Hispanic, Latino, Latin(x), spanska: Ketchum

author
2 minutes, 29 seconds Read

Saludos!

I många år identifierade jag mig som latinamerikan, och i takt med att jag blev äldre och mer informerad navigerade jag mot att nu identifiera mig som latina. Mina skäl till att ändra mitt sätt att identifiera mig är delvis politiska – med tanke på ursprunget till hur termen latinamerikansk kom till – och delvis personliga: jag kommer från Latinamerika – närmare bestämt Peru – och fann att det gav mig en känsla av stolthet att kalla mig latina och gjorde det möjligt för mig att äga min identitet i stället för att få den påtvingad av systemet.

Vad jag kallar mig själv är meningsfullt för mig, men det finns olika sätt som människor i mitt samhälle, mina vänner och min familj väljer att identifiera sig på. Vissa kallar sig själva för spansktalande, latinx, afrolatino, afrokaribisk, karibisk, afrokubansk, mexikansk-amerikansk, boricua, nuyorican, chicano/a eller ursprungsbefolkning. Vi är ett mångsidigt folk med en rik historia och kultur, och hur vi identifierar oss är mer än en definition – det är en kombination av arv, ursprung, land och kultur.

Denna vecka markerar början på Hispanic Heritage Month – eller, som det börjar bli mer känt som Latinx Heritage Month – som varar till den 15 oktober. Med anledning av detta vill vi uppmärksamma att vissa som inte tillhör denna grupp kanske inte förstår skillnaderna mellan några av de vanligaste termerna som används. Här är några användbara förklaringar som hjälper dig att förstå varför någon kan identifiera sig som hispanic, latino(a), latinx eller spansk.

Hispanic hänvisar till någon som talar det spanska språket. Hispanister är personer som kommer från eller har förfäder från Spanien, Mexiko, Centralamerika och Sydamerika. Brasilianare räknas dock inte som spansktalande eftersom de talar portugisiska.

Latino(a) hänvisar till någons geografiska ursprung. Latinos kommer från eller har förfäder från Latinamerika som omfattar Mexiko, Centralamerika och Sydamerika. I det här fallet betraktas brasilianare som latinos, men personer från Spanien är det inte.

Latinx är en könsneutral neologism som ibland används i stället för latino eller latina för att hänvisa till personer med latinamerikansk kulturell eller rasmässig identitet i USA.

Spanska hänvisar till ett språk eller en person från Spanien.

Det blir mer komplicerat när man betänker att rotordet för ”latinamerikan” är ”Hispania”, det romerska namnet för den iberiska halvön. Eftersom den iberiska halvön även innehöll Portugal skulle man kunna hävda att personer med portugisisktalande härkomst – som brasilianare – också är spansktalande. Men allmänt sett är brasilianare latinamerikaner men inte latinamerikaner, medan människor från Spanien är latinamerikaner men inte latinamerikaner.

Similar Posts

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.