As semelhanças das línguas escandinavas

author
3 minutes, 9 seconds Read

As pessoas perguntam frequentemente se, se aprenderem uma das línguas escandinavas, podem também sobreviver com um vocabulário semelhante noutro país escandinavo. Muitas vezes, esse é de fato o caso. Então qual língua seria a mais útil para aprender para que você possa ter uma chance de se comunicar com os locais em toda a Escandinávia?

As Principais Línguas

Dinish e Norwegian são as duas línguas mais parecidas, entre as línguas escandinavas. Como grupo, o dinamarquês, o sueco e o norueguês são todos muito semelhantes e é comum que pessoas dos três países sejam capazes de se entenderem umas às outras.

Não é comum que os escandinavos sejam capazes de entender o islandês e o faroense. Estas línguas não são pensadas como parte das três línguas escandinavas típicas. Algumas palavras são as mesmas, sim, mas não o suficiente para que sejamos capazes de compreender realmente as duas línguas. É possível que o dialecto norueguês faça lembrar o islandês e o faroense. E algumas palavras são escritas da mesma forma que em norueguês, mas muitas outras palavras são completamente diferentes.

Como mencionado, as duas línguas mais parecidas são o dinamarquês e o norueguês. A Noruega já esteve sob a Dinamarca, e esta é provavelmente a razão pela qual as línguas são tão parecidas. O finlandês é uma língua muito diferente deles, devido à sua origem nos países da Europa Oriental.

Suéco, embora o sueco também seja semelhante, há algumas palavras suecas que uma pessoa dinamarquesa e norueguesa não pode entender, a menos que as conheça de antemão.

Diferenças entre línguas escandinavas

A principal diferença entre dinamarquês e norueguês é a ortografia e a pronúncia das palavras – as palavras são as mesmas palavras, apenas soletradas de forma muito ligeiramente diferente. Em alguns casos, uma palavra específica será usada em norueguês e outra em dinamarquês. No entanto, em quase todos os casos, ambas as palavras existirão na outra língua e terão praticamente o mesmo significado.

Um exemplo em inglês é a pasta de dentes e o creme dental. Os dinamarqueses e noruegueses podem ler a outra língua tão facilmente como a sua própria. É possível para dinamarqueses e noruegueses lerem sueco, mas isso requer mais esforço devido à maior diferença.

Quando os escandinavos às vezes acabam falando inglês entre si – ao invés de usar uma das línguas escandinavas – é por causa dos dialetos existentes nos países escandinavos. Pode ser bastante difícil para os dinamarqueses entenderem os noruegueses enquanto eles ‘cantam’ e os dinamarqueses ‘falam como se estivéssemos mastigando uma batata ao mesmo tempo’. Dependendo da região, algumas pessoas que falam sueco são mais fáceis de entender para os dinamarqueses do que os noruegueses – porque eles não ‘cantam’.’

No entanto, entender uns aos outros é apenas uma questão de prática – como quando uma pessoa americana tenta aprender a entender uma pessoa escocesa. Há novas palavras, sim, mas muitas vezes é possível fazer-se entender um ao outro.

Porque é importante

Aprender uma destas línguas é definitivamente uma vantagem, tanto para um viajante como na vida empresarial, isso é certo. Se você está procurando aprender uma nova língua como uma das línguas escandinavas, há vários recursos online gratuitos, e pode haver aulas de línguas disponíveis perto de você também (embora estas línguas não estejam entre as mais populares para serem ensinadas nas faculdades ou escolas noturnas locais.)

Similar Posts

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.