Différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain

author
13 minutes, 14 seconds Read

L’anglais est la deuxième langue maternelle la plus parlée au monde et une langue officielle dans 53 pays. Elle s’est d’abord développée en Grande-Bretagne – ou, plus précisément, dans les îles britanniques – mais la majorité de ses locuteurs vivent aux États-Unis. L’anglais est la principale langue de communication mondiale et la langue la plus populaire parmi les apprenants de langues étrangères.

Comme toute langue, l’anglais a de nombreuses variétés. Les variétés les plus connues sont l’anglais britannique et l’anglais américain. Pouvez-vous les différencier ? Considérez notre comparaison.

L’anglais britannique et l’anglais américain sont-ils les mêmes ?

Ces deux variétés d’anglais ne sont certainement pas les mêmes, mais elles ne sont pas trop différentes non plus. Il est important de le savoir si vous êtes un anglophone étranger et que vous craignez que l’échange de quelques mots vous rende incompréhensible. Bien que cela n’arrive presque jamais, ces deux variétés diffèrent parfois au niveau de l’orthographe, de la prononciation, du vocabulaire ou même des structures grammaticales (comme vous le verrez ci-dessous). Toutefois, grâce à la mondialisation et à Internet, ces différences se sont réduites. Il se peut que vous fassiez hausser quelques sourcils à Londres en demandant si le pantalon que vous voulez acheter a des poches, mais nous vous garantissons que vous finirez par repartir avec un beau pantalon.

Nous vous conseillons toutefois de vous en tenir à une seule variété lorsque vous rédigez un document ou un courriel officiel, ou lorsque vous vous adressez à quelqu’un dans un contexte officiel. Lorsque vous écrivez, veillez toujours à basculer votre correcteur orthographique sur la variété souhaitée. Ainsi, vous ferez rarement des fautes d’orthographe. Pour les différences de vocabulaire, consultez les dictionnaires Oxford Learner’s Dictionary pour voir quels mots sont typiques de chaque variété.

Mais pourquoi y a-t-il des différences en premier lieu ? La réponse n’est pas simple, car de nombreux facteurs entrent en jeu. L’anglais américain, qui est plus ancien que l’anglais britannique, est arrivé sur le continent américain avec les colons anglais, dont la prononciation était basée sur le discours rhotique. Cela signifie que la lettre r était clairement prononcée, un peu comme aujourd’hui. En Grande-Bretagne, les classes sociales supérieures ont adouci le son du r qui est resté jusqu’à ce jour. Les différentes orthographes ont été causées par les Américains qui tentaient de se différencier des Britanniques, ce qui est principalement dû à M. Noah Webster que je vous conseille de chercher sur Google. Le fait d’avoir des mots différents pour désigner la même chose est dû au fait que les deux pays ont emprunté aux pays voisins. Alors que les Américains ont pris de nombreux mots espagnols, les Britanniques en ont emprunté beaucoup au français. C’est pourquoi les premiers utilisent la coriandre et les seconds la coriandre.

Parfois, les différences sont plutôt risibles, et vous pouvez regarder de nombreuses vidéos YouTube hilarantes où des locuteurs natifs comparent leur vocabulaire. Pour faire une pause dans toutes ces informations, regardez ce couple britannico-américain qui se bat pour communiquer tout en élevant son enfant. Mais assurez-vous de revenir, car nous sommes sur le point de plonger dans certaines différences majeures entre l’anglais britannique et l’anglais américain.

Epellation britannique vs américaine

Lors de la rédaction d’un texte, vous avez peut-être constaté que votre éditeur de texte a marqué une orthographe comme incorrecte. Pourtant, lorsque vous l’avez vérifiée dans un dictionnaire, l’orthographe était en fait correcte. Cela peut souvent être expliqué par les différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain.

La principale différence orthographique entre l’anglais britannique et l’anglais américain est l’omission de lettres en anglais américain. Par exemple, à l’écrit, les Britanniques conservent les lettres qui expliquent les différences d’orthographe dans ces mots :

Les différences d’orthographe entre l’anglais britannique et l’anglais américain comprennent également des changements de lettres et des inversions de lettres :

Intéressant, l’anglais britannique n’utilise pas de point après les honorifiques, par exemple Mr Bean, Mrs Smith, House, M.D. Pendant ce temps, les Américains les utilisent normalement.

