12 poesie che ogni bambino e adulto dovrebbe memorizzare e conoscere a memoria

author
14 minutes, 34 seconds Read
Diffondere l’amore

Quali sono le migliori poesie per bambini da memorizzare? Continua a leggere per scoprire le poesie che ogni bambino (e adulto) dovrebbe conoscere a memoria!

Vuoi includere la memorizzazione della poesia nella tua vita quotidiana, ma non sei sicuro da dove iniziare.

Vuoi che i cuori dei tuoi figli siano riempiti di parole melodiose e pensieri profondi, ma non sai come scegliere una poesia e iniziare.

Queste sono le 12 poesie che penso tutti – bambini e adulti – dovrebbero conoscere a memoria!

Conoscere a memoria… non solo memorizzare

Perché dico “conoscere a memoria” e non semplicemente “memorizzare”?

Perché si possono rigurgitare parole senza farle affondare nella propria anima.

Conoscere intimamente una poesia fa sì che uno ci pensi profondamente, la ami bene e la porti sempre con sé.

12 poesie che ogni bambino e adulto dovrebbe conoscere… davvero?

Chi è morto e mi ha fatto regina?

Ovviamente, queste non sono le migliori poesie di tutti i tempi.

(Necessariamente. Voglio dire, francamente, potrei fare un duello con te per alcune di esse.)

Ma sono alcune delle mie preferite. Sono poesie che io e i miei figli abbiamo conosciuto, memorizzato e amato in casa nostra. E coprono la gamma dell’esperienza umana.

Consideratele un punto di partenza. Sentitevi liberi di scegliere le vostre poesie, o di disprezzare completamente la mia lista.

(Um, ma seriamente ora. Sbarazzarsi di Omero? Chaucer? Tennyson? Uh. Sì. Facciamo quel duello.)

Prendi questa lista gratuita di 100 poesie da memorizzare al mattino!

Le poesie non sono tutte uguali

Alcune sono stupide. Alcune sono piene di desiderio. Alcune sono piene d’amore. Alcune sono disperate.

Alcune sono facili, alcune sono difficili.

Alcune potrebbero anche essere un po’ inquietanti.

Ma voi non sapete tutte le altezze e le profondità a cui voi o i vostri figli sarete chiamati. Non sapete quando potrebbero aver bisogno di rallegrare un cuore abbattuto o di perseverare in una prova. Riempi i loro cuori… riempi il tuo cuore… con le parole liriche di bellezza che si trovano nella buona poesia!

{Questo post contiene link affiliati. Si prega di vedere il disclaimer.}

Inizia qui, ma non fermarti qui…ci sono tante altre poesie da gustare

Inizia con queste poesie per bambini da memorizzare. Copia quella o quelle che scegli e usale per il tuo Morning Time o per il lavoro di memoria quest’anno. Oppure unisciti a me in un Anno di lavoro sulla memoria: 52 settimane di video gratuiti e risorse stampabili!

Ma non fermarti qui.

Non sai dove andare dopo? Non finisci mai le poesie per bambini da memorizzare con questa lista di 100 delle migliori poesie da memorizzare nella tua casa!

Ci sono molte altre meravigliose poesie da leggere e amare e ascoltare e nascondere nei recessi del tuo cuore. Ho una lista definitiva di libri di poesia solo per te!

Sei pronto? Andiamo a memorizzare alcune poesie!!!

12 poesie per bambini da memorizzare

Poesie gratis stampabili per il lavoro di memoria!
  1. “Niente d’oro può rimanere”, Robert Frost
  2. “Ozymandias”, Percy Bysshe Shelley
  3. “Carica della brigata leggera”, Alfred, Lord Tennyson
  4. “Iliade” (versi iniziali), Omero
  5. “Jabberwocky,”Lewis Carroll
  6. “La morte non sia orgogliosa”, John Donne
  7. Prologo ai racconti di Canterbury, Geoffrey Chaucer
  8. “Casey at the Bat”, Ernest Lawrence Thayer
  9. “La mia ombra”, Robert Louis Stevenson
  10. Psalm 139:1-13
  11. “Distruzione di Sennacherib”, Lord Byron
  12. Sonnetto 116, William Shakespeare

Nothing Gold Can Stay

di Robert Frost

Il primo verde della natura è oro,
la sua tonalità più difficile da trattenere.
La sua prima foglia è un fiore;
ma solo per un’ora.

