イギリス英語とアメリカ英語の違い

author
1 minute, 36 seconds Read

英語は世界で2番目に多く話されている母語で、53カ国で公用語とされています。 英語はイギリス、正確にはイギリス諸島で最初に発達しましたが、その話者の大半はアメリカに住んでいます。 英語は世界的なコミュニケーションの主要言語であり、外国語学習者の間で最も人気のある言語です。

他の言語と同様、英語には多くの種類があります。 最もよく知られているのは、イギリス英語とアメリカ英語です。 あなたはそれらを見分けることができますか?

Are British and American English the same?

The two English varieties are definitely not the same, but they are too different or either. もしあなたが外国人英語話者で、いくつかの単語を入れ替えると理解できなくなるのではないかと心配しているのであれば、これは重要なことです。 このようなことはほとんどありませんが、スペル、発音、語彙、文法構造などが異なることがあります(後述)。 しかし、グローバル化とインターネットの普及により、このような違いは少なくなってきている。 ロンドンでポケットのあるズボンを買おうとして眉をひそめられるかもしれませんが、最終的には素敵なズボンを手に入れられることを保証します。

公式文書やメールを書くとき、あるいは公式な場で誰かと話すときは、1つの言語にこだわることをお勧めします。 文章を書くときは、常にスペルチェッカーを目的の種類に切り替えてください。 そうすれば、スペルミスをすることはほとんどありません。 語彙の違いについては、Oxford Learner’s Dictionaries で、それぞれの品種に典型的な単語を調べてみてください。 その答えは、多くの要因が絡んでいるため、単純なものではありません。 イギリス英語より古いアメリカ英語は、イギリス人入植者たちとともにアメリカ大陸にやってきたが、その発音はロイック語をベースにしていた。 つまり、現在と同じようにrの文字がはっきりと発音されていたのである。 イギリスでは、社会階級の高い人ほどrの音をやわらかくし、それが今日まで残っている。 アメリカ人がイギリス人と差別化しようとした結果、さまざまなスペルが生まれたのだが、これは主にノア・ウェブスター氏のおかげである。 同じものを表すのに異なる言葉を使うのは、両国が近隣諸国から借用した結果である。 アメリカ人はスペイン語を多く使い、イギリス人はフランス語から多く借用した。 そのため、前者はコリアンダーを使い、後者はコリアンダーを使います。

時には、その違いはむしろ笑い話で、ネイティブスピーカーが語彙を比較する陽気な YouTube ビデオをたくさん見ることができます。 また、子育て中のイギリス人とアメリカ人のカップルが、コミュニケーションに悪戦苦闘している様子もご覧ください。 しかし、必ず戻って来てください。これから、イギリス英語とアメリカ英語の大きな違いを見ていきます。

British vs American spelling

テキストを書いているときに、テキストエディタでスペルが正しくないとマークされたことがあるかもしれません。 しかし、辞書で確認すると、そのスペルは実際には正しいものでした。 これは、イギリス英語とアメリカ英語の違いで説明できることがよくあります。

イギリス英語とアメリカ英語の主なスペルの違いは、アメリカ英語での文字の省略です。 たとえば、文章では、イギリス人はこれらの単語のスペルの違いを説明する文字を残しています:

イギリス英語とアメリカ英語のスペルの違いは、文字の変化や文字の反転も含みます:

興味深いことに、イギリス英語は敬語の後にピリオドを使用しない、たとえば Mr Bean、 Mrs Smith、 House、 M. などのようなものです。一方、アメリカ人は通常ピリオドを使用します。

British vs American pronunciation

British English と American English は、発音に関してもさらに違いがあります。

アメリカ英語では「r」が発音されますが、イギリス英語では音節の最初の位置を占めない限り、「r」は発音されません。 例えば:

ストレスは異なる音節上にも落ちることがあります。

イギリス発音 アメリカ発音
A-dult a-DULT
week- British pronunciation アメリカン・ブリティッシュ・プロダクツEND WEEK-end

アメリカ英語では、いくつかの母音を変えたり省略したりして、発音を単純化することがあります。

モウント-

イギリス発音 アメリカ発音
ワウター ワダー
モウントタン モウント- モーントゥン モーントゥン モーントゥン モーントゥン6140nn

American vs British grammatical differences

英国英語と米国英語の文法の違いは、少し複雑である。 その違いは小さいのですが、重要です。

たとえば、have という動詞を例に挙げましょう。 所有について話すとき、イギリス英語は have got (I have got a book.) という動詞を使うのに対し、アメリカ英語は to have (I have a book.) を使います。 重要な注意点として、have gotという動詞はアメリカ英語でも使われますが、主に義務を示すために使われます(I have got to go.)