Prononciation britannique vs américaine

L’anglais britannique et l’anglais américain diffèrent encore plus concernant leur prononciation. Vous connaissez immédiatement la différence entre les accents britannique et américain lorsqu’on les entend.

Alors que le son r est prononcé en anglais américain, il reste muet en anglais britannique à moins qu’il n’occupe une position initiale de syllabe. Par exemple :

L’accent peut également tomber sur différentes syllabes :

Prononciation britannique Prononciation américaine
A-dult a-DULT
semaine…END WEEK-end

L’anglais américain simplifie parfois la prononciation en altérant ou en omettant certains sons voyelles :

Prononciation britannique Prononciation américaine
waw-tah wa-der
moun-tin moun-…nn

Différences grammaticales américaines vs britanniques

Les différences entre la grammaire anglaise britannique et américaine sont légèrement plus compliquées. Les différences sont petites, mais elles sont significatives.

Prenez le verbe to have, par exemple. Pour parler de possession, l’anglais britannique utilise le verbe to have got (I have got a book.), alors que l’anglais américain utilise to have (I have a book.). Une remarque importante : le verbe have got est également utilisé en anglais américain, mais surtout pour indiquer une obligation (I have got to go.).

L’usage du present perfect diffère également. Les Britanniques utilisent normalement le verbe to have (I have just arrived.) à ce temps, alors que les Américains omettent généralement ce verbe. Par conséquent, les phrases sonnent plus simplement : I just arrived.

Les autres différences concernent l’usage des prépositions :

Les différences grammaticales concernent également les verbes irréguliers, par exemple :

Anglais britannique Anglais américain
spill, spilt, spilt spill, spilled, spilled
dive, dived, dived dive, dove, dived

Les noms collectifs sont également utilisés différemment. Les mots team et committee peuvent être au singulier ou au pluriel en anglais britannique, le pluriel étant plus fréquent, pointant le fait que le groupe est composé de plusieurs individus. Aux États-Unis, le groupe est considéré comme une seule entité ; par conséquent, ces mots sont toujours considérés comme singuliers.

Enfin, pour les vrais connaisseurs de la langue anglaise, il y a le subjonctif présent. Avant le XXe siècle, cette structure était utilisée en anglais américain et en anglais britannique, mais elle n’est restée que dans le premier. Les Américains l’utilisent régulièrement dans les clauses mandatives, comme « I demand you be here » ou « She suggested he arrive early ». En Grande-Bretagne, cette forme n’est utilisée que dans les écrits formels. De plus, dans la vie quotidienne, should est généralement inséré dans la phrase, comme « She suggested he should arrive early. »

Différences de vocabulaire entre l’anglais américain et l’anglais britannique

Les différences de vocabulaire entre l’anglais britannique et l’anglais américain ne sont pas moins délicates. L’anglais britannique et l’anglais américain utilisent parfois des mots différents pour désigner la même chose. En fait, il existe de nombreux cas de ce genre dans les deux variétés. Vous vous demandez peut-être combien de mots sont différents entre l’anglais britannique et l’anglais américain. Bien qu’il soit difficile de déterminer le nombre exact, certaines listes affirment qu’il y en a plus d’une centaine, voire beaucoup plus.

Parfois, ces mots peuvent être utilisés dans une seule variété. Mais un problème se pose lorsqu’un mot est utilisé dans les deux variétés mais avec des significations complètement différentes, par exemple :

Ces différences signifient que vous devez toujours préciser quelle variété doit être utilisée par le traducteur dans vos traductions en anglais.

Argot et expressions familières britanniques et américaines

« Taking a vacation » (anglais américain) / « Going on a holiday » (anglais britannique) aux États-Unis ou en Grande-Bretagne ne vous feront probablement pas inviter à une conférence officielle. Pourtant, elles fonctionneront bien parmi les gens ordinaires. Sans surprise, l’argot est différent dans les deux pays. Que vous vous retrouviez dans un bar ou un pub, vous pourriez entendre certains des mots du tableau suivant.