Poi la foglia si riduce a foglia.
Così l’Eden affonda nel dolore,
così l’alba scende al giorno.
Niente d’oro può restare.

Ozymandias

di Percy Bysshe Shelley

Ho incontrato un viaggiatore di una terra antica,
che ha detto: “Due immense gambe di pietra senza tronco
stanno nel deserto. . . . Vicino a loro, sulla sabbia,
Metà sprofondato giace un viso frantumato, il cui cipiglio,
e il labbro corrucciato, e il ghigno di freddo comando,
dicono che il suo scultore ha ben letto quelle passioni
che ancora sopravvivono, impresse su queste cose senza vita,
la mano che le ha derise, e il cuore che le ha nutrite;
e sul piedistallo, appaiono queste parole:
Il mio nome è Ozymandias, Re dei Re;
Guardate le mie Opere, voi Potenti, e disperate!
Non resta nulla oltre a me. Intorno al disfacimento
di quel colossale relitto, sconfinato e spoglio
le sabbie solitarie e piatte si distendono lontano.”

La carica della brigata leggera

di Alfred, Lord Tennyson

I
Mezza lega, mezza lega,
mezza lega in avanti,
tutta nella valle della morte
corsero i seicento.
“Avanti, la Brigata Leggera!
Carica per i cannoni!” disse.
Nella valle della Morte
corsero i seicento.

II
“Avanti, la Brigata Leggera!”
C’era un uomo sgomento?
Non anche se il soldato sapeva
che qualcuno aveva preso un abbaglio.
Loro non per rispondere,
loro non per ragionare sul perché,
loro solo per fare e morire.
Nella valle della Morte
corsero i seicento.

III
Cannoni a destra di loro,
Cannoni a sinistra di loro,
Cannoni davanti a loro
Volleggiavano e tuonavano;
stroncati da pallottole e granate,
cavalcavano coraggiosamente e bene,
entro le fauci della Morte,
entro la bocca dell’inferno
corsero i seicento.

IV
Sparvero tutte le loro sciabole nude,
Sparvero mentre giravano in aria
Sabbiavano gli artiglieri là,
Caricando un esercito, mentre
Tutto il mondo si meravigliava.
Piombarono nel fumo della batteria
Dritto attraverso la linea si ruppero;
Cosacchi e Russi
Rallentarono al colpo di sciabola
Frantumati e separati.
Poi tornarono indietro, ma non
non i seicento.

V
Cannoni a destra di loro,
Cannoni a sinistra di loro,
Cannoni dietro di loro
Volleggiavano e tuonavano;
stroncati con pallottole e granate,
mentre cadevano cavalli ed eroi.
Loro che avevano combattuto così bene
vennero attraverso le fauci della morte,
di ritorno dalla bocca dell’inferno,
tutto ciò che era rimasto di loro,
sono rimasti in seicento.

VI
Quando potrà svanire la loro gloria?
O la carica selvaggia che fecero!
Tutto il mondo si meravigliò.
Onore alla carica che fecero!
Onore alla Brigata Leggera,
Nobile seicento!

L’Iliade

di Omero (traduzione di Robert Fitzgerald)

(Ecco i primi 6 versi per darvi un assaggio. Abbiamo imparato le prime 16, che si trovano qui. Adoro la traduzione di Fitzgerald di Omero!)

Sia ora il tuo canto, immortale,
l’ira di Achille, condannata e rovinosa,
che causò agli Achei perdite su perdite amare
e ammassò anime coraggiose nel sottosuolo,
lasciando tanti morti-carogne
per cani e uccelli; e la volontà di Zeus fu fatta.

Jabberwocky

di Lewis Carroll

Era brillante, e i topi di fogna
giravano e si agitavano nell’acqua:
tutti mimi erano i borogovi,
e i ratti mome outgrabe.

“Attento al Ciciarampa, figlio mio!
Le fauci che mordono, gli artigli che afferrano!
Guarda l’uccello Jubjub, e evita
il frumiante Bandersnatch!”.