現在完了形の使い方も異なります。 イギリス人は通常この時制でto have動詞(I have just arrived.)を使うが、アメリカ人は通常この動詞を省略する。 その結果、文章はよりシンプルに聞こえます:I just arrived.

その他の違いは、前置詞の使用に関するものです。

文法的な違いは、たとえば不規則動詞も含みます。

イギリス英語 アメリカ英語
spill, spilt, spilt spill, spilled, spilled
dive, dived, dived dive, dove, dived

集合名詞も使い分けられる。 teamやcommitteeという単語は、イギリス英語では単数形と複数形があり、複数形の方が頻度が高く、複数の個人で構成されていることを指している。 その結果、これらの単語は常に単数形とみなされます。

最後に、真の英語通のために、現在の接続法があります。 20世紀以前は、この構造はアメリカ英語とイギリス英語の両方で使われていましたが、前者にのみ残りました。 アメリカ人は、”I demand you be here.” や “She suggested he arrive early.” のような義務的な節で常用する。 イギリスでは、この形はフォーマルな文章にしか使われない。 また、日常生活では、shouldは通常、”She suggested he should arrive early “のように文中に挿入されます。

American vs British vocabulary differences

イギリス英語とアメリカ英語の語彙の違いも同様にやっかいです。 イギリス英語とアメリカ英語は、同じものを指すのに異なる単語を使うことがあります。 実際、両品種ともそのようなケースが多々あります。 イギリス英語とアメリカ英語では、どれくらいの単語が違うのかと聞かれることがあります。 正確な数を決めるのは難しいのですが、リストによっては100以上あると書かれています。

これらの単語は、ある品種だけで使われることもあります。 しかし、たとえば、ある単語が両方の品種で使われているが、まったく意味が異なる場合に問題が生じます。

これらの違いは、英訳する際に、翻訳者がどちらの品種の単語を使うべきかを常に指定しなければならないことを意味しています。

British and American slang and colloquialisms

“Taking a vacation” (American English) / “Going on a holiday” (British English) in the US or Britain either probably won’t get you invited to a formal conference.英米の俗語は、「休暇を取る」(アメリカ英語)/「休暇に行く」(イギリス英語)です。 しかし、普通の人々の間ではよく使われます。 当然のことながら、スラングも両国では異なります。 バーやパブで、次の表のような言葉を耳にすることがあるかもしれません。

酔った

, trashed

標準語 アメリカ口語 イギリス口語
piehole cakehole
house crib gaff
friend homie mate.I.S.A.の略。 fam
tired beat knackered, shattered
excited hyped.FAM
excited hyped, amped buzzing
share the bill (BrE) / check (AmE) go Dutch split the bill
police officer cop copperのことである。 bobby
怒った 腹を立てた 腹を立てた
喜んだ 酔った シュワシュワ
無駄に過ごした hammered, battered

当然、アメリカやイギリスのすべての地域でこれらの言葉すべてを聞くことができるわけではないのです。 スラングは、定義上、特定の社会集団によってのみ使用されるもので、両国にはたくさんあります。 翻訳者であれば、現代小説やテレビ・映画の台本など、現代文のテキストを翻訳する際に、これらの単語が役に立つことが多いでしょう。

British vs American differences in monetary values

英米間を旅行する際、特にこれらの国で正しい英語を使おうとするとき、経済テキストや映画の字幕を翻訳するとき、お金が少し複雑になることがあります。 イギリスのポンド(£)の口語的な呼び方は quid です。 一方、アメリカでは、ドル($)をバックスと呼ぶことがある。 そして、彼らはそれだけにとどまらない。 1ポンドより小さい硬貨をペンスと呼ぶイギリス人とは異なり、アメリカ人は5セントをニッケル、10セントをダイム、25セントをクォーターと呼ぶことが多いのです。

大きな金額について議論するときはさらに複雑になりますが、私たちはそれを明確にするよう努めます。

Amount American English British English
$/£1.70 a dollar seventy one pound seventy
$/£5.80 five-eighty
five dollars and eighty cents
five-eighty
five pounds eighty