.

Mot standard Colloque américain Colloque britannique
bouche piehole cakehole
maison crib gaff
ami homie compagnon, fam
fatigué battu knackered, shattered
excité hyped, ampoulé buzzing
share the bill (BrE) / check (AmE) go Dutch split the bill
policier cop copper, bobby
en colère enervé enervé
plaisantin stoked chuffed
drunk wasted, trashed hammered, battered

Naturellement, vous n’entendrez pas tous ces mots dans chaque partie des États-Unis ou de la Grande-Bretagne. L’argot est, par définition, utilisé uniquement par un groupe social particulier, qui est nombreux dans les deux pays. Si vous êtes traducteur, ces mots peuvent souvent s’avérer utiles lors de la traduction de textes littéraires modernes, tels que des romans contemporains ou des scénarios pour la télévision et le cinéma. En fait, de nombreuses erreurs sont commises dans ces traductions en raison de la méconnaissance des termes argotiques et des expressions familières.

Différences britanniques vs américaines en matière de valeurs monétaires

Lorsque vous voyagez entre la Grande-Bretagne et les États-Unis, l’argent peut devenir un peu compliqué, surtout si vous essayez d’utiliser un anglais correct dans ces pays ou de traduire des textes économiques ou des sous-titres de films. Le terme familier pour désigner la livre britannique (£) est le quid. Alors qu’aux États-Unis, les dollars ($) sont parfois désignés par le terme bucks. Et ils ne s’arrêtent pas là. Contrairement aux Britanniques, qui appellent les pièces inférieures à 1 £ pences, les Américains utilisent souvent le mot nickel pour 5 cents, dime pour 10 cents et quarter pour 25 cents.

Les choses deviennent encore plus compliquées lorsqu’il s’agit de discuter de plus grandes quantités d’argent, mais nous allons essayer de les clarifier pour vous.

Montant Anglais américain Anglais britannique
$/£1.70 un dollar soixante-dix une livre soixante-dix
$/£5.80 cinq-huit
cinq dollars et quatre-vingts cents
cinq-huit
cinq livres quatre-vingts

En ce qui concerne les montants inférieurs à un dollar ou à une livre, l’anglais américain préfère l’article indéfini, tandis que l’anglais britannique utilise le numéral one. Cependant, lorsqu’il s’agit de montants supérieurs à un dollar ou une livre, en Amérique, soit vous laissez complètement tomber les mots dollars et cents, soit vous les mentionnez tous les deux, en reliant les deux parties de la phrase avec la conjonction and. En Grande-Bretagne, vous pouvez utiliser l’option sans dénomination, qui est similaire à la méthode américaine, ou vous pouvez dire à la fois le montant et les dénominations sans conjonction. En outre, aux États-Unis, l’article indéfini est utilisé avec la conjonction et et l’utilisation de chiffres tout en omettant la conjonction après les milliers. Et en Grande-Bretagne, la conjonction est omise. C’est pourquoi vous entendrez plus facilement ce montant, 1,500 $, prononcé comme « mille cinq cents dollars » et celui-ci, 1,500 £, prononcé comme « mille cinq cents livres ».

Confusé ? Essayez de vous faire une idée de cette coutume de l’anglais américain : prononcer les plus grosses sommes d’argent comme des multiples de centaines. Par exemple :

Montant Anglais américain
$7.520 septante-cinq cent vingt dollars

Si vous n’avez toujours pas assez parlé d’argent, jetez un coup d’œil à de véritables billets (anglais américain) / notes (anglais britannique) et pièces de monnaie américains et britanniques. De nombreux anglophones passent leur vie sans jamais les voir. Regardez cette excellente vidéo de comparaison. Vous pouvez également remarquer les différences dans les montants monétaires que nous avons décrits dans cette section.