Prese in mano la sua spada vorpina;
Per molto tempo cercò il nemico manxome-
Così si riposò presso l’albero Tumtum
e stette un po’ a pensare.

E, mentre stava in pensiero,
il Ciciarampa, con occhi di fiamma,
venne balenando attraverso il bosco tulgioso,
e borbottò mentre veniva!

Uno, due! Uno, due! E attraverso e attraverso
La lama vorpina andò snicker-snack!
L’ha lasciato morto, e con la sua testa
è tornato indietro galantemente.

“E hai ucciso il Ciciarampa?
Vieni tra le mie braccia, mio bel ragazzo!
O giorno fragoroso! Callooh! Callay!”
Ha ridacchiato nella sua gioia.

Era brillante, e i tovaglioli fiammeggianti
giravano e si agitavano nell’acqua:
Tutti mimetici erano i borogovi,
e i ratti mosci si sgraffignavano.

Death be not proud (Holy Sonnet 10)

John Donne

Death, be not proud, though some have called thee
Mighty and dreadful, for thou art not so;
For those whom thou think’st thou dost overthrow
Die not, poor Death, nor yet canst kill me.
Dal riposo e dal sonno, che non sono che le tue immagini,
molto piacere; allora da te deve scaturire molto di più,
e più presto i nostri migliori uomini con te se ne vanno,
fondo delle loro ossa, e consegna dell’anima.
Sei schiavo della sorte, del caso, dei re e dei disperati,
e con veleno, guerra e malattia dimori,
e papavero o incantesimi possono farci dormire altrettanto bene
e meglio del tuo colpo; perché allora ti gonfi?
Un breve sonno passato, ci svegliamo eternamente
E la morte non sarà più; Morte, tu morirai.

Prologo ai Racconti di Canterbury

Geoffrey Chaucer

Quando Aprille con le sue scuote soote,
la siccità di marzo è passata alla radice,
e ha bagnato ogni vena in una liquorosa liquirizia
di cui la vertú generata è la farina;
Che Zephirus eek con i suoi fratelli di swete
Inspirato ha in ogni casa e in ogni casa
Le tendre croppes, e il figlio di yonge
Ha nel Ram il suo mezzo corso y-ronne,
e smale foweles maken melodye,
Che dormono tutta la notte a cielo aperto,
Così si priva di Natúre nei suoi corages,
Che allunga la gente per andare in pellegrinaggio,
E le palme per scacciare le strondes,
per ferne halwes, kowthe in sondry londes;
E in particolare, da ogni regione dell’Engelond, a Caunterbury si sono diretti,
che hanno preso in mano i martiri per vedere,
che hanno preso in mano quando sono stati visti.

Casey alla battuta

Ernest Lawrence Thayer

Le prospettive non erano brillanti per i nove di Mudville quel giorno;
Il punteggio era di quattro a due con un solo inning da giocare.
E poi quando Cooney morì in prima base, e Barrows fece lo stesso,
un silenzio nauseante cadde sugli avventori del gioco.

Qualcuno si alzò per andare in profonda disperazione. Il resto
si aggrappò a quella speranza che sgorga eterna nel petto umano;
pensarono che se solo Casey avesse potuto dare una botta a quello-
avremmo messo su anche dei soldi ora con Casey alla battuta.

Ma Flynn precedette Casey, come anche Jimmy Blake,
e il primo era un lulu e il secondo era una torta;
così su quella moltitudine colpita si sedette una cupa malinconia,
perché sembravano esserci poche possibilità che Casey arrivasse alla battuta.

Ma Flynn lasciò partire un singolo, tra lo stupore di tutti,
e Blake, il tanto disprezzato, strappò il coperchio della palla;
e quando la polvere si alzò, e gli uomini videro cosa era successo,
c’era Jimmy sicuro in seconda e Flynn in terza.

Allora da 5000 e più gole si levò un urlo vigoroso;
Rumeggiò nella valle, rimbombò nella conca;
Batté sulla montagna e si ritirò sul piano,
perché Casey, il potente Casey, stava avanzando alla battuta.

