What Does “Auld Lang Syne” Really Mean?

author
1 minute, 2 seconds Read

毎年お正月になると耳にすると思いますが、「Auld Lang Syne」とはどういう意味なのでしょうか? 答えは簡単です。 「Auld Lang Syne」は、1788 年に Robert Burns が発表したスコットランド詩のタイトルとキーフレーズで、通常、世界中の大晦日に歌われます。 auld lang syne “は直訳すると「古い昔」、つまり「過ぎ去った日々」という意味です。 この詩の原詩は5節からなり、人々は「過ぎ去った日々に乾杯しよう」と歌い、新年にふさわしい乾杯の音頭を取ります。 ちなみに、世界で初めて新年の抱負を掲げたのもこの頃だそうです。

ここからが楽しい答えです。 音楽史家の間では、最も有名な「誰も知らない歌」とされることもある「Auld Lang Syne」は、酔っぱらって歌うという長い口承の伝統の一部である。 このノスタルジックなフレーズ「auld lang syne」(文字通り、「古い昔」という意味)は、1588年にはすでにスコットランドの歌に登場していましたが、私たちが毎年1月1日に好んで口ずさむバージョンを作ったのは、詩人の英雄ロバート「ラビー」・バーンズだったのです。 Auld Lang Syne」に加えて、バーンズは「Oh my love’s like a red, red rose that’s newly sprung in June」といった有名なロマンチックなフレーズを書き、「Address Tae The Haggis」-羊の腸を食べることについて書かれた最も愛すべき詩を書いたのである。 特にスコットランド人にとって、バーンズは戦士の英雄クチュレインに勝るとも劣らない伝説の男であり、非公式なスコットランド国歌を書き、ロマン主義運動を起こし、そして何よりも、人々が酒を飲みながら口ずさめる勝利の歌詞をたくさん残してくれたのである。

1788年にバーンズが「Auld Lang Sine」の原稿を提出したとき、彼はすぐにスコットランドの口伝をミューズとして引き合いに出した。 「次の歌は、古い時代の古い歌だ」と彼は言ったと言われている。「私がある老人から聞き取るまで、印刷物にも原稿にもなったことがない」のである。 バーンズはこの古いバラッドに自分の詩をいくつか付け加え(主に「We’ll take a cup of kindness yet」「We’ll take a right good-will draught」など、酒に関する詩を追加)、このバラッドはすぐにスコットランドの新年の祝いであるホグマニーの定番となったのである。

スコットランド人は世界中に移住し、この歌を持ち運びました。 1939年から1977年頃まで大晦日にこの曲を演奏していたガイ・ロンバードとロイヤルカナディアンズによって有名になったものです。 5645>

今年、大きなボールが落ちるとき、頭の中で「auld lang syne」という言葉を「days gone by」に置き換えれば、この曲の本当の意味を知って、自信を持って歌えることでしょう。 5645>

以下は、ラビーの “Auld Lang Syne “の全5節の英語歌詞です。 (最初の節とコーラスを太字にしました。誰もが歌おうとする唯一の部分だからです。) 新年あけましておめでとうございます。 さて、新年にボールを落とすという習慣はどこから来たのか、考えてみましょう。

Should old acquaintance be forgot,

and never brought to mind?

Should old acquaintance be forgot,

and old lang syne?

for auld lang syne, my dear,

for auld lang syne,

we’ll take a cup of kindness yet,

for auld lang syne.と続きます。

And surely you’ll buy your pint cup!

and surely I’ll buy mine!

And we’ll take a cup o’ kindness yet,

for auld lang syne.

CHORUS

We two have ran around the slopes,

and picked the daisies fine;

But we’ve wandered many aute foot,

since auld ling synes.All Rights Reserved.

CHORUS

We two have paddled in the stream,

from morning sun till dine;

But seas between us broad have roared

since auld lang syne.Of auld.

CHORUS

And there’s a hand my trusty friend!

And give me a hand o’ thine!

And we’ll take a right good-will draught,

for auld lang syne.

CHORUS

Similar Posts

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。