Différences américaines et britanniques dans les dates

Nous arrivons maintenant à l’une des choses les plus déroutantes : les formats de date. Cette confusion est en grande partie due aux États-Unis car ils utilisent le format MM/JJ/AA, ce qui signifie que nous célébrons Halloween le 31 octobre 2020 (31/10/2020). Pour les non-américains, ce format est déjà assez effrayant en soi. Alors qu’en Grande-Bretagne, le format est plus similaire à celui de la plupart des pays du monde, où l’on écrit cette date comme le 31 octobre 2020 (31/10/2020 ou 31.10.2020). En outre, en anglais britannique, vous êtes libre d’utiliser des points au lieu de barres obliques (anglais américain et britannique) / obliques (anglais britannique).

Différences britanniques vs américaines en matière d’heure

Avez-vous déjà entendu l’expression heure militaire ? Si oui, il y a de fortes chances que vous l’ayez entendue dans un film américain, et non britannique. L’heure militaire est ce que de nombreux Américains appellent « l’horloge de 24 heures », car ce système d’indication de l’heure n’y est pas courant et est surtout utilisé par l’armée, la police ou dans l’aviation. Et, bien qu’il soit utilisé en Grande-Bretagne et dans le reste de l’Europe, les Américains utilisent principalement l’horloge de 12 heures. En outre, ils utilisent les deux points pour indiquer l’heure, alors que les Britanniques utilisent souvent le point. Cela signifie qu’en Grande-Bretagne, les gens peuvent se lever à 8 heures et se coucher à 20 heures, alors qu’aux États-Unis, ils peuvent se lever à 8 heures du matin et se coucher à 20 heures. AM vient de l’expression latine ante meridiem (avant midi) et PM de l’expression post meridiem (après midi).

Vocabulaire de Noël

Finissons cet article sur une note plus légère après vous avoir accidentellement mis la tête à l’envers avec tous ces différents formats de date et d’heure. Parlons de Noël ou des vacances d’hiver. Cela nous aidera également à comprendre la nature de toutes ces différences, car la langue reflète toujours l’état de notre monde et notamment de nos environnements sociaux et culturels. Par exemple, aux États-Unis, vous attendez peut-être que le Père Noël vous apporte vos cadeaux, tandis que les Britanniques attendent le Père Noël. Le premier vit au pôle Nord, le second a son atelier en Laponie. À cette période de l’année, lorsque vous vous promenez, disons, à Birmingham, vous serez accueilli par un « Joyeux Noël ». Mais cela ne se produira pas à Austin, où vous n’entendrez que « Merry Christmas » ou « Happy Holidays ».

Mots de départ

Distinguer entre ce qui est courant aux États-Unis et ce qui est préféré en Grande-Bretagne peut être incroyablement utile. Cela montre que vous avez fait vos recherches et que vous êtes mieux informé. Lorsque vous traduisez en anglais, cela vous aide à paraître naturel lors d’une présentation à un locuteur natif de n’importe quel pays anglophone. Mais surtout, une fois que vous avez choisi la variété, la règle d’or est de rester cohérent. Un mot ou une phrase purement britannique dans un texte autrement américain peut ressortir comme un pouce endolori et perturber l’intégrité du texte.

Pour autant, en dehors des usages professionnels, appréciez les deux variétés comme le font souvent les locuteurs natifs. Et ne vous laissez pas perturber par les différences, car elles n’ont guère d’importance. En Grande-Bretagne, ils comprennent bien le concept de AM et PM, et en Amérique, ils n’ont aucun problème à comprendre que le 16.07.2020 est le seizième jour de juillet.

Ressources utiles sur l’anglais britannique et américain

    • Comparaison de l’anglais américain et britannique (Wikipedia.org)
    • Différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain (Britishcouncilfoundation.id)
    • Comment l’anglais britannique et l’anglais américain sont différents (Grammarly.com)
    • Quelles sont les différences entre l’anglais américain et l’anglais britannique ? (Babbel.com)
    • L’anglais britannique et l’anglais américain (Britishcouncil.org)
    • L’anglais britannique et l’anglais américain : 63 différences (infographie) (Grammarcheck.net)

.

Similar Posts

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.