El inglés es la segunda lengua materna más hablada en el mundo y un idioma oficial en 53 países. Se desarrolló por primera vez en Gran Bretaña -o, más exactamente, en las Islas Británicas-, pero la mayoría de sus hablantes viven en Estados Unidos. El inglés es el principal idioma de comunicación mundial y el más popular entre los estudiantes de idiomas extranjeros.
Como cualquier idioma, el inglés tiene muchas variedades. Las variedades más conocidas son el inglés británico y el americano. ¿Puede distinguirlas? Considere nuestra comparación.
- ¿El inglés británico y el americano son iguales?
- Ortografía británica vs. americana
- Pronunciación británica frente a la estadounidense
- Diferencias gramaticales americanas vs británicas
- Diferencias de vocabulario entre el inglés británico y el británico
- La jerga y los coloquialismos británicos y estadounidenses
- Diferencias británicas vs americanas en los valores monetarios
- Diferencias americanas vs británicas en las fechas
- Diferencias británicas vs americanas en la hora
- Vocabulario navideño
- Palabras de salida
- Recursos útiles sobre el inglés británico y americano
¿El inglés británico y el americano son iguales?
Estas dos variedades de inglés definitivamente no son iguales, pero tampoco son demasiado diferentes. Es importante saber esto si eres un angloparlante extranjero y temes que el intercambio de algunas palabras te haga incomprensible. Aunque esto no ocurre casi nunca, estas dos variedades difieren a veces en la ortografía, la pronunciación, el vocabulario o incluso las estructuras gramaticales (como verá a continuación). Sin embargo, la globalización e Internet han hecho que estas diferencias se reduzcan. Puede que levante algunas cejas en Londres al preguntar si los pantalones que quiere comprar tienen bolsillos, pero le garantizamos que al final saldrá con un buen par de pantalones.
Le aconsejamos que se ciña a una sola variedad cuando escriba un documento oficial o un correo electrónico, o cuando hable con alguien en un contexto oficial. Cuando escriba, asegúrese siempre de cambiar el corrector ortográfico a la variedad deseada. De este modo, rara vez cometerá errores ortográficos. En cuanto a las diferencias de vocabulario, consulte los diccionarios Oxford Learner’s Dictionaries para ver qué palabras son típicas de cada variedad.
¿Pero por qué hay diferencias en primer lugar? La respuesta no es sencilla, ya que intervienen muchos factores. El inglés americano, más antiguo que el británico, llegó al continente americano con los colonos ingleses, cuya pronunciación se basaba en el habla rótica. Esto significa que la letra r se pronunciaba claramente, de forma muy parecida a la actual. En Gran Bretaña, las clases sociales más altas suavizaron el sonido de la r, que se mantuvo hasta hoy. Las diferentes grafías se debieron a que los estadounidenses intentaron diferenciarse de los británicos, lo que se debe principalmente al Sr. Noah Webster, a quien le aconsejo que busque en Google. El hecho de tener palabras diferentes para la misma cosa se debió a que ambos países tomaron prestadas palabras de los países vecinos. Mientras que los estadounidenses tomaron muchas palabras españolas, los británicos tomaron muchas del francés. Por eso los primeros usan cilantro y los segundos cilantro.
A veces, las diferencias son más bien risibles, y puedes ver un montón de vídeos divertidísimos en YouTube en los que hablantes nativos comparan su vocabulario. Para descansar de toda esta información, eche un vistazo a esta pareja británico-estadounidense que lucha por comunicarse mientras cría a su hijo. Pero asegúrate de volver, ya que estamos a punto de sumergirnos en algunas diferencias importantes entre el inglés británico y el americano.
Ortografía británica vs. americana
Mientras escribías un texto, puede que te hayas encontrado con que tu editor de texto ha marcado una ortografía como incorrecta. Sin embargo, al comprobarlo en un diccionario, la ortografía era en realidad correcta. Esto puede explicarse a menudo por las diferencias entre el inglés británico y el americano.