1ドルまたは1ポンド以下の金額については、アメリカ英語では不定冠詞が好まれ、イギリス英語では数字の1が使用されます。 しかし、1ドルや1ポンドより高い金額を議論する場合、アメリカではドルとセントという単語を完全に削除するか、またはその両方に言及し、フレーズの2つの部分を接続詞のandでつなげます。 一方、イギリスでは、アメリカ方式に近いデノミ・レスという選択肢もありますし、接続詞を使わずに金額とデノミの両方を言うこともできます。 さらに、アメリカでは、千の後に接続詞を省略しながら、不定冠詞を接続詞andと併用し、数字を使用する。 そして、イギリスでは、接続詞が省略されている。 このため、この金額、1.500ドルは「a thousand and five hundred dollars」、この金額、1.500ポンドは「one thousand five hundred pounds」と発音した方が早いでしょう。

迷いましたか? アメリカ英語では、大きな金額を百の倍数で発音するという習慣があるので、頭に入れておいてください。 例えば、

Amount American English
$7.XXX.XXX.XXX.XXX.XXX.XXX.XXX.XXX.XXX.XXX.XXX.XXX.XXX.XXX.XXX.XXX.XXX.520 seventy-five twenty dollars

まだお金の話が足りない人は、実際のアメリカやイギリスの紙幣(米英)/紙幣(英)/硬貨を見てみてください。 多くの英語圏の人々は、それらを見ることなく生活しています。 この素晴らしい比較ビデオをご覧ください。 4212>

アメリカとイギリスの日付の違い

さて、最も混乱することのひとつが、日付の形式です。 アメリカはMM/DD/YY形式を採用しているので、2020年10月31日(10/31/2020)にハロウィンを祝うということになります。 アメリカ人以外にとっては、これだけでも十分に不気味です。 一方、イギリスでは、2020年10月31日(31/10/2020または31.10.2020)というように、世界のほとんどの国と同じような形式で表記されます。 さらに、イギリス英語では、スラッシュ(アメリカ英語、イギリス英語)/オブリックス(イギリス英語)の代わりにドットを自由に使うことができます。

イギリスとアメリカの時間の違い

軍隊時間という表現を聞いたことがありますか? もしそうなら、イギリス映画ではなく、アメリカ映画で聞いた可能性がありますね。 軍隊時間とは、多くのアメリカ人が「24時間時計」と呼ぶもので、この時間の伝え方はアメリカでは珍しく、主に軍隊、警察、航空業界で使用されています。 また、イギリスや他のヨーロッパ諸国でも使われていますが、アメリカ人は主に12時間制を使用しています。 また、イギリスではフルストップが多用されるのに対し、アメリカではコロンが使われる。 つまり、イギリスでは8時に起きて20時に寝るが、アメリカでは朝8時に起きて夜8時に寝るということになる。 AMはラテン語のante meridiem(正午前)、PMはpost meridiem(正午後)から来ています。

クリスマス・ボキャブラリー

この記事の最後に、日付と時間のフォーマットの違いに頭を混乱させた後、軽いノートに書いておきましょう。 クリスマスや冬休みの話をしましょう。 なぜなら、言語は常に私たちの世界の状況、特に社会的、文化的環境を反映しているからです。 例えば、アメリカではサンタクロースがプレゼントを持ってきてくれるのを待っているかもしれませんし、イギリス人はファーザー・クリスマスを待っているかもしれません。 前者は北極に住んでいて、後者はラップランドに工房を持っています。 その時期、例えばバーミンガムを散歩すると、「ハッピー・クリスマス」と挨拶される。

Parting words

アメリカで一般的なものとイギリスで好まれるものを区別することは、非常に便利なことです。 それは、あなたが研究を重ね、より知識を深めたことを示すものです。 英語に翻訳する場合、英語圏のネイティブスピーカーにプレゼンするときに自然な発音ができるようになります。 しかし、何よりも、品種を選んだら、一貫性を保つことが鉄則です。

しかし、専門的な用途以外では、ネイティブ・スピーカーがよく行うのと同じように、両方の言語を楽しんでください。 また、違いはほとんど重要ではないので、その違いに動揺することはありません。 イギリスでは、AMとPMの概念を理解していますし、アメリカでは、2020年7月16日が16日であることを理解するのに何の問題もありません。

英米英語に関するお役立ち情報

    • 米英英語の比較(Wikipedia.org)
    • Differences between British and American English (Britishcouncilfoundation.id)
    • How British English and American English are Different (Grammarly.com)
    • What Are The Differences Between American And British English? (Babbel.com)
    • イギリス英語とアメリカ英語 (Britishcouncil.org)
    • British vs. American English: 63 Differences (Infographic) (Grammarcheck.net)

違い。

Similar Posts

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。