10 Tagalog slang phrases travelers to the Philippines need to know

author
4 minutes, 49 seconds Read

Like for any language, to truly speak Tagalog fluently and understand the people of the Philippines, you need to learn the everyday Filipino expressions. Tagalog ciągle się zmienia – istnieją filipińskie idiomy, które pochodzą z epoki naszych dziadków, wyrażenia, na które wpływ miała kolonizacja hiszpańska i amerykańska, jak również nawiązujący do popkultury slang uliczny. Abyś mógł rozpocząć naukę Tagalogu, oto 10 filipińskich wyrażeń, które nie tylko pomogą ci wtopić się w tłum miejscowych, ale także sprawią, że zyskasz uznanie ulicy.

Anak ng ___!

Znaczenie: Son of a ___!

Usage: Wyrażenie filipińskie służące do przekazania irytacji. Wystarczy wypełnić puste miejsce dowolnym tagalskim rzeczownikiem, ale najczęstsze używane przez Filipińczyków to kamote (słodki ziemniak), pating (rekin), tokwa (tofu), teteng (brak bezpośredniego tłumaczenia) i tinapa (wędzona ryba). Jest to podobne do sposobu, w jaki Amerykanie używają wyrażenia „Son of a gun!”

Przykład: Anak ng tokwa! Natalo na naman ako. (Syn tofu! Znowu przegrałem.)

Diba?

Znaczenie: „Prawda?” lub „Czy nie jest tak?”

Użycie: Jedno z najłatwiejszych wyrażeń Tagalogu do nauczenia się, diba może być umieszczone na początku lub na końcu twojego pytania, i możesz posypać swoje angielskie zdania diba, sprawiając, że brzmi to tak, jakbyś znał Taglish (Tagalog-English).

Przykład:
W Tagalogu: Taga dito ka, diba? (Jesteś stąd, prawda?”)
W Taglish: Jedzenie smakuje świetnie, diba? Diba, jesteś z Manili?

Susmaryosep

Znaczenie: Skurcz od Jesus, Mary, and Joseph

Usage: Jako wtrącenie, zwłaszcza gdy jesteś zły, sfrustrowany lub z niedowierzaniem. Możesz również użyć krótszych wersji, „Sus!” i „Maryosep!”

Przykład: Niloko na naman siya ng asawa niya? Susmaryosep! (Jej mąż znowu ją zdradził? Susmaryosep!)

Hay nako!

Znaczenie: Hay niko to „westchnienie”, ale hay naku nie ma bezpośredniego tłumaczenia. Niektórzy językoznawcy twierdzą, że pochodzi ono z wyrażenia „Nanay ko po!”, co oznacza „O moja matko!”

Użycie: Hay nako jest najlepiej używane do wyrażania frustracji lub exasperation w takich jak „Oh my”, „Oh my gosh”, „Oh dear” lub „Uh oh!”. Jest to również tytuł chwytliwej filipińskiej piosenki, do której wysłuchania zachęcamy, jeśli chcesz się nauczyć, jak poprawnie wymawiać to wyrażenie w języku tagalskim.

Przykład: Twój przyjaciel mówi: „Mój telefon komórkowy został skradziony dziś rano”. Twoja odpowiedź: „Hay naku!”

Ano ba?

Znaczenie: Ano oznacza „co”, podczas gdy ba jest nieprzetłumaczalnym słowem, którym Filipińczycy lubią zapełniać swoje rozmowy. „Ano ba?” jest podobne do amerykańskiego wyrażenia, „What the?!”

Usage: Kiedy wypowiedziane spokojnie jako pytanie, „Ano ba?” oznacza po prostu „Co?”, ale kiedy mówisz to jako wtręt, oznacza to, że jesteś zirytowany, obrażony lub sfrustrowany na osobę, z którą rozmawiasz. Dla maksymalnego efektu, wymawiaj to w ten sposób: a-noo-bah! Inne wersje to: „Ano ba yan!”, co dosłownie tłumaczy się na „Co to jest”, ale ma taki sam efekt jak hay naku; i „Ano ka ba?”, co oznacza „Co ty jesteś?”

Przykład: Twój przyjaciel nazywa cię głupim. Odpowiadasz z: „Ano ba!”

Sayang!

Znaczenie: Jako rzeczownik, oznacza „marnować”, ale może być również używany jako czasownik „marnować.”

Usage: Jako wyrażenie filipińskie, tłumaczy się na, „Co za marnotrawstwo!”, ponieważ jesteś sfrustrowany z powodu czegoś, co zostało utracone lub prawie osiągnięte.

Przykład: Nabuhos ko yung tasa ng kape. Sayang! (Rozlałem moją filiżankę kawy. Co za strata!)

Ganon?

Znaczenie: Skrót od tagalskiego słowa ganoon (wymawianego ga-no-on), ganon oznacza, „tak jak to.”

Użycie: Powiedzenie „Ganon?” z intonacją niedowierzania może oznaczać, „Och naprawdę?” lub „Czy to jest tak?”. Mniej sarkastyczna wersja to „Talaga?”. Aby przejść na wyższy poziom slangu, spróbuj „May ganon?”

Przykład:
1. Twój były chłopak mówi, „Huwag na tayong mag-usap.” (Nie rozmawiajmy już więcej.) Twoja reakcja: „Ganon?”
2. Ktoś daje ci komplement. Odpowiadasz, „Talaga?”

Anyare?

Znaczenie: Skrót od „Anong nangyari?”, co oznacza „Co się stało?”

Użycie: Nieco niedawny filipiński slang, anyare jest retorycznym i chłodniejszym sposobem pytania: „Co się stało?”

Przykład: W końcu docierasz do baru, tylko po to, aby znaleźć swoich przyjaciół już martwo pijanych. „Anyare?!”

Ansabe?

Znaczenie: Skrót od „Anong sinabi?”, co oznacza „Co on/ona powiedział/a?”

Użycie: „Ansabe?” jest retorycznym sposobem pytania, co dana osoba właśnie powiedziała.

Przykład: Twój normalnie cyniczny przyjaciel nagle mówi poetycko o dziewczynie, w której jest zakochany. Reagujesz z, „Ansabe?”

Bahala na!

Znaczenie: Bahala oznacza „troskę” lub „odpowiedzialność”, podczas gdy na oznacza „już.”

Usage: Kiedy ktoś używa filipińskiego wyrażenia „Bahala na!” oznacza to, że powierza niepewność sytuacji istocie wyższej, naturze lub losowi. Jeśli chcesz rozwinąć swój poziom ulicznego slangu tagalskiego, włącz Batmana (tak, superbohatera) do zdania, tj. „Bahala na si Batman!”. Tłumaczenie: „Pozwól Batmanowi zdecydować (lub przejąć dowodzenie)!”. Nie możemy dokładnie wskazać, kiedy w historii Batman pojawił się na zdjęciu, ale to wyrażenie istnieje od lat.

Przykład:
1. Jesz filipińskie jedzenie uliczne po raz pierwszy i nie jesteś pewien, czy twój wrażliwy żołądek sobie z nim poradzi. Mówisz, „Bahala na!”
2. 2. Twój termin jest za godzinę, ale nawet nie zacząłeś jeszcze projektu. Twój kolega z biura pyta cię, czy dasz sobie z tym radę. Odpowiadasz: „Bahala na si Batman!”.

Wersja tego artykułu o wyrażeniach filipińskich została wcześniej opublikowana 2 kwietnia 2015 roku i została zaktualizowana 18 lutego 2021 roku o więcej informacji.

Więcej takich

.

Similar Posts

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.