Lighederne mellem de skandinaviske sprog

author
2 minutes, 57 seconds Read

Man spørger ofte, om man, hvis man lærer et af de skandinaviske sprog, også kan klare sig med et lignende ordforråd i et andet skandinavisk land. Ofte er det faktisk tilfældet. Så hvilket sprog ville være mest nyttigt at lære, så du kan få en chance for at kommunikere med de lokale i hele Skandinavien?

De vigtigste sprog

Dansk og norsk er de to sprog, der ligner hinanden mest, blandt de skandinaviske sprog. Som gruppe er dansk, svensk og norsk meget ens, og det er almindeligt, at folk fra alle tre lande kan forstå hinanden.

Det er ikke almindeligt, at skandinaver kan forstå islandsk og færøsk. Disse sprog tænkes ikke som en del af de tre typiske skandinaviske sprog. Nogle ord er de samme, ja, men ikke nok til at vi virkelig kan forstå de to sprog. Det er muligt, at den norske dialekt minder om islandsk og færøsk. Og nogle ord staves på samme måde som på norsk, men mange andre ord er helt anderledes.

Som nævnt er de to sprog, der ligner hinanden mest, dansk og norsk. Norge hørte engang under Danmark, og det er sandsynligvis grunden til, at sprogene er så ens. Finsk er et sprog, der er meget forskelligt fra dem, fordi det stammer fra de østeuropæiske lande.

Selv om svensk også ligner hinanden, er der nogle svenske ord, som en dansk og norsk person umuligt kan forstå, medmindre han/hun kender dem i forvejen.

Forskelle mellem de skandinaviske sprog

Den største forskel mellem dansk og norsk er stavemåden og udtalen af ord – ordene er de samme ord, bare stavet meget lidt forskelligt. I nogle tilfælde vil et bestemt ord blive brugt på norsk og et andet på dansk. I næsten alle tilfælde vil begge ord dog eksistere på det andet sprog og have stort set samme betydning.

Et eksempel på engelsk er tandpasta og tandcreme. Danskere og nordmænd kan læse det andet sprog stort set lige så let som deres eget. Det er muligt for danskere og nordmænd at læse svensk, men det kræver en større indsats på grund af den større forskel.

Når skandinaver nogle gange ender med at tale engelsk indbyrdes – i stedet for at bruge et af de skandinaviske sprog – skyldes det de dialekter, der findes i de skandinaviske lande. Det kan være ret svært for danskere at forstå nordmænd, da de “synger”, og danskere “taler, som om vi tygger en kartoffel på samme tid”. Afhængigt af regionen er nogle svensktalende personer lettere at forstå for danskere end nordmænd – fordi de ikke ‘synger’.”

Det er dog kun et spørgsmål om øvelse at forstå hinanden – ligesom når en amerikaner forsøger at lære at forstå en skotte. Der er nye ord, ja, men det er ofte ganske muligt at gøre sig forståelig for hinanden.

Hvorfor det er vigtigt

At lære et af disse sprog er helt klart en fordel, både for en rejsende og i forretningslivet, det er helt sikkert. Hvis du ønsker at lære et nyt sprog som f.eks. et af de skandinaviske sprog, er der flere gratis online ressourcer, og der kan også være sprogkurser tilgængelige i nærheden af dig (selv om disse sprog ikke er blandt de mest populære at blive undervist i på lokale gymnasier eller aftenskoler.)

Similar Posts

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.