C’era disinvoltura nei modi di Casey mentre entrava nel suo posto;
C’era orgoglio nel portamento di Casey e un sorriso sul volto di Casey.
E quando, rispondendo agli applausi, si tolse leggermente il cappello,
nessuno straniero nella folla poteva dubitare che fosse Casey alla battuta.

Decimila occhi erano puntati su di lui mentre si strofinava le mani con lo sporco;
cinquemila lingue applaudivano quando se le asciugava sulla camicia.
Poi, mentre il lanciatore che si contorceva gli conficcava la palla nel fianco,
la sfida brillava negli occhi di Casey, un ghigno arricciava il labbro di Casey.

E ora la sfera ricoperta di pelle sfrecciava nell’aria,
e Casey stava lì a guardarla con altera grandezza.
Vicino al robusto battitore la palla sfrecciava incurante
“Non è il mio stile”, disse Casey. “Strike uno”, disse l’arbitro.

Dalle panchine, nere di gente, salì un ruggito ovattato,
come il battito delle onde della tempesta su una riva severa e lontana.
“Uccidetelo! Uccidete l’arbitro!” gridò qualcuno sulla tribuna;
e probabilmente lo avrebbero ucciso se Casey non avesse alzato la mano.

Con un sorriso di carità cristiana il volto del grande Casey brillò;
Mise a tacere il tumulto crescente; fece continuare il gioco;
Fece segno al lanciatore, e ancora una volta lo sferoide volò;
Ma Casey lo ignorò ancora, e l’arbitro disse: “Strike due.”

“Frode!” gridarono le migliaia impazzite, e l’eco rispose frode;
ma uno sguardo sprezzante di Casey e il pubblico rimase impressionato.
Vedettero il suo viso diventare severo e freddo, videro i suoi muscoli tendersi,
e sapevano che Casey non avrebbe lasciato passare di nuovo quella palla.

Il ghigno è sparito dal labbro di Casey, i suoi denti sono serrati nell’odio;
Batte con crudele violenza la sua mazza sul piatto.
E ora il lanciatore tiene la palla, e ora la lascia andare,
e ora l’aria è distrutta dalla forza del colpo di Casey.

Oh, da qualche parte in questa terra favorita il sole splende luminoso;
La banda sta suonando da qualche parte, e da qualche parte i cuori sono leggeri,
e da qualche parte gli uomini stanno ridendo, e da qualche parte i bambini gridano;
ma non c’è gioia a Mudville-il potente Casey ha colpito fuori.

La mia ombra

Robert Louis Stevenson

Ho una piccola ombra che entra ed esce con me,
e a cosa può servire è più di quanto io possa vedere.
E’ molto, molto simile a me dai talloni fino alla testa;
e lo vedo saltare davanti a me, quando salto nel mio letto.

La cosa più divertente di lui è il modo in cui gli piace crescere-
Non come i bambini veri e propri, che è sempre molto lento;
perché a volte spara in alto come una palla di gomma india,
e a volte diventa così piccolo che non c’è più niente di lui.

Non ha idea di come debbano giocare i bambini,
e sa solo prendermi in giro in ogni modo.
Sta così vicino a me, è un vigliacco che si vede;
Penserei alla vergogna di attaccarsi a nursie come quell’ombra si attacca a me!

Una mattina, molto presto, prima che il sole fosse sorto,
mi alzai e trovai la rugiada splendente su ogni ranuncolo;
ma la mia piccola ombra pigra, come un arrogante dormiglione,
era rimasta a casa dietro di me e dormiva profondamente nel letto.

Psalm 139:1-13

O Signore, tu mi hai cercato e mi hai conosciuto.
Tu sai quando mi siedo e quando mi alzo;
tu comprendi il mio pensiero da lontano.
Tu scruti il mio cammino e il mio coricarmi,
e conosci intimamente tutte le mie vie.
Anche prima che una parola sia sulla mia lingua,
Ecco, Signore, Tu sai tutto.

Mi hai racchiuso dietro e davanti,
e hai posto la tua mano su di me.
Questa conoscenza è troppo meravigliosa per me;
è troppo alta, non posso raggiungerla.

Dove posso andare dal tuo Spirito?
O dove posso fuggire dalla tua presenza?

