10 tagalských slangových frází, které potřebují znát cestovatelé na Filipíny

author
5 minutes, 3 seconds Read

Stejně jako v případě jakéhokoli jiného jazyka, chcete-li skutečně plynule mluvit tagalsky a porozumět obyvatelům Filipín, musíte se naučit filipínské výrazy pro každodenní život. Tagalog se neustále mění – existují filipínské idiomy pocházející z dob našich prarodičů, výrazy ovlivněné španělskou a americkou kolonizací i pouliční slangy odkazující na popkulturu. Abyste mohli začít s učením tagalogu, přinášíme vám 10 filipínských výrazů, které vám nejen pomohou splynout s místními obyvateli, ale také vám dodají vážnost na ulici.

Anak ng ___!

Význam:

Použití: Filipínský výraz vyjadřující rozmrzelost. Stačí doplnit libovolné tagalské podstatné jméno, ale nejčastěji Filipínci používají kamote (sladké brambory), pating (žralok), tokwa (tofu), teteng (nemá přímý překlad) a tinapa (uzená ryba). Je to podobné, jako když Američané používají výraz „Son of a gun!“

Příklad: „Syn zbraně!“

Př: Anak ng tokwa! Natalo na naman ako. (Syn tofu! Zase jsem prohrál.)

Diba?“

Význam: „Syn tofu! „Je to tak?“ nebo „Není to tak?“

Použití:

Příklad:
V tagalogu: „Nebo ne?“
V tagalogu: „Nebo ne?“
V tagalogu: „Nebo ne?“
V tagalogu: „Nebo ne?“
V tagalogu: „Nebo ne?“
V tagalogu: „Nebo ne?“
V tagalogu: „Nebo ne?“ V tagalogu: „Nebo ne? Taga dito ka, diba? (Ty jsi odtud, že?)
V taglish: „Daga, daga, daga, daga, daga, daga, daga, daga, daga, daga: Tady to jídlo chutná skvěle, diba? Diba, ty jsi z Manily?

Susmaryosep

Význam: Ježíš, Marie a Josef

Použití: Jako interjekce, zejména když jste rozzlobení, frustrovaní nebo nevěřící. Můžete také použít kratší verze: „Sus!“ a „Maryosep!“

Příklad: „Ježíš!“ a „Maryosep!“: Niloko naman siya ng asawa niya? Susmaryosep! (Její manžel ji opět podvedl? Susmaryosep!)

Hay nako!“

Význam: Hay niko je „povzdech“, ale hay naku nemá přímý překlad. Někteří lingvisté tvrdí, že pochází z fráze „Nanay ko po!“, což znamená „Ach, moje matka!“

Využití: Hay nako se nejlépe používá k vyjádření frustrace nebo rozčilení ve slovech jako „Ach můj“, „Ach můj bože“, „Ach bože“ nebo „Uh oh!“. Je to také název chytlavé filipínské písničky, kterou vám doporučujeme si poslechnout, pokud se chcete naučit, jak tento tagalský výraz správně vyslovovat.

Příklad: „Dnes ráno mi ukradli mobilní telefon“. Vaše odpověď:

Ano ba?

Význam: „Hay naku!“

Ano ba? Ano znamená „co“, zatímco ba je nepřeložitelné slovo, kterým Filipínci rádi zpestřují konverzaci. „Ano ba?“ se podobá americkému výrazu „What the?!“

Využití: Když ho řeknete klidně jako otázku, znamená „Ano ba?“ jen „Co?“, ale když ho řeknete jako interjekci, znamená to, že jste naštvaní, uražení nebo frustrovaní na osobu, se kterou mluvíte. Pro maximální efekt ho vyslovujte takto: a-noo-bah! Další verze jsou: „Ano ba yan!“, což se doslova překládá jako „Co to je“, ale má stejný účinek jako hay naku; a „Ano ka ba?“, což znamená: „Co jsi zač?“

Příklad: „Ano ba?“: Tvůj kamarád ti řekne, že jsi hloupý. Vy mu odpovíte: „Ano ba!“

Sayang!

Význam: „Ano ba!“

Sayang! Jako podstatné jméno znamená „plýtvání“, ale může být použito také jako sloveso „plýtvat“

Použití: Jako filipínský výraz se překládá jako „To je ale plýtvání!“, protože jste frustrovaní z něčeho, co bylo ztraceno nebo čeho jste málem dosáhli.

Příklad: Nabuhos ko yung tasa ng kape. Sayang! (Rozlil jsem šálek kávy. Jaká škoda!)

Ganon?

Význam: „Rozlil jsem kávu: Zkratka tagalského slova ganoon (vyslovuje se ga-no-on), ganon znamená „jako tohle“

Využití: „Ganon?“ s intonací nedůvěry může znamenat: „Opravdu?“ nebo „Je to tak?“. Méně sarkastická verze je „Talaga?“. Chcete-li postoupit na vyšší úroveň slangu, zkuste „May ganon?“

Příklad:
1. Váš bývalý přítel říká: „Huwag na tayong mag-usap.“ „Cože? (Už spolu nebudeme mluvit.) Vaše reakce: „Ganon?“
2. Někdo vám složí kompliment. Vy odpovíte: „Talaga?“

Anyare?“

Význam: „Anong nangyari?“, což znamená: „Co se stalo?“

Využití:

Příklad: „Co se stalo?“

Jedná se o poněkud novější filipínský slang: Když konečně dorazíte do baru, zjistíte, že vaši přátelé už jsou mrtví. „Anyare?!“

Ansabe?“

Význam: Zkratka pro „Anong sinabi?“, což znamená: „Co říkal?“

Využití:

Příklad: „Ansabe?“ je řečnický způsob, jak se zeptat, co dotyčný právě řekl: Váš obvykle cynický přítel najednou básní o dívce, do které je zamilovaný. Vy na to reagujete slovy: „Ansabe?“

Bahala na!“

Význam: Bahala znamená „péče“ nebo „zodpovědnost“, zatímco na znamená „už“

Využití: Když někdo použije filipiku „Bahala na!“, znamená to, že svěřuje nejistotu situace vyšší bytosti, přírodě nebo osudu. Pokud chcete zvýšit úroveň pouličního tagalského slangu, zapojte do věty Batmana (ano, toho superhrdinu), tedy „Bahala na si Batman!“. V překladu: „Nechte Batmana rozhodnout (nebo převzít velení)!“ Nedokážeme přesně určit, kdy se v historii Batman objevil, ale tento výraz se používá už léta.

Příklad:
1. Poprvé jíte filipínské pouliční jídlo a nejste si jisti, zda to váš citlivý žaludek zvládne. Říkáte: „Bahala na!“
2. 2. Termín uzávěrky máte za hodinu, ale ještě jste s projektem ani nezačali. Váš kolega z kanceláře se vás zeptá, jestli to zvládnete. Vy odpovíte: „Bahala na si Batman!“.

Verze tohoto článku o filipínských výrazech byla dříve publikována 2. dubna 2015 a 18. února 2021 byla aktualizována a doplněna o další informace.

Více takových

.

Similar Posts

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.