La diferencia ortográfica clave entre el inglés británico y el americano es la omisión de letras en el inglés americano. Por ejemplo, al escribir, los británicos mantienen las letras que explican las diferencias ortográficas en estas palabras:
Las diferencias ortográficas entre el inglés británico y el americano también incluyen cambios de letras e inversiones de letras:
Interesantemente, el inglés británico no utiliza un punto después de los honoríficos, por ejemplo Mr Bean, Mrs Smith, House, M.D. En cambio, los estadounidenses suelen utilizarlos.
Pronunciación británica frente a la estadounidense
El inglés británico y el estadounidense difieren aún más en cuanto a su pronunciación. En seguida se nota la diferencia entre el acento británico y el americano al escucharlo.
Mientras que el sonido r se pronuncia en el inglés americano, en el británico permanece mudo a no ser que ocupe una posición inicial en la sílaba. Por ejemplo:
El acento puede caer en diferentes sílabas también:
Pronunciación británica | Pronunciación americana |
A-dulta | a-Dulta |
semana-END | WEEK-end |
El inglés americano a veces simplifica la pronunciación alterando u omitiendo algunos sonidos vocálicos:
Pronunciación británica | Pronunciación americana |
waw-tah | wa-der |
moun-tin | moun-nn |
Diferencias gramaticales americanas vs británicas
Las diferencias entre la gramática inglesa británica y la americana son algo más complicadas. Las diferencias son pequeñas, pero son significativas.
Toma el verbo to have, por ejemplo. Para hablar de posesión, el inglés británico utiliza el verbo to have got (I have got a book.), mientras que el inglés americano utiliza to have (I have a book.). Una nota importante: el verbo have got también se utiliza en inglés americano, pero sobre todo para indicar obligación (I have got to go.).
El uso del presente perfecto también difiere. Los británicos suelen utilizar el verbo to have (I have just arrived.) en este tiempo, mientras que los americanos suelen omitir este verbo. Como resultado, las frases suenan más sencillas: I just arrived.
Otras diferencias se refieren al uso de las preposiciones:
Las diferencias gramaticales también incluyen los verbos irregulares, por ejemplo:
Inglés británico | Inglés americano |
spill, spilt, derramado | spill, spilled, spilled |
dive, dived, dived | dive, dove, dived |
Los sustantivos colectivos también se utilizan de forma diferente. Las palabras team y committee pueden ser singulares o plurales en inglés británico, siendo más frecuente el plural, lo que indica que el grupo está formado por varios individuos. En Estados Unidos, el grupo se considera una sola entidad; en consecuencia, estas palabras se consideran siempre en singular.
Por último, para los verdaderos conocedores de la lengua inglesa, está el presente de subjuntivo. Antes del siglo XX, esta estructura se utilizaba tanto en el inglés americano como en el británico, pero sólo se mantuvo en el primero. Los norteamericanos lo utilizan regularmente en cláusulas mandativas, como «Te exijo que estés aquí» o «Ella le sugirió que llegara temprano». En Gran Bretaña, esta forma sólo se utiliza en la escritura formal. Además, en el día a día, should se suele insertar en la frase, como «She suggested he should arrive early.»
Diferencias de vocabulario entre el inglés británico y el británico
Las diferencias de vocabulario entre el inglés británico y el americano no son menos complicadas. El inglés británico y el americano utilizan a veces palabras diferentes para referirse a la misma cosa. De hecho, hay muchos casos de esto en ambas variedades. Es posible que se pregunte cuántas palabras son diferentes entre el inglés británico y el americano. Aunque es difícil determinar el número exacto, algunas listas afirman que hay más de cien, si no muchas más.
A veces estas palabras pueden utilizarse en una sola variedad. Pero el problema surge cuando una palabra se utiliza en ambas variedades pero con significados completamente diferentes, por ejemplo:
Estas diferencias hacen que siempre se deba especificar qué variedad debe utilizar el traductor en sus traducciones al inglés.
La jerga y los coloquialismos británicos y estadounidenses
«Taking a vacation» (inglés americano) / «Going on a holiday» (inglés británico) en EE.UU. o en Gran Bretaña probablemente no le inviten a una conferencia formal. Sin embargo, funcionan bien entre la gente normal. Como es lógico, el argot es diferente en ambos países. Tanto si acabas en un bar como en un pub, es posible que escuches algunas de las palabras de la siguiente tabla.
Palabra estándar | Coloquialismo americano | Coloquialismo británico |
boca | piehole | cakehole |
house | cribano | gaff |
friend | homie | mate, fam |
cansado | golpeado | despedazado, destrozado |
excitado | hecho, amped | buzzing |
share the bill (BrE) / check (AmE) | go Dutch | split the bill |
police officer | cop | copper, bobby |
enfadado | enfadado | enfadado |
enfadado | stoked | chuffed |
drunk | wasted, trashed | hammered, battered |
Naturalmente, no oirás todas estas palabras en todas las partes de EEUU o Gran Bretaña. El argot es, por definición, utilizado sólo por un grupo social concreto, del que hay muchos en ambos países. Si eres traductor, estas palabras pueden resultar útiles a menudo al traducir textos literarios modernos, como novelas contemporáneas o guiones de televisión y cine. De hecho, en estas traducciones se cometen muchos errores por el desconocimiento de los términos de la jerga y los coloquialismos.
Diferencias británicas vs americanas en los valores monetarios
Cuando se viaja entre Gran Bretaña y Estados Unidos, el dinero puede complicarse un poco, sobre todo cuando se intenta utilizar un inglés correcto en estos países o se traducen textos económicos o subtítulos de películas. El término coloquial para las libras esterlinas (£) es quid. Mientras que en Estados Unidos, los dólares ($) se denominan a veces bucks. Y no se quedan ahí. A diferencia de los británicos, que llaman pences a las monedas menores de 1 libra, los estadounidenses suelen utilizar la palabra nickel para 5 centavos, dime para 10 centavos y quarter para 25 centavos.
Las cosas se complican aún más cuando se habla de cantidades de dinero más grandes, pero intentaremos aclarárselo.
Cuantía | Inglés americano | Inglés británico |
$/£1.70 | un dólar setenta | una libra setenta |
$/£5.80 | cinco-ochenta cinco dólares y ochenta centavos |
cinco-ochenta cinco libras ochenta |
Cuando se trata de cantidades inferiores a un dólar o una libra, en inglés americano se prefiere el artículo indefinido, mientras que en inglés británico se utiliza el numeral one. Sin embargo, cuando se habla de cantidades superiores a un dólar o una libra, en Estados Unidos se suprimen por completo las palabras dollars y cents o se mencionan ambas, conectando las dos partes de la frase con la conjunción and. Mientras que en Gran Bretaña se puede utilizar la opción sin denominación, que es similar al método americano, o se puede decir tanto la cantidad como las denominaciones sin conjunción. Además, en Estados Unidos se utiliza el artículo indefinido junto con la conjunción y y el uso de numerales, mientras que se omite la conjunción después de los miles. Y en Gran Bretaña se omite la conjunción. Por eso se oye antes esta cantidad, 1.500 dólares, pronunciada como «mil quinientos dólares» y ésta, 1.500 libras, pronunciada como «mil quinientas libras».
¿Confundido? Intenta comprender esta costumbre del inglés americano: pronunciar las cantidades de dinero más grandes como múltiplos de centenas. Por ejemplo:
Amount | American English |
$7.520 | setenta y cinco dólares |
Si todavía no has tenido suficiente charla sobre el dinero, echa un vistazo a los billetes (inglés americano) / notas (inglés británico) y monedas reales. Muchos angloparlantes hacen su vida sin verlos nunca. Vea este excelente vídeo comparativo. También puedes notar las diferencias en las cantidades monetarias que describimos en esta sección.
Diferencias americanas vs británicas en las fechas
Ahora llegamos a una de las cosas más confusas: los formatos de las fechas. Esta confusión se debe en gran parte a los Estados Unidos porque utilizan el formato MM/DD/AA, lo que significa que celebramos Halloween el 31 de octubre de 2020 (10/31/2020). Para los no estadounidenses, esto es suficientemente espeluznante por sí mismo. Mientras que en Gran Bretaña el formato es más similar al de la mayor parte del mundo, donde escribirían esta fecha como 31 de octubre de 2020 (31/10/2020 o 31.10.2020). Además, en el inglés británico se pueden utilizar puntos en lugar de barras (inglés americano y británico) / oblicuas (inglés británico).
Diferencias británicas vs americanas en la hora
¿Has escuchado alguna vez la expresión hora militar? Si la respuesta es afirmativa, lo más probable es que la hayas oído en una película americana, no en una británica. La hora militar es lo que muchos estadounidenses llaman el «reloj de 24 horas», ya que este sistema de dar la hora es poco común allí y es utilizado predominantemente por el ejército, la policía o en la aviación. Y, aunque se utiliza en Gran Bretaña y en el resto de Europa, los estadounidenses emplean sobre todo el reloj de 12 horas. Además, utilizan los dos puntos cuando dicen la hora, mientras que los británicos suelen utilizar el punto final. Esto significa que en Gran Bretaña la gente puede despertarse a las 8.00 y acostarse a las 20.00, mientras que en EE.UU. pueden levantarse a las 8.00 y acostarse a las 20.00. AM viene de la frase latina ante meridiem (antes del mediodía) y PM de la frase post meridiem (después del mediodía).
Terminemos este artículo con una nota más ligera después de haberte hecho girar la cabeza accidentalmente con todos estos diferentes formatos de fecha y hora. Hablemos de la Navidad o de las vacaciones de invierno. Esto también nos ayudará a entender la naturaleza de todas estas diferencias, porque el lenguaje siempre refleja el estado de nuestro mundo y, en particular, nuestro entorno social y cultural. Por ejemplo, en Estados Unidos se puede esperar que Papá Noel traiga los regalos, mientras que los británicos esperan a Papá Noel. El primero vive en el Polo Norte y el segundo tiene su taller en Laponia. En esa época del año, cuando dé un paseo por, digamos, Birmingham, le recibirán con un «Feliz Navidad». Pero eso no ocurrirá en Austin, donde sólo oirá «Merry Christmas» o «Happy Holidays».
Palabras de salida
Distinguir entre lo que es común en Estados Unidos y lo que se prefiere en Gran Bretaña puede ser increíblemente útil. Demuestra que has investigado y que estás más informado. Al traducir al inglés, le ayuda a sonar natural cuando se presenta ante un hablante nativo de cualquier país de habla inglesa. Pero, sobre todo, una vez elegida la variedad, la regla de oro es mantener la coherencia. Una palabra o frase puramente británica en un texto que, por lo demás, es americano, puede sobresalir como un pulgar dolorido y perturbar la integridad del texto.
Sin embargo, cuando estés fuera del uso profesional, disfruta de las dos variedades de la misma manera que suelen hacerlo los hablantes nativos. Y no te dejes llevar por las diferencias, ya que apenas tienen importancia. En Gran Bretaña sí entienden el concepto de AM y PM, y en Estados Unidos no tienen ningún problema en comprender que el 16.07.2020 es el decimosexto día de julio.
Recursos útiles sobre el inglés británico y americano
-
- Comparación del inglés americano y británico (Wikipedia.org)
- Diferencias entre el inglés británico y el americano (Britishcouncilfoundation.id)
- Cómo se diferencian el inglés británico y el americano (Grammarly.com)
- ¿Cuáles son las diferencias entre el inglés americano y el británico? (Babbel.com)
- Inglés británico e inglés americano (Britishcouncil.org)
- Inglés británico vs. inglés americano: 63 diferencias (Infografía) (Grammarcheck.net)