10 Frases gírias tagalógicas Os viajantes para as Filipinas precisam saber

author
4 minutes, 51 seconds Read

Como para qualquer idioma, para falar realmente Tagalog fluentemente e entender o povo das Filipinas, você precisa aprender as expressões quotidianas filipinas. O tagalo está em constante mudança – há expressões filipinas que remontam à época dos nossos avós, expressões influenciadas pela colonização espanhola e americana, assim como gírias de rua referenciadas pela cultura pop. Para que você comece a aprender Tagalog, aqui estão 10 expressões filipinas que não só o ajudarão a se misturar com os locais, como também lhe darão alguma credibilidade séria na rua.

Anak ng ___!

Meaning: Filho de um ___!

Utilização: Uma expressão filipina para transmitir aborrecimento. Basta preencher o espaço em branco com qualquer substantivo tagalo, mas os mais comuns utilizados pelos filipinos são kamote (batata doce), pating (tubarão), tokwa (tofu), teteng (sem tradução directa) e tinapa (peixe fumado). É semelhante à forma como os americanos usam a expressão “Filho da mãe!”

Exemplo: Anak ng tokwa! Natalo na naman ako. (Filho de um tofu! Perdi novamente.)

Diba?

Meaning: “Certo?” ou “Não é?”

Utilização: Uma das expressões Tagalog mais fáceis de aprender, diba pode ser colocada no início ou final da sua pergunta, e você pode polvilhar suas frases em inglês com diba, fazendo parecer que você conhece Tagalog (Tagalog-Inglês).

Exemplo:
Em Tagalog: Taga dito ka, diba? (Você é daqui, certo?”)
Em Taglish: A comida sabe bem, diba? Diba, você é de Manila?

Susmaryosep

Meaning: Uma contracção de Jesus, Maria, e José

Utilização: Como uma interjeição, especialmente quando se está zangado, frustrado, ou em incredulidade. Você também pode usar as versões mais curtas, “Sus!” e “Maryosep!”

Exemplo: Niloko na naman siya ng asawa niya? Susmaryosep! (O marido dela traiu-a novamente? Susmaryosep!)

Hay nako!

Meaning: Hay niko é “suspiro”, mas hay naku não tem tradução directa. Alguns linguistas dizem que vem da frase “Nanay ko po!” que significa “Oh minha mãe!”

Usagem: Hay nako é melhor usado para expressar frustração ou exasperação, como “Oh meu,” “Oh meu,” “Oh meu Deus,” “Oh meu Deus,” ou “Uh oh!”. É também o título de uma canção filipina cativante que encorajamos você a ouvir se você quiser aprender a pronunciar esta expressão tagalo corretamente.

Exemplo: O seu amigo diz: “O meu telemóvel foi roubado esta manhã.” A sua resposta: “Hay naku!”

Ano ba?

Meaning: Ano significa “o quê”, enquanto ba é uma palavra intraduzível com a qual os filipinos gostam de apimentar as suas conversas. “Ano ba?” é semelhante à expressão americana, “Mas que?!”

Utilização: Quando dito calmamente como uma pergunta, “Ano ba?” significa apenas “O quê?” mas quando o dizes como uma interjeição, significa que estás aborrecido, insultado, ou frustrado com a pessoa com quem estás a falar. Para o máximo efeito, pronuncie desta forma: a-noo-bah! Outras versões são: “Ano ba yan!” que literalmente significa “O que é isso”, mas tem o mesmo efeito que hay naku; e “Ano ka ba?” que significa, “O que és tu?”

Exemplo: O teu amigo chama-te estúpido. Você responde com: “Ano ba!”

Sayang!

Meaning: Como substantivo, significa “desperdiçar”, mas também pode ser usado como o verbo “desperdiçar”.”

Utilização: Como expressão filipina, significa, “Que desperdício!” porque estás frustrado por algo que se perdeu ou quase se conseguiu.

Exemplo: Nabuhos ko yung tasa ng kape. Sayang! (Eu derramei a minha chávena de café. Que desperdício!)

Ganon?

Meaning: Um atalho da palavra tagalo ganoon (pronunciado ga-no-on), ganon significa, “assim”.”

Utilização: Dizer “Ganon?” com uma entoação de descrença pode significar, “Oh realmente?” ou “É mesmo?” Uma versão menos sarcástica é “Talaga?” Para avançar para um nível superior de gíria, tente “May ganon?”

Exemplo:
1. O teu ex-namorado diz, “Huwag na tayong mag-usap.” (Não vamos falar mais.) A tua reacção: “Ganon?”
2. Alguém te faz um elogio. Você responde com, “Talaga?”

Anyare?

Meaning: Diminutivo de “Anong nangyari?” que significa, “O que aconteceu?”

Utilização: Um calão filipino um pouco recente, qualquer um é uma forma mais retórica e fria de perguntar, “O que aconteceu?”

Exemplo: Finalmente chegas ao bar, só para encontrares os teus amigos já mortos de bêbados. “Anyare?!”

Ansabe?

Meaning: Abreviação de “Anong sinabi?” que significa, “O que é que ele/ela disse?”

Utilização: “Ansabe?” é uma forma retórica de perguntar o que a pessoa acabou de dizer.

Exemplo: O teu amigo normalmente cínico, de repente, depura-se poético sobre uma rapariga por quem está apaixonado. Você reage com, “Ansabe?”

Bahala na!

Meaning: Bahala significa “cuidado” ou “responsabilidade”, enquanto na significa “já”.”

Uso: Quando alguém usa a expressão filipina “Bahala na!” significa que está a confiar a incerteza da situação a um ser superior, à natureza ou ao destino. Se você gostaria de avançar seu nível de gíria tagalo de rua, inclua Batman (sim, o super-herói) na frase, ou seja, “Bahala na si Batman!”. Tradução: “Deixe o Batman decidir (ou tomar o comando)!” Nós não podemos apontar exatamente quando na história o Batman entrou na foto, mas esta expressão existe há anos.

Exemplo:
1. Você está comendo comida de rua filipina pela primeira vez e você não tem certeza se o seu estômago sensível pode lidar com isso. Você diz, “Bahala na!”
2. 2. Seu prazo é em uma hora, mas você ainda nem sequer começou com o projeto. O seu funcionário lhe pergunta se você pode lidar com ele. Você responde com, “Bahala na si Batman!”

Uma versão deste artigo sobre expressões filipinas foi publicada anteriormente a 2 de Abril de 2015, e foi actualizada a 18 de Fevereiro de 2021, com mais informações.

Mais como isto

Similar Posts

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.