Se salgo al cielo, Tu sei là;
Se faccio il mio letto nello Sheol, ecco, Tu sei là.
Se prendo le ali dell’aurora,
se dimoro nella parte più remota del mare,
anche là la Tua mano mi condurrà,
e la Tua destra mi terrà.
Se dico: “Certamente le tenebre mi sommergeranno,
e la luce intorno a me sarà notte”
Anche le tenebre non sono tenebre per Te,
e la notte è luminosa come il giorno.
Tenebre e luce sono uguali per Te.

Perché Tu hai formato le mie parti interiori;
Mi hai tessuto nel seno di mia madre.

La distruzione di Sennacherib

Lord Byron

L’Assiro scese come il lupo sull’ovile,
e le sue coorti brillavano di porpora e d’oro;
e la lucentezza delle loro lance era come le stelle sul mare,
quando l’onda blu rotola di notte sulla profonda Galilea.

Come le foglie della foresta quando l’estate è verde,
quell’esercito con i suoi stendardi al tramonto fu visto:
come le foglie della foresta quando l’autunno ha soffiato,
quell’esercito al domani giaceva appassito e stinto.

Perché l’angelo della morte spiegò le sue ali sull’esplosione,
e soffiò in faccia al nemico mentre passava;
e gli occhi dei dormienti divennero mortali e freddi,
e i loro cuori si sollevarono solo una volta, e per sempre si fermarono!

Ed ecco che il destriero giaceva con la narice spalancata,
ma attraverso di essa non usciva il respiro del suo orgoglio;
e la schiuma del suo rantolo giaceva bianca sul tappeto erboso,
e fredda come gli spruzzi delle onde che battono sulla roccia.

E il cavaliere giaceva distorto e pallido,
con la rugiada sulla fronte e la ruggine sulla posta:
e le tende erano tutte mute, gli stendardi soli,
le lance non alzate, la tromba non suonata.

E le vedove di Ashur sono forti nel loro lamento,
e gli idoli si sono rotti nel tempio di Baal;
e la forza del gentile, non scalfita dalla spada,
si è sciolta come neve allo sguardo del Signore!

Sonnetto 116

William Shakespeare

Non lasciate che alle nozze delle vere menti
ammetta impedimenti. L’amore non è amore
che altera quando trova l’alterazione,
o si piega con chi toglie per togliere.
O no, è un segno sempre fisso
che guarda le tempeste e non è mai scosso;
è la stella di ogni corteccia errante,
il cui valore è sconosciuto, anche se la sua altezza è presa.
L’amore non è lo sciocco del tempo, anche se le labbra e le guance rosee
sono nel raggio della sua falce piegata;
l’amore non cambia con le sue brevi ore e settimane,
ma lo sopporta fino all’orlo della morte.
Se questo è errore e su di me provato,
non ho mai scritto, né nessun uomo ha mai amato.

Quali poesie conosci a memoria? Includete la memorizzazione della poesia nella vostra vita quotidiana?

Mi piacerebbe sentire da voi! Vieni e unisciti alla conversazione su Facebook o Instagram e dimmi le tue poesie preferite per bambini da memorizzare, e assicurati di iscriverti alla mia mailing list!

Vuoi altre poesie per bambini da memorizzare? Guarda queste altre grandi risorse di poesia

  • L’anno del lavoro di memoria (52 settimane di video recitazioni e stampabili…GRATIS)
  • Risorse del mese nazionale della poesia
  • Poesia in tasca Day (più stampabili gratuiti)
  • Esplorare Shakespeare con i bambini
  • Lista dei libri di poesia
  • Non sei mai a corto di poesie per bambini da memorizzare: 100 poesie da memorizzare al mattino
  • Come scegliere il miglior lavoro di memoria
  • Si può fare Haiku?
  • Scrittura libera della poesia
  • Che cos’è il Morning Time?
  • Facebook Live che condivide 4 nuovi libri di poesia di cui sono entusiasta
  • Playlist YouTube delle mie recitazioni dell’Anno del Lavoro di Memoria

Vuoi ascoltare una conversazione che io e mia figlia abbiamo avuto sulla poesia?

Diffondi l’amore

Similar Posts

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.