque las variaciones del mandarín ya se hablaban ampliamente en China entonces, no existía un único estándar de mandarín. Los que no hablaban mandarín en el sur de China también seguían utilizando sus lenguas locales para todos y cada uno de los aspectos de la vida. Esta situación cambió con la creación (tanto en la RPC como en la ROC, pero no en Hong Kong y Macao) de un sistema de educación primaria comprometido con la enseñanza del chino estándar moderno (mandarín). Como resultado, ahora el mandarín es hablado por prácticamente toda la población de la China continental y de Taiwán. En la época de la introducción generalizada del mandarín en China continental y Taiwán, Hong Kong era una colonia británica y el mandarín no se utilizaba en absoluto. En Hong Kong, Macao, Guangdong y a veces Guangxi, la lengua de la vida cotidiana, la educación, el discurso formal y los negocios sigue siendo el cantonés local. Sin embargo, el mandarín es cada vez más influyente, lo que es visto como una amenaza por los lugareños, que temen que su lengua materna se enfrente a un declive que la lleve a la muerte. Debido al comercio histórico y a los viajes de los mercaderes extranjeros, la lengua china ha adoptado históricamente una amplia gama de palabras japonesas que han sido adoptadas junto con el dialecto, el acento y la pronunciación chinos, lo que se conoce como sinificación o sinoficación (lit. «hacer, convertir o adoptar en chino») de palabras extranjeras. Como resultado, muchos lexicógrafos hacen pasar esto por la intervención histórica de los historiadores chinos para no incluir u olvidar incluir como parte de las palabras extranjeras importadas y por la evolución de las lenguas; la mayoría de los caracteres Han tienen una sola lectura y habrían perdido la lectura vocal anterior en correlación con el uso de la nueva lectura institucionalmente y, por lo tanto, convirtiéndose en la corriente principal. Esto también se aplica al vocabulario mongol adoptado desde el sur de Mongolia a través de las principales figuras y dinastías históricas.

Similar Posts

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.