¿Cómo decir te quiero en francés? Aprende los matices del amor en francés, desde la amistad hasta el amor romántico, expresiones de amor en francés + evitar malentendidos culturales.
Primero, veamos la traducción típica de «te quiero» en francés.
- ¿Cómo decir «te quiero» en francés?
- Te quiero en inglés
- Te quiero en francés
- ¿Cómo responder a un te quiero en francés?
- 9 formas diferentes de decir te quiero en francés
- 14 formas alternativas de decir te quiero
- Me gustas ≠ Te quiero en francés
- S/me quiere, s/me no en francés 🌼
- Poema de amor francés
- Traducción al inglés del poema de amor francés
- ¿Está bien decir quiero a mi mascota en francés?
- ¿Cómo traducir estar enamorado en francés?
- Matizar la amistad en francés
- To Like Something
- J’aime ça ≠ Je l’aime
- Utilizar adverbios en francés para matizar «Aimer»
- La loca palabra francesa para el amor🤪
- ⚠️ Pronunciación del amor en francés
- 11 expresiones de amor en francés
- Vocabulario francés del amor
- El día de San Valentín en Francia
- Decir te quiero en Francia – No es tan importante
- ¿Qué pasa con las citas en Francia?
¿Cómo decir «te quiero» en francés?
La traducción típica de «te quiero» es «je t’aime».
Como suele ocurrir en francés, la pronunciación de «I love you» cambiará ligeramente dependiendo de si se dice «je t’aime» de forma muy enunciada, o simplemente se dice «je t’aime» de forma casual, como se haría al hablar en un ambiente relajado.
Así que «te quiero en francés» es «je t’aime». No es falso, pero está lejos de ser completo.
Te quiero en inglés
En inglés, el verbo «to love» es confuso porque expresa una variedad de sentimientos. Puedes decir «I love you» a alguien de quien estás enamorado, pero también a tus padres, a tu mascota o incluso a un amigo para expresar amistad.
Te quiero en francés
Te quiero en francés tiene dos traducciones estándar:
- Je t’aime (enunciado) – je t’aime (pronunciación francesa moderna)
- Je vous aime (enunciado) – je vous aime (pronunciación francesa moderna)
Observa cómo cambia la pronunciación en el francés hablado cotidiano. Te invito a seguir el enlace para leer mi artículo si quieres saber más sobre la forma en que se habla realmente el francés hoy en día… Pero divago.
Cuando hables con una persona, di «je t’aime». La «t'» representa el pronombre de objeto directo «te» que se refiere al «tu» – tú, forma familiar.
Cuando se habla con varias personas (como tus padres), o con alguien con quien se está siendo formal (lo que es un poco improbable cuando se está declarando el amor, pero no imposible – más sobre tu versus vous you en francés), es necesario utilizar la forma «vous»: para decir «te quiero», se dice entonces: «je vous aime».
Además, en Francia, no es común decir «je t’aime» a un amigo. Habría que añadir un adverbio para mantenerlo en el plano de la amistad: «je t’aime beaucoup, je t’aime bien…» Más sobre esto más adelante en este artículo.
Podrías decir «je t’aime» a un miembro de tu familia muy cercano, como tu hijo, un hermano, o tus padres, o incluso una mascota, pero normalmente, «je t’aime» se traduce como «estoy enamorado de ti», no sólo «te quiero».
¿Cómo responder a un te quiero en francés?
La respuesta típica a un te quiero en francés es «moi aussi»: yo también.
Espero que sea así de sencillo.
Si no compartes el sentimiento amoroso, la cosa es un poco más complicada… Mira más abajo en el apartado «Me gustas versus te quiero en francés».
9 formas diferentes de decir te quiero en francés
Así que hemos visto que la forma común de decir te quiero en francés es «je t’aime» o «Je vous aime». Pero veamos cómo matizar el te quiero.
Todas las grabaciones de audio contarán con la pronunciación moderna del francés hablado.
- Je t’aime de tout mon coeur – Te quiero con todo mi corazón
- Je suis amoureux/amoureuse de toi – Estoy enamorado de ti
- Je t’aime passionnément – Te quiero con pasión
- Je t’aime à la folie – Estoy loco por ti
- Tu es l’amour de ma vie – you are the love of my life
- Tu es mon grand amour – you’re my biggest love
- J’ai eu le coup de foudre pour toi – it was love at first sight
- Je te kiffe – I love you / I fancy you using actually an Arabic term that is nowadays quite commonly used in modern spoken French, especialmente por los jóvenes.¡
- JTM – pronunciándolo como las letras – proviene de los mensajes de texto en francés y es muy popular entre los jóvenes franceses y los adolescentes.
14 formas alternativas de decir te quiero
A veces, tienes fuertes sentimientos hacia alguien, pero no estás del todo preparado para soltar la bomba L! Aunque a continuación veremos que en Francia no es tan importante como en otros países, es posible que necesites alternativas al te quiero en francés.
Te voy a dar estas expresiones en la forma «tu» ya que hoy en día, es bastante probable que le digas «tu» a alguien de quien estás enamorado.
- Tu me plais (beaucoup / énormément) – Me gustas, me encantas
- Je te kiffe – I love you / I fancy you utilizando en realidad un término árabe que hoy en día se utiliza bastante en el francés hablado moderno, especialmente por los más jóvenes.
- J’en pince pour toi – I have a crush on you
- Je suis fou/folle de toi – I’m crazy about you
- Je suis dingue de toi – I’m crazy about you (a bit more colloquial)
- Je suis épris(e) de toi – Estoy prendado de ti (bastante formal)
- Tu m’as tapé dans l’oeil – Me has impresionado bastante
- Je suis morgane de toi – jerga bastante poética – Estoy loco por ti. El cantante francés Renaud hizo bastante popular esta expresión.
- Je ne peux pas vivre sans toi – No puedo vivir sin ti
- Je brûle pour toi – Estoy ardiendo (de amor) por ti
- Je t’adore – Te adoro – muy utilizada, una muy buena alternativa para no decir «te amo» en francés…
- Je suis à toi – Soy tuyo. ¿Por qué he enunciado éste? Bueno, una pronunciación «deslizada» no me sonaba bien aquí. Así que grabo lo que diría.
- Tu es tout pour moi – lo eres todo para mí. El mismo comentario.
Mon coeur s’enflamme en pensant à toi – mi corazón se convierte en llamas cuando pienso en ti
Por supuesto, siempre se puede encontrar más formas de expresar su amor / atracción en francés, pero he enumerado aquí las expresiones más comunes y relevantes en el mundo de hoy. «Je t’ai dans la peau» – Te tengo bajo mi piel, por ejemplo, es una expresión anticuada. Si la utilizas en serio hoy en día, te parecerá una tontería. ¡
Por eso hay que tener cuidado con los artículos con listas de expresiones: sin el contexto adecuado, podrías estar cometiendo un gran faux pas! Por eso recomiendo encarecidamente aprender francés en contexto: mi método de aprendizaje de audiolibros en francés se ilustra con una novela continua, grabada íntegramente en francés (con pronunciaciones en francés hablado y moderno), y sigue la vida parisina de Mary y sus amigos desde su adolescencia hasta sus cuarenta años… ¡Incluye romances juveniles e historias de amor de toda la vida!
99,99US$79,99
Cómo expresar tu amor en francés
Hay muchos apodos de amor bonitos en francés. Sigue el enlace a mi artículo con audio para ver una lista más larga, pero aquí tienes algunos nombres de amor en francés que funcionan tanto para hombres como para mujeres.
- Mon amour – mi amor
- Mon ange – mi ángel
- Mon trésor – mi tesoro
- Mon coeur – mi corazón
- Mon canard – mi pato – sí, lo sé… espera, se pone peor…
- Mon chou – mi bollo dulce (un chou à la crème es un hojaldre relleno de crema) – «mon petit chou» también es bastante común
- Mon chouchou – viene de «mon chou»
- Doudou – no tiene traducción literal – ¡suena muy mal en inglés pero lo usamos mucho en francés! El origen es el francés criollo y significa cariño, amor…
- Mon lapin – mi conejo
- Mon poussin – mi pollito
Ahora bien, las palabras tienen sus límites. La mejor manera de expresar tu amor en francés puede ser con gestos cariñosos, y actos considerados, como ser alentador, estar ahí para tu ser querido, comprobar cómo está regularmente, enviar textos… por supuesto, ¡el ocasional ramo de flores también es apreciado!
Me gustas ≠ Te quiero en francés
Comparemos cómo decir me gustas versus te quiero en francés: cómo diferenciar la amistad del amor romántico. ¡
En ambos casos, vamos a utilizar el verbo «aimer».
- J’aime Paul – Estoy enamorada de Paul (amor)
- J’aime beaucoup Paul – Me gusta mucho Paul (amistad)
¿La diferencia entre gustar y amar? el adverbio «beaucoup» !
Entiendo que esto es muy raro para un estudiante de francés: «beaucoup» suele hacer el verbo más fuerte. Y se puede argumentar que estar enamorado es más fuerte que gustar como amigo…
Pero el francés es raro así. ¡Añade un adverbio al verbo «aimer» y te quedas en la zona de amigos!
Entonces, dependiendo del contexto, por supuesto, decir a alguien:
- Je t’aime bien
- Je t’aime beaucoup
- Je t’aime énormément
- Je t’aime de tout mon coeur (con todo mi corazón)
podría seguir significando que la persona te quiere, pero como amigo…
Muchas canciones y películas de amor francesas tienen un diálogo en este sentido:
- Est-ce que tu m’aimes ?
¿Estás enamorada de mí? - Euh…. je t’aime beaucoup…
Bueno…me gustas mucho…
O citando la canción de Zazie, «Chanson d’ami» del álbum «Made in Love»:
Je ne t’aime pas : je t’aime bien
No estoy enamorada de ti: Me gustas
¡Outch!
S/me quiere, s/me no en francés 🌼
Escucha a mi hija Leyla cuando tenía 4 años contando la versión francesa de «s/me quiere, s/me no», un juego infantil en el que se recogen los pétalos de una flor (normalmente una margarita).¡
El juego francés dice:
Il/elle m’aime un peu, beaucoup, passionnément, à la folie… pas du tout!
¡El/ella me quiere un poco, mucho, con pasión, está loco/a por mí… s/ella no me quiere en absoluto!
Poema de amor francés
Ma main est une fleur
Mes doigts sont les cinq pétales
Dis moi jolie petite fleur
Est-ce que ma maman
M’aime de tout son coeur ?¡
Elle m’aime un peu, beaucoup,
Passionnément, à la folie,
Pas du tout.
Pas du tout ??
Vilaine petite fleur !
Je sais que ma maman
M’aime de tout son coeur!
Nota: Leyla dice: «une main est une fleur» en vez de «ma main»… pequeño error.
Luego dice «mes doigts Y (por «ils») sont les cinq pétales» – ¡eso es francés hablado común para ti!
Traducción al inglés del poema de amor francés
Mi mano es una flor
Mis dedos son los cinco pétalos
Dime flor bonita
¿Me quiere mi mamá con todo su corazón?
¿Me quiere un poco, un mucho,
Pasionalmente, locamente,
No del todo?
¿No del todo?
¡Pequeña flor traviesa!
¡Sé que mi mamá
me quiere con todo su corazón!
Awwwwwhhhh. mi corazón se derrite cada vez que veo este vídeo… Moi aussi je t’aime de tout mon coeur ma Leylounette chérie!
Ahora veamos con quién está bien decir «te quiero» en francés.
¿Está bien decir quiero a mi mascota en francés?
Puedes usar aimer sin adverbio con tu familia inmediata (padres, hermanos, hijos, mascotas) para decir que los quieres (no que estás enamorado de ellos), pero NUNCA con tus amigos.
La gente entenderá si dices «j’aime mon frère» que quieres a tu hermano, pero que no estás enamorado de él.
Sin embargo, si dijeras de tu amiga Anne «j’aime Paul», ella pensaría que estás enamorada de Paul.
Usa «j’adore Paul, j’aime beaucoup Paul» como se ha explicado anteriormente.
¿Cómo traducir estar enamorado en francés?
Si realmente quieres ser claro y expresar que estás enamorado de alguien, podrías usar la expresión: «être amoureux/amoureuse de + nombre» (cuidado, no «être en amour» que usan en Canadá, pero no en Francia).
J’aime beaucoup Paul, mais je ne suis pas amoureuse de lui.
Me gusta mucho Paul, pero no estoy enamorada de él.
Es un poco redundante, pero está muy claro 🙂
Matizar la amistad en francés
Veamos cómo matizar los sentimientos de amistad en francés, desde la antipatía total hasta la gran amistad, manteniéndolo todo en un nivel de amistad.
Seamos claros: ¡estamos hablando de amistad, no de amor romántico, no de estar enamorado!
- Je déteste Paul – I hate Paul
- Je n’aime pas Paul – I don’t like Paul
- Je n’aime pas beaucoup Paul – I don’t like Paul much
- J’aime assez Paul – I kind of like Paul – me parece bien – es bastante positivo
- J’aime bien Paul – me gusta Paul – este es el que hay que memorizar para decir «like» para la amistad
- J’aime beaucoup Paul – me gusta mucho Paul, me gusta – como amigo.
- J’adore Paul – I loooooove Paul (but still as a friend)
To Like Something
Para hablar de gustar/disfrutar/amar las cosas también usamos el verbo «aimer».
J’aime le chocolat.
Me gusta / me encanta / disfruto del chocolate.
J’aime ça ≠ Je l’aime
Si alguien pregunta «est-ce que vous aimez le vin?» (¿te gusta el vino en general), no puedes responder «oui je l’aime».
Tienes que decir «oui, j’aime ça».
Cuando hables de cosas en general, repite la cosa en tu respuesta, o usa «ça».
Puedes usar un adverbio para modificar tu verbo, es más elocuente.
- Est-ce que tu aimes le vin ? (vino en general)
- Oui, j’aime beaucoup le vin.
- Oui, j’aime beaucoup ça.
Pero no puedes sustituir «le vin» en su valor general por un pronombre de objeto directo como le o les. No sé por qué…
Cuando se habla de una cosa precisa, está bien utilizar un pronombre de objeto directo.
Y es mucho más común responder con un adverbio para modificar aimer.
- Est-ce que tu aimes ce vin rouge ? (este vino tinto = uno en particular)
- Oui, je l’aime beaucoup.
Yo no diría «oui, je l’aime». Tal vez sea sólo yo, pero no suena bien a mi oído. Utilizaría un adverbio en mi respuesta.
Siento no poder ser más claro sobre una regla… ¡pero no creo que haya una regla! Creo que es sólo una evolución del idioma y entra dentro de las expresiones más que de las reglas gramaticales.
Utilizar adverbios en francés para matizar «Aimer»
Cuando alguien te pregunta si te gusta algo/alguien, es costumbre ofrecer un matiz en tu respuesta y utilizar un adverbio.
- Est-ce que tu aimes le vin?
- Oui, j’aime le vin… Es un poco plano… infantil casi.
Usaríamos «bien, beaucoup…» para matizar la respuesta:
- Oui, j’aime bien/ beaucoup le vin (o ça).
Excepto cuando se habla de estar enamorado de alguien, como se ha comentado anteriormente… Entonces hay que usar «aimer» por sí mismo, sin ningún adverbio.
La loca palabra francesa para el amor🤪
La palabra francesa para el amor es l’amour.
¡Pero lo raro del amor en francés es que es masculino en el singular, y femenino en el plural!!!
- Un grand amour = un gran amor
- Des amours tumultueuses = amor difícil
¡El amor es definitivamente una locura!
⚠️ Pronunciación del amor en francés
Hay que cuidar la pronunciación de «l’amour», el amor en francés. Los estudiantes de francés suelen equivocarse:
- L’amour = la moor = amor
- La mort = la mor = muerte
- L’humour = lu moor = humor
- L’humeur = lu meur = estado de ánimo
¡Menuda trampa!
11 expresiones de amor en francés
Hay muchas expresiones con la palabra amor en francés:
- faire l’amour – hacer el amor.
- le grand amour – amor verdadero
- un amour interdit – amor prohibido
- un premier amour – primer amor
- un amour de jeunesse – primer amor, amor de juventud
- une histoire d’amour – una historia de amor, a love affair
- un philtre d’amour – poción de amor
- filer le parfait amour – estar felizmente enamorado
- l’amour-propre – autoestima
- L’amour rend aveugle – el amor es un tesoro
- Vivre d’amour et d’eau fraîche – vivir sólo de amor
Vocabulario francés del amor
- L’amour – amor
- Je t’aime – Te amo (usando tu)
- Je vous aime – Estoy enamorado de ti (usando vous)
- Je l’aime – Estoy enamorado de él/ella
- Je suis amoureux / amoureuse de toi, lui, elle, vous… – Estoy enamorado de ti, de él, de ella, de ti
- Tomber Amoureux / amoureuse – enamorarse (no tomber en amour que se utiliza en el francés canadiense pero no en el francés)
- Est-ce que tu veux sortir avec moi – ¿te gustaría salir conmigo?
- Est-ce que tu veux (bien) m’épouser – ¿quieres casarte conmigo? El bien aquí es opcional, y significa «estás dispuesto a casarte conmigo», pero es lo que tradicionalmente decimos.
- Besar – embrasser, s’embrasser. ¡¡¡CUIDADO!!! No «baiser»… Siento ser vulgar pero hay que saber que «un baiser» está bien, es’ un beso, pero «baiser» como verbo hoy en día significa f..k.
- Un beso – un baiser, un bisou – Escribí un artículo entero sobre el tema de los besos franceses.
- Les fiançailles – engagement
- Se fiancer – to get engaged
- Un fiancé, une fiancée – alguien con quien estás comprometido. Pero a veces se usa para decir alguien con quien sólo se está saliendo.
- Le mariage – matrimonio, boda (sólo una R en francés)
- Se marier avec quelqu’un – casarse con alguien
- Épouser quelqu’un – casarse con alguien
- Un marié – un novio
- Une mariée – una novia
- Un mari / un époux – un marido
Cuidado entre un marié, une mariée, un mari… - Une femme (se pronuncia «fam») / une épouse – una esposa
- Un/una partenaire – una pareja. Se utiliza sobre todo para las parejas homosexuales en francés.
- Un compagnon / une compagne – un compañero como se utiliza en inglés británico: alguien con quien vives pero con quien no estás necesariamente casado.
- Un amoureux / une amoureuse – un enamorado
- Un petit-ami/ un petit-copain – un novio
- Une petite-amie / une petite-copine – una novia
- ¡Cuidado! «un amant» significa un amante, como alguien con quien tienes relaciones sexuales o con quien engañas a tu cónyuge. Así que no se debe usar a la ligera en francés.
- Mon chéri, ma chérie, mon amour… hay un montón de términos de cariño en francés: Te sugiero que leas (y escuches) mi artículo sobre los apodos amorosos franceses con audio.
- Joyeuse Saint Valentin – feliz día de San Valentín.
- Tu veux être mon valentin / ma valentine ? ¿Quieres ser mi Valentín?
L’amitié – amistad
El día de San Valentín en Francia
El día de San Valentín en Francia es sólo para las personas que están románticamente enamoradas. En Estados Unidos, es habitual que los niños regalen tarjetas de San Valentín a sus amigos, a sus profesores… No es el caso de Francia.
Salvo eso, el día de San Valentín en Francia es prácticamente lo mismo: ofrecer flores o chocolate, salir a un restaurante romántico. Es un día para demostrar el amor romántico y el aprecio por la persona amada.
Decir te quiero en Francia – No es tan importante
En muchas comedias americanas, decir te quiero parece ser algo muy, muy importante. Un hito en la relación.
No parece ser un asunto tan fuerte en Francia. Por supuesto, decir te quiero nunca es algo que se diga a la ligera, pero no parece ser algo tan fuerte. Según France 2, el 8% de los franceses estaría dispuesto a decir «te quiero» el primer día. Sin embargo, France 2 también dice que muchos franceses se sienten cómodos diciendo «te quiero» a los dos meses de la relación (¡los franceses: 88 días, las francesas 134 días!)
¿Qué pasa con las citas en Francia?
Bueno, esto fue un gran shock para mí cuando llegué a los Estados Unidos. No tenía ni idea de lo que significaba «salir».
Entendía, por supuesto, que un hombre y una mujer podían estar interesados el uno en el otro de forma romántica, permítanme tranquilizarles.
Pero no era consciente de que aceptar salir a cenar con un hombre a solas daba la señal de que posiblemente estaba interesada románticamente en él.
Tampoco sabía lo de la primera, segunda y tercera cita.
En Francia, es muy común que una chica salga a cenar con un amigo. Incluso que una mujer casada salga con un amigo varón soltero.
Escribí todo un artículo sobre las citas en Francia y la cultura que las rodea. Te invito a seguir el enlace para leerlo.
Por último, para hacer la pregunta «¿te gustaría…?» no usamos el verbo «aimer», sino el verbo «vouloir – querer».
Es otro ejemplo más de por qué no funciona la traducción.
Lee la entrada de mi blog sobre el uso de «vouloir» y cómo hacer invitaciones en francés.
Voilà, espero que esta lección haya aclarado cosas sobre el uso del verbo «aimer» y cómo decir te quiero en francés.
Diariamente publico minilecciones exclusivas, consejos, fotos y mucho más en mis páginas de Facebook, Twitter y Pinterest – ¡así que únete a mí allí!
Si te ha gustado este artículo, puede que también te guste:
- Las mujeres francesas no tienen citas – el sistema de citas francés explicado
- Cofrecer en francés
- El día de San Valentín en Francia
- Todo sobre los besos franceses
- Los apodos de amor franceses (